Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
kategooria materjalist saadud loomne rasvAus Material der Kategorie 2 gewonnenes Tierfett
Kavandatud kasutus (1)Geplanter Verwendungszweck (1)
KõrvaldamineBeseitigung
TöötlemineVerarbeitung
PõletamineVerbrennung
Kasutamine maapinnalAusbringung auf Land
Muundamine biogaasiksUmwandlung in Biogas
KompostimineKompostierung
Lemmikloomatoit (2)Heimtierfutter (2)
Biodiisli tootmineBiodieselherstellung
Söödaks (kellele) (3):Verfütterung an (3):
Järgmiste toodete valmistamiseks (4):Herstellung der folgenden Folgeprodukte (4):
Märkida loomsete kõrvalsaaduste / neist valmistatud toodete kogus (maht või mass) (4) (5)Bitte Menge der tierischen Nebenprodukte/Folgeprodukte angeben (Volumen oder Masse) (4) (5)
(LOOMSETE KÕRVALSAADUSTE TEISE LIIKMESRIIKI LÄHETAMISE LOA TAOTLUS(ANTRAG AUF GENEHMIGUNG DES VERSANDS TIERISCHER NEBENPRODUKTE UND VON FOLGEPRODUKTEN IN EINEN ANDEREN MITGLIEDSTAAT
(MÄÄRUSE (EÜ) nr 1069/2009 ARTIKKEL 48))(ARTIKEL 48 DER VERORDNUNG (EG) Nr. 1069/2009))
Liha-kondijahu ja loomse rasva puhul:Bei Fleisch- und Knochenmehl sowie Tierfett:
Materjale on töödeldud järgmise meetodi alusel (6): …Das Material wurde nach folgender Methode verarbeitet (6): …
Päritoluliik:Ursprungstierart:
Mina, allakirjutanu, kinnitan, et eeltoodud teave vastab tõele.Der/die Unterzeichnete erklärt hiermit, dass diese Angaben sachlich richtig sind.
(Allkiri: nimi, kuupäev, kontaktandmed: telefon, faks (kui on), e-post)(Unterschrift: Name, Datum, Angaben zur Kontaktaufnahme: Telefon, Fax (sofern zutreffend), E-Mail)
Sihtliikmesriigi pädeva asutuse otsus (7):Entscheidung der zuständigen Behörde des Bestimmungsmitgliedstaates (7):
Saadetise lähetamiseksDer Versand der Sendung wird
ei anta luba.abgelehnt.
antakse luba.akzeptiert.
antakse luba tingimusel, et materjale steriliseeritakse rõhu all (1. meetod).akzeptiert unter der Voraussetzung, dass das Material drucksterilisiert ist (Methode 1).
antakse luba, kui täidetakse alljärgnevad tingimused (4): …akzeptiert unter folgenden Versandbedingungen (4): …
Käesolev luba kehtib kuni … (8)Diese Genehmigung gilt bis zum … (8)
(Kuupäev, pädeva asutuse pitser ja allkiri)(Datum, Stempel und Unterschrift der zuständigen Behörde)
Dokument tuleb täita TRÜKITÄHTEDEGA.Bitte in GROSSBUCHSTABEN ausfüllen.
Märkida sobiv ristiga.Zutreffendes bitte ankreuzen.
Lemmiklooma toidu puhul, mis toodetud 1. kategooria materjalist, mis koosneb loomsetest kõrvalsaadustest, mis on saadud loomadest, kelle puhul on aineid kasutatud ebaseaduslikult vastavalt direktiivi 96/22/EÜ artikli 1 lõike 2 punktis d või direktiivi 96/23/EÜ artikli 2 punktis b esitatud määratlusele.Im Fall von aus Material der Kategorie 1 hergestelltem Heimtierfutter, das aus tierischen Nebenprodukten von Tieren besteht, die einer vorschriftswidrigen Behandlung gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe d der Richtlinie 96/22/EG oder Artikel 2 Buchstabe b der Richtlinie 96/23/EG unterzogen wurden;
Täpsustada vastavalt määruse (EÜ) nr 1069/2009 artiklile 18.Angabe gemäß Artikel 18 der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009.
Täita, kui on asjakohane.Gegebenenfalls ausfüllen.
Täpsustada.Bitte angeben.
Märkida üks määruse (EL) nr 142/2011 IV lisa III peatükis kirjeldatud töötlemismeetoditest.Bitte eine der in Anhang IV Kapitel III der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 genannten Verarbeitungsmethoden angeben.
Pädevale asutusele: märkida sobiv ristiga.Für die zuständige Behörde: Zutreffendes bitte ankreuzen.
Märkida loa kehtivusaja lõppemise kuupäev.”Datum des Ablaufs der Genehmigung einfügen.“
Loomaliik: kui on tegu 3. kategooria materjali ja sellest saadud toodetega, mis on mõeldud söödamaterjaliks; valida üks järgmistest: linnud, mäletsejalised, mittemäletsejalistest imetajad, kalad, limused, koorikloomad, selgrootud loomadTierart: Bei Material der Kategorie 3 und daraus gewonnenen Folgeprodukten zur Verwendung als Futtermittelausgangserzeugnis bitte auswählen: Vögel, Wiederkäuer, Nichtwiederkäuer, Säugetiere, Fisch, Weichtiere, Krebstiere, Wirbellose.
millega muudetakse määrust (EL) nr 270/2011 teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Egiptuseszur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 270/2011 des Rates über restriktive Maßnahmen gegen bestimmte Personen, Organisationen und Einrichtungen angesichts der Lage in Ägypten
võttes arvesse nõukogu 21. märtsi 2011. aasta otsust 2011/172/ÜVJP teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Egiptuses [1],gestützt auf den Beschluss 2011/172/GASP des Rates vom 21. März 2011 über restriktive Maßnahmen gegen bestimmte Personen, Organisationen und Einrichtungen angesichts der Lage in Ägypten [1],
Nõukogu määrusega (EL) nr 270/2011 [2]jõustatakse otsuses 2011/172/ÜVJP sätestatud meetmed.Durch die Verordnung (EU) Nr. 270/2011 des Rates [2]werden die im Beschluss 2011/172/GASP vorgesehenen Maßnahmen umgesetzt.
Nõukogu otsusega 2012/723/ÜVJP [3]nähakse ette muudatus otsuses 2011/172/ÜVJP, et lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist juhul, kui neid on vaja liidus tehtud kohtu või haldusorgani otsuse või liikmesriigis täitmisele pööratava kohtuotsuse täitmiseks.Der Beschluss 2012/723/GASP des Rates [3]sieht eine Änderung des Beschlusses 2011/172/GASP vor, um eine Freigabe eingefrorener Gelder und wirtschaftlicher Ressourcen zuermöglichen, wenn diese benötigt werden, um einer in einem Mitgliedstaat ergangenen gerichtlichen oder berhördlichen Enscheidung oder einer in einem Mitgliedstaat vollstreckbaren gerichtlichen Entscheidung nachzukommen.
Määruse (EL) nr 270/2011 artiklis 9 käsitletakse isikute, üksuste ja asutuste kohustust esitada liikmesriigi pädevale asutusele määruse järgimist hõlbustav teave, mis edastatakse ühtlasi komisjonile.(3) Artikel 9 der Verordnung (EU) Nr. 270/2011 betrifft die Übermittlung von Informationen durch Personen, Organisationen und Einrichtungen an die zuständige Behörde eines Mitgliedstaats, welche der Kommission zu übermitteln sind, um die Einhaltung der Verordnung zu erleichtern.
Artikli 9 lõike 2 kohaselt kasutatakse kogu esitatud ja saadud teavet ainult sel otstarbel, milleks see esitati või saadi.Nach Artikel 9 Absatz 2 sind die übermittelten oder erhaltenen Informationen nur für die Zwecke zu verwenden, für die sie übermittelt oder entgegengenommen wurden.
See ei tohiks aga takistada liikmesriike edastamast siseriikliku õiguse alusel sellist teavet Egiptuse asjaomastele ametiasutustele ja teistele liikmesriikidele, kui seda on vaja selleks, et aidata kaasa seadusvastaselt omandatud vara sissenõudmisele.Dies sollte jedoch Mitgliedstaaten nicht davon abhalten, diese Informationen im Einklang mit ihrem nationalen Recht mit den einschlägigen Behörden Ägyptens und anderer Mitgliedstaaten auszutauschen, wenn dies zur Unterstützung der Abschöpfung veruntreuter Vermögenswerte erforderlich ist.
Seetõttu tuleks määrust (EL) nr 270/2011 vastavalt muuta,Die Verordnung (EU) Nr. 270/2011 sollte daher entsprechend geändert werden —
Erandina artiklist 2 võivad II lisas loetletud veebisaitidel esitatud liikmesriikide pädevad asutused lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist, kui on täidetud järgmised tingimused:Abweichend von Artikel 2 können die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten, die auf den in Anhang II aufgeführten Websites angegeben sind, die Freigabe bestimmter eingefrorener Gelder oder wirtschaftlicher Ressourcen genehmigen, wenn die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
vahekohus on teinud kõnealuste rahaliste vahendite või majandusressursside kohta otsuse enne kuupäeva, mil artiklis 2 osutatud füüsiline või juriidiline isik, üksus või asutus kanti I lisas esitatud loetellu, või nende kohta on liidus tehtud kohtu või haldusorgani otsus või asjaomases liikmesriigis täitmisele pööratav kohtuotsus enne või pärast nimetatud kuupäeva;Die Gelder oder wirtschaftlichen Ressourcen sind Gegenstand einer schiedsgerichtlichen Entscheidung, die vor dem Datum ergangen ist, an dem die in Artikel 2 genannte natürliche oder juristische Person, Organisation oder Einrichtung in die Liste in Anhang I aufgenommen wurde, oder Gegenstand einer vor oder nach diesem Datum in der Union ergangenen gerichtlichen oder behördlichen Entscheidung oder einer vor oder nach diesem Datum in dem betreffenden Mitgliedstaat vollstreckbaren gerichtlichen Entscheidung;
rahalisi vahendeid või majandusressursse kasutatakse ainult sellise otsusega tagatud või kehtivaks tunnistatud nõuete rahuldamiseks kõnealuseid nõudeid omavate isikute õigusi reguleerivate õigusnormidega seatud piires;die Gelder oder wirtschaftlichen Ressourcen werden im Rahmen der anwendbaren Gesetze und sonstigen Rechtsvorschriften über die Rechte des Gläubigers ausschließlich zur Erfüllung der Forderungen verwendet, die durch eine solche Entscheidung gesichert sind oder deren Bestehen in einer solchen Entscheidung bestätigt worden ist;
otsus ei ole tehtud I lisas loetletud füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse kasuks ningdie Entscheidung kommt nicht einer in Anhang I aufgeführten natürlichen oder juristischen Person, Organisation oder Einrichtung zugute und
otsuse tunnustamine ei ole vastuolus asjaomase liikmesriigi avaliku korraga.die Anerkennung der Entscheidung steht nicht im Widerspruch zur öffentlichen Ordnung des betreffenden Mitgliedstaats.
Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni käesoleva artikli alusel antud loast.”Der betreffende Mitgliedstaat unterrichtet die anderen Mitgliedstaaten und die Kommission über jede nach diesem Artikel erteilte Genehmigung.“
Artikli 6 lõige 1 asendatakse järgmisega:2. Artikel 6 Absatz 1 erhält folgende Fassung:
Artikli 2 lõiget 2 ei kohaldata külmutatud kontodele lisatud järgmiste summade suhtes:Artikel 2 Absatz 2 gilt nicht für die Gutschrift auf den eingefrorenen Konten von
nendelt kontodelt tasumisele kuuluvad intressid või muud tulud võiZinsen oder sonstigen Erträgen dieser Konten oder
maksed, mis kuuluvad tasumisele lepingute, kokkulepete või kohustuste alusel, mis sõlmiti või tekkisid enne kuupäeva, mil artiklis 2 osutatud füüsiline või juriidiline isik, üksus või asutus kanti I lisas esitatud loetellu, võiZahlungen aufgrund von Verträgen, Vereinbarungen oder Verpflichtungen, die vor dem Datum, an dem die in Artikel 2 genannte natürliche oder juristische Person, Organisation oder Einrichtung in Anhang I aufgenommen wurde, geschlossen wurden beziehungsweise entstanden sind oder
maksed, mis kuuluvad tasumisele liidus tehtud või asjaomases liikmesriigis täitmisele pööratava kohtu, haldusorgani või vahekohtu otsuse alusel,Zahlungen aufgrund von in der Union ergangenen oder in dem betreffenden Mitgliedstaat vollstreckbaren gerichtlichen, behördlichen oder schiedsgerichtlichen Entscheidungen,
tingimusel et kõnealused intressid, muud tulud ja maksed külmutatakse artikli 2 lõike 1 kohaselt.”sofern diese Zinsen, sonstigen Erträge und Zahlungen nach Artikel 2 Absatz 1 eingefroren werden.“
Artiklisse 9 lisatakse järgmine lõige:In Artikel 9 wird folgender Absatz angefügt:
Lõige 2 ei takista liikmesriike edastamast siseriikliku õiguse alusel sellist teavet Egiptuse asjaomastele ametiasutustele ja teistele liikmesriikidele, kui seda on vaja selleks, et aidata kaasa seadusvastaselt omandatud vara sissenõudmisele.”Absatz 2 hindert Mitgliedstaaten nicht daran, diese Informationen im Einklang mit ihrem nationalen Recht mit den betreffenden Behörden Ägyptens und anderen Mitgliedstaaten auszutauschen, wenn dies zur Unterstützung der Abschöpfung veruntreuter Vermögenswerte erforderlich ist.“

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership