Source | Target | uuritav ajavahemik; | Untersuchter Zeitraum |
selliste isikute nimi ja aadress, kellel arvatakse olevat taotletavat teavet; | Name und Anschrift jeder Person, von der angenommen wird, dass sie über die gewünschten Informationen verfügt |
direktiivi 2011/16/EL artikli 16 lõike 1 kohase õigusliku nõude täitmine; | Erfüllung der rechtlichen Verpflichtung nach Artikel 16 Absatz 1 der Richtlinie 2011/16/EU |
direktiivi 2011/16/EL artikli 17 lõike 1 kohase õigusliku nõude täitmine; | Erfüllung der rechtlichen Verpflichtung nach Artikel 17 Absatz1 der Richtlinie 2011/16/EU |
põhjendatud taotlus viia läbi teatav haldusuurimine ja taotletud haldusuurimise läbiviimisest keeldumise põhjused; | Begründetes Ersuchen um eine bestimmte behördliche Ermittlung und Gründe für eine Verweigerung der bestimmten behördlichen Ermittlung Bestätigung des Empfangs des Informationsersuchens |
kinnitus teabetaotluse kättesaamise kohta; | Ersuchen um zusätzliche Hintergrundinformationen |
põhjused, miks ei suudeta vastata asjaomaseks tähtajaks ning kuupäev, milleks taotluse saanud asutus arvab, et suudab taotlusele vastata. | Gründe, die einer fristgerechten Antwort entgegenstehen, und Zeitpunkt, an dem die ersuchte Behörde dem Ersuchen voraussichtlich nachkommen kann. |
Konkreetsel juhul kasutatav vorm peab sisaldama ainult asjaomasel juhul täidetavaid lahtreid. | Auf dem Formblatt für einen bestimmten Fall müssen jedoch nur die tatsächlich ausgefüllten Felder aufgeführt werden. |
Direktiivi 2011/16/EL artiklite 9 ja 10 kohase omaalgatusliku teabe ja selle väljastusteate vorm sisaldab järgmisi lahtreid: | Das Formblatt für den spontanen Informationsaustausch und seine Bestätigung gemäß den Artikeln 9 bzw. 10 der Richtlinie 2011/16/EU enthält die folgenden Felder: |
edastavate ja vastuvõtvate asutuste andmed; | Bezeichnung der ersuchenden und der ersuchten Behörde |
sellise isiku andmed, keda omaalgatuslik teabevahetus käsitleb; | Bezeichnung der Person, die Gegenstand des spontanen Informationsaustauschs ist |
ajavahemik, mida omaalgatuslik teabevahetus hõlmab; | Zeitraum, auf den sich der spontane Informationsaustausch bezieht |
kinnitus omaalgatusliku teabe kättesaamise kohta. | Bestätigung des Empfangs der spontan übermittelten Informationen. |
Direktiivi 2011/16/EL artikli 13 lõigete 1 ja 2 kohase teatamistaotluse ja kõnealuse direktiivi artikli 13 lõike 3 kohase vastuse vorm sisaldab järgmisi lahtreid: | Das Formblatt für Zustellungsersuchen gemäß Artikel 13 Absätze 1 und 2 der Richtlinie 2011/16/EU und für die gemäß Artikel 13 Absatz 3 dieser Richtlinie erfolgenden Antworten enthält die folgenden Felder: |
dokumendi või otsuse saaja nimi ja aadress; | Name und Anschrift des Adressaten des Aktes oder der Entscheidung |
muu teave, mis võib hõlbustada saaja tuvastamist; | Weitere Informationen, die die Identifizierung des Adressaten erleichtern könnten |
dokumendi või otsuse subjekt; | Gegenstand des Aktes oder der Entscheidung |
taotluse saanud asutuse vastus vastavalt direktiivi 2011/16/EL artikli 13 lõikele 3, mis sisaldab dokumendi või otsuse adressaadi teavitamise kuupäeva. | Antwort der ersuchten Behörde gemäß Artikel 13 Absatz 3 der Richtlinie 2011/16/EU, einschließlich Angaben darüber, an welchem Tag der Akt oder die Entscheidung dem Adressaten zugestellt wurde. |
Direktiivi 2011/16/EL artikli 14 lõike 1 kohase tagasiside vorm sisaldab järgmisi lahtreid: | Das Formblatt für Rückmeldungen gemäß Artikel 14 Absatz 1 der Richtlinie 2011/16/EU enthält die folgenden Felder: |
tagasisidet andva pädeva asutuse andmed; | Für die Übermittlung der Rückmeldung zuständige Behörde |
üldine tagasiside esitatud teabe kohta; | Allgemeine Rückmeldung zu den übermittelten Informationen |
esitatud teabega otseselt seotud tulemused. | Ergebnisse, die in einem direkten Zusammenhang zu den übermittelten Informationen stehen. |
millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 338/97 looduslike looma- ja taimeliikide kaitse kohta nendega kauplemise reguleerimise teel | zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 338/97 des Rates über den Schutz von Exemplaren wildlebender Tier- und Pflanzenarten durch Überwachung des Handels |
võttes arvesse nõukogu 9. detsembri 1996. aasta määrust (EÜ) nr 338/97 looduslike looma- ja taimeliikide kaitse kohta nendega kauplemise reguleerimise teel [1], eriti selle artikli 19 lõiget 5, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 338/97 des Rates vom 9. Dezember 1996 über den Schutz von Exemplaren wildlebender Tier- und Pflanzenarten durch Überwachung des Handels [1], insbesondere auf Artikel 19 Absatz 5, |
Määruses (EÜ) nr 338/97 on loetletud looma- ja taimeliigid, millega kauplemine on piiratud või kontrolli all. | In der Verordnung (EG) Nr. 338/97 sind Tier- und Pflanzenarten aufgeführt, deren Handel Einschränkungen oder Kontrollen unterliegt. |
Need loetelud hõlmavad ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise konventsiooni (CITES) (edaspidi „konventsioon”) lisades toodud loetelusid. | In die dort aufgeführten Listen sind die Listen der Anhänge des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen (CITES), nachstehend ‚das Übereinkommen‘, aufgenommen. |
Konventsiooni III lisasse tehtud muudatuste tõttu on vaja muuta määruse (EÜ) nr 338/97 C lisa. | Die Änderungen von Anhang III des Übereinkommens erfordern daher Änderungen von Anhang C der Verordnung (EG) Nr. 338/97. |
Määruse (EÜ) nr 338/97 B lisas üldiselt loetletud Agalychnis spp. juurde tuleks lisada joonealune märkus, mis sisaldaks sellise loetlemise alla kuuluvat viite liiki. | Dem Eintrag für die Gattung Agalychnis spp. in Anhang B der Verordnung (EG) Nr. 338/97 sollte eine Fußnote angefügt werden, um die Namen der fünf Arten anzugeben, für die dieser Eintrag gilt. |
Tuleks lisada joonealune märkus määruse (EÜ) nr 338/97 A lisas loetletud liigi Scleropages formosus juurde, et märkida hiljuti kirjeldatud uue taksoni Scleropages inscriptus kuulumist loetellu. | Dem Eintrag für Scleropages formusus in Anhang A der Verordnung (EG) Nr. 338/97 sollte eine Fußnote angefügt werden, um darauf hinzuweisen, dass dieser Eintrag das neue beschriebene Taxon Scleropages inscriptus umfasst. |
Seltsi „RAJIFORMES” (RAILISED) nimetus tuleks asendada seltsi „PRISTIFORMES” (SAAGRAILISED) nimetusega, et õigesti edasi anda konventsioonis kasutatavat taksonoomiat. | Die Bezeichnung der Ordung „RAJIFORMES‘ sollte durch die Ordnung „PRISTIFORMES‘ ersetzt werden, um die von CITES akzeptierte Taxonomiereferenz korrekt wiederzugeben. |
Määruse (EÜ) nr 338/97 C lisas loetletud liikide Cedrela fissilis, Cedrela lilloi ja Cedrela odorata juures esitatud märkeid tuleks muuta ning nende liikide loetlemine kõnealuse määruse D lisas tuleks seejärel kustutada, et kõrvaldada vastuolu konventsiooni lisade ja määruse (EÜ) nr 338/97 lisade vahel. | Die Anmerkungen zu den Einträgen für Cedrela fissilis, Cedrela lilloi und Cedrela odorata in Anhang C der Verordnung (EG) Nr. 338/97 sollten geändert werden, und die Einträge für diese Arten in Anhang D der genannten Verordnung sollten gestrichen werden, um eine Unstimmigkeit zwischen den CITES-Anhängen und den Anhängen der Verordnung (EG) Nr. 338/97 zu berichtigen. |
Seetõttu tuleks määrust (EÜ) nr 338/97 vastavalt muuta. | Die Verordnung (EG) Nr. 338/97 ist daher entsprechend zu ändern. |
Vajalike muudatuste ulatust silmas pidades on selguse huvides vaja kõnealuse määruse lisa tervikuna asendada. | Angesichts des Umfangs der Änderungen ist es angebracht, aus Gründen der Übersichtlichkeit den Anhang der Verordnung (EG) Nr. 338/97 insgesamt zu ersetzen. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas looduslike looma- ja taimeliikidega kauplemise komitee arvamusega, | Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für den Handel mit wildlebenden Tier- und Pflanzenarten — |
Määruse (EÜ) nr 338/97 lisa asendatakse käesoleva määruse lisas sätestatud tekstiga. | Der Anhang der Verordnung (EG) Nr. 338/97 erhält die Fassung des Anhangs der vorliegenden Verordnung. |
Märkusi A, B, C ja D lisa tõlgendamise kohta | Erläuterungen zur Auslegung der Anhänge A, B, C und D |
A, B, C ja D lisas on liigid märgitud: | Die in den Anhängen A, B, C und D aufgeführten Arten werden bezeichnet |
liiginime järgi või | mit dem Namen der Art oder |
kõrgemasse taksonisse kuuluva liigina tervikuna või selle määratletud osana. | als Gesamtheit der einem höheren Taxon (Ordnungsstufe der Systematik) oder einem bestimmten Teil desselben angehörenden Arten. |
Lühend „spp.” tähistab kõrgema taksoni kõiki liike. | Die Abkürzung ‚spp.‘ wird zur Bezeichnung aller Arten eines höheren Taxons verwendet. |
Viidetel taksonitele, mis on kõrgemad kui liik, on üksnes teavitav või klassifitseeriv eesmärk. | Sonstige Bezugnahmen auf höhere Taxa als Arten dienen nur der Information oder Klassifikation. |
A lisas poolpaksus kirjas toodud liigid on loetletud seal kooskõlas nende kaitsega, mis on sätestatud nõukogu direktiivis 2009/147/EÜ [1]või nõukogu direktiivis 92/43/EMÜ [2]. | In Anhang A fett gedruckte Arten sind dort im Einklang mit ihrem Schutz gemäß der Richtlinie 2009/147/EG des Rates [1]oder der Richtlinie 92/43/EWG des Rates [2]aufgenommen. |
Taimetaksonite tähistamiseks allpool liigitasandit kasutatakse järgmisi lühendeid: | Für Pflanzentaxa unterhalb des Artniveaus werden folgende Abkürzungen verwendet: |
„ssp.” – alamliik, | ‚ssp.‘ für Unterart, |
„var(s).” – teisend (teisendid) ning | ‚var.‘ für Varietät und |
„fa.” – vorm. | ‚fa.‘ für Forma (Abart). |
Märked (I), (II) ja (III) liigi või kõrgema taksoni nime juures viitavad konventsiooni lisadele, milles kõnealused liigid on märkuste 7–9 kohaselt loetletud. | Die Zeichen ‚(I)‘, ‚(II)‘, ‚(III)‘ nach dem Namen einer Art oder eines höheren Taxons betreffen die Anhänge des Übereinkommens, in denen die betreffenden Arten entsprechend den Anmerkungen 7 bis 9 erwähnt sind. |
Kui osutatud märkeid ei esine, ei ole kõnealuseid liike konventsiooni lisades loetletud. | Ist keines dieser Zeichen angegeben, so sind die betreffenden Arten in keinem Anhang des Übereinkommens erwähnt. |
Märge (I) liigi või kõrgema taksoni nime juures osutab, et see liik või kõrgem takson esineb konventsiooni I lisas. | Die Angabe von ‚(I)‘ nach dem Namen einer Art oder eines höheren Taxons bedeutet, dass die betreffende Art oder das betreffende höhere Taxon in Anhang I des Übereinkommens steht. |
Märge (II) liigi või kõrgema taksoni nime juures osutab, et see liik või kõrgem takson esineb konventsiooni II lisas. | Die Angabe von ‚(II)‘ nach dem Namen einer Art oder eines höheren Taxons bedeutet, dass die betreffende Art oder das betreffende höhere Taxon in Anhang II des Übereinkommens steht. |
Märge (III) liigi või kõrgema taksoni nime juures osutab, et see esineb konventsiooni III lisas. | Die Angabe von ‚(III)‘ nach dem Namen einer Art oder eines höheren Taxons bedeutet, dass die betreffende Art oder das betreffende Taxon in Anhang III des Übereinkommens steht. |
Sel juhul on osutatud ka riik, millega seoses kõnesolev liik või kõrgem takson esineb III lisas. | In diesem Fall ist auch das Land, für das die Art oder das höhere Taxon in den Anhang III aufgenommen wurde, angegeben. |
„Kultivar” tähendab kasvatatavate taimede rahvusvahelise nomenklatuuri 8. väljaandes esitatud määratluse kohaselt taimede kogumit, mis a) on valitud teatava omaduse või omaduste kombinatsiooni tõttu, b) on kõnealuste omaduste poolest eristuv, ühtne ja püsiv, ning c) säilitab nimetatud omadused, kui seda asjakohaste vahenditega paljundatakse. | ‚Kultivar‘ bedeutet entsprechend der Definition in der 8. Ausgabe des Internationalen Codes der Nomenklatur der Kulturpflanzen eine Gruppe von Pflanzen, die a) auf eine besondere Eigenschaft oder Kombination von Eigenschaften hin selektiert wurde, b) in Bezug auf diese Eigenschaften unterscheidbar, einheitlich und stabil ist und c) diese Eigenschaften beibehält, wenn sie auf geeignete Weise vermehrt wird. |
Kultivari uut taksonit võib sellena käsitada alles siis, kui selle kategooria ja piirkond on ametlikult avaldatud kultuurtaimede rahvusvahelise nomenklatuuri (International Code of Nomenclature for Cultivated Plants) viimases väljaandes. | Ein neues Taxon eines Kultivars kann erst dann als solches betrachtet werden, wenn sein Kategoriename und seine Beschreibung formell in der neuesten Ausgabe des Internationalen Codes der Nomenklatur der Kulturpflanzen veröffentlicht wurden. |
Ristandeid võib lisadesse kanda, kuid üksnes tingimusel, et need moodustavad looduses eristatava ja püsiva populatsiooni. | Hybride können unter der Voraussetzung in die Anhänge aufgenommen werden, dass sie in der freien Natur unterscheidbare und stabile Populationen bilden. |
Hübriidloomad, kellel neljas eelmises põlvnemisliinis on üks või rohkem A ja B lisas loetletud liikide isendit, peavad vastama käesoleva määruse sätetele samamoodi nagu terviklikku liiki moodustades, isegi kui kõnealune hübriid ei ole lisadesse eraldi kantud. | Hybride Tiere, bei denen in den vier vorhergehenden Generationen in direkter Linie ein oder mehrere Exemplare einer Art der Anhänge A oder B vorkommen, fallen wie reine Arten unter die Verordnung, auch wenn die betreffende Hybridart nicht ausdrücklich in den Anhängen aufgeführt ist. |
Kui liik on kantud A, B või C lisasse, kuuluvad samasse lisasse ka kõik selle liigi isendite osad ja neist saadu, välja arvatud juhul, kui liigi juures on märge, et hõlmatud on ainult isendite teatavad osad ja neist saadu. | Wird eine Art in Anhang A, B oder C aufgenommen, so werden auch alle Teile und Erzeugnisse dieser Arten in denselben Anhang aufgenommen, sofern die betreffende Art nicht mit der Anmerkung versehen ist, dass nur bestimmte Teile und Erzeugnisse aufgenommen werden. |
Kooskõlas käesoleva määruse artikli 2 punktiga t tähistab märk „#” koos sellele järgneva numbriga B või C lisas loetletud liigi või kõrgema taksoni nime juures kõnealuste isendite kindlaksmääratud osi või neist saadut, mida määratletakse käesolevas määruses järgmiselt: | In Übereinstimmung mit Artikel 2 Buchstabe t dieser Verordnung bezeichnet das Zeichen ‚#‘ vor einer Zahl neben dem Namen einer Art oder eines höheren Taxons in Anhang B oder C Teile oder Erzeugnisse, die in diesem Zusammenhang zu den Zwecken der Verordnung wie folgt gekennzeichnet sind: |
tahkes või vedelas keskkonnas olevad seemiku- võiin vitro saadud koekultuurid, mida transporditakse steriilsetes mahutites, | In-vitro-Sämlings- oder Gewebekulturen in festem oder flüssigem Medium, die in sterilen Behältern befördert werden; |
kunstlikult paljundatud taimed lõikelilledena ja | Schnittblumen von künstlich vermehrten Pflanzen und |