Source | Target | Määruse (EL) nr 10/2011 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. | Anhang I der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert. |
Määruse (EL) nr 10/2011 I lisa muudetakse järgmiselt. | Anhang I der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 wird wie folgt geändert: |
Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerg 3 järgmisega: | In Tabelle 1 erhält die Spalte 3 für den folgenden Stoff folgende Fassung: |
Dipropüleenglükool | Dipropylenglycol |
Dioktadetsüüldisulfiid | Dioctadecyldisulfid |
Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerud 8 ja 9 järgmisega: | In Tabelle 1 erhalten die Spalten 8 und 9 für den folgenden Stoff folgende Fassung: |
Tabelis 1 asendatakse järgmiste ainete puhul veerg 10 järgmisega: | In Tabelle 1 erhält die Spalte 10 für die folgenden Stoffe folgende Fassung: |
Titaannitriid nanokujul | Titannitrid, Nanopartikel |
Titaannitriidi nanoosakeste migratsioon ei ole lubatud. | Keine Migration von Titannitrid-Nanopartikeln |
Lubatud kasutada üksnes polüetüleentereftalaadis (PET) sisaldusega kuni 20 mg/kg. Esmastest titaannitriidi osakestest koosnevate aglomeraatide läbimõõt PETis on 100–500 nm. | Nur zur Verwendung in Polyethylenterepthalat (PET) bis zu 20 mg/kg |
Esmased osakesed on läbimõõduga u 20 nm. | Im PET haben die Agglomerate einen Durchmesser von 100-500 nm, bestehend aus primären Titannitrid-Nanopartikeln; die Primärpartikel haben einen Durchmesser von etwa 20 nm. |
Butüülakrülaadi, metüülmetakrülaadi ja butüülmetakrülaadi kopolümeer | Copolymer von Butylacrylat, Methylmethacrylat und Butylmethacrylat |
Kasutada üksnes: | Nur zur Verwendung in |
jäigas polü(vinüülkloriidis) (PVC) sisaldusega kuni 1 %. | Hart-Polyvinylchlorid(PVC), höchstens 1 Gew.-%; |
polüpiimhappes (PLA) sisaldusega kuni 5 %. | Polymilchsäure (PLA), höchstens 5 Gew.-% |
Etüülakrülaadi ja metüülmetakrülaadi kopolümeer | Copolymer von Ethylacrylat und Methylmethacrylat |
jäigas polü(vinüülkloriidis) (PVC) sisaldusega kuni 2 %. | Hart-Polyvinylchlorid (PVC), höchstens 2 Gew.-%; |
polüpiimhappes (PLA) sisaldusega kuni 5 %. | Polymilchsäure (PLA), höchstens 5 Gew.-%; |
polüetüleentereftalaadis (PET) sisaldusega kuni 5 %. | Polyethylenterephthalat (PET), höchstens 5 Gew.-% |
Tabelisse 1 lisatakse numbrilises järjekorras järgmised toiduga kokku puutuvad ained: | In Tabelle 1 werden die folgenden Zeilen in fortlaufender FCM-Stoff-Nummer eingefügt: |
3,9-bis[2-(3-(3-tert-butüül-4-hüdroksü-5-metüülfenüül)propionüüloksü)-1,1-dimetüületüül]-2,4,8,10-tetraoksaspiro[5,5]undekaan | 3,9-Bis[2-(3-(3-tert-butyl-4-hydroxy-5-methylphenyl)propionyloxy)-1,1-dimethylethyl]-2,4,8,10-tetraoxaspiro[5,5]undecan |
SML väljendatakse aine ja tema oksüdatsioonisaaduse 3-[(3-(3-tert-butüül-4-hüdroksü-5-metüülfenüül)prop-2-enoüüloksü)-1,1-dimetüületüül]-9-[(3-(3-tert-butüül-4-hüdroksü-5-metüülfenüül)propionüüloksü)-1,1-dimetüületüül]-2,4,8,10-tetraoksaspiro[5,5]-undekaani summana tasakaalus oma para-kinoonmetiidi tautomeeriga | SML berechnet als Summe des Stoffes und seines Oxidationsprodukts 3-[(3-(3-tert-Butyl-4-hydroxy-5-methylphenyl)prop-2-enoyloxy)-1,1-dimethylethyl]-9-[(3-(3-tert-butyl-4-hydroxy-5-methylphenyl)propionyloxy)-1,1-dimethylethyl]-2,4,8,10-tetraoxaspiro[5,5]-undecan im Gleichgewicht mit seinem para-Chinonmethid-Tautomer |
α-dimetüül-3-(4′-hüdroksü-3′-metoksüfenüül)propüülsilüüloksü, ω-3-dimetüül-3-(4′-hüdroksü-3′-methoksüfenüül)propüülsilüül polüdimetüülsiloksaan | α-Dimethyl-3-(4’-hydroxy-3’-methoxyphenyl)propylsilyloxy, ω-3-dimethyl-3-(4’-hydroxy-3’-methoxyphenyl)propylsilyl polydimethylsiloxan |
Kasutada ainult komonomeerina siloksaaniga modifitseeritud polükarbonaadis | Nur zur Verwendung als Comonomer in siloxanmodifiziertem Polycarbonat |
Oligomeeride segu iseloomustab valem | Das oligomere Gemisch wird charakterisiert durch die Formel |
1,2-bensisotiasool-3(2H)-oon-1,1-dioksiidi naatriumsool | 1,2-Benzisothiazol-3(2H)-on-1,1-dioxid, Natriumsalz |
Aine peab vastama komisjoni määruses (EL) nr 231/2012 kehtestatud puhtuse erikriteeriumidele [1] | Der Stoff muss den spezifischen Reinheitskriterien gemäß der Verordnung (EU) Nr. 231/2012 der Kommission [1]entsprechen. |
Polüetüleentereftalaadi, hüdroksüülitud polübutadieeni, püromelliithappe anhüdriidi kopolümeer | Copolymer von Polyethylenterephthalat, hydroxyliertem Polybutadien und Pyromellitsäureanhydrid |
Kasutada ainult polüetüleentereftalaadis (PET) sisaldusega kuni 5 % | Nur zur Verwendung in Polyethylenterephthalat (PET), höchstens 5 Gew.-% |
Tabelisse 2 lisatakse numbrilises järjekorras järgmine rida: | In Tabelle 2 wird die folgende Zeile in fortlaufender Gruppenbeschränkungsnummer eingefügt: |
Rühmapiirangu nr | Gruppenbeschränkungs-Nr. |
Toiduga kokku puutuva aine nr | FCM-Stoff-Nr. |
Rühmapiirangu spetsifikatsioon | Spezifikation Gruppenbeschränkung |
väljendatud eugenoolina | berechnet als Eugenol |
Tabelis 3 nõuetele vastavuse kontrollimise kohta asendatakse märkus nr 4 järgmisega: | In Tabelle 3 mit den Hinweisen zur Konformitätsprüfung erhält Hinweis 4 folgende Fassung: |
Märkuse number | Hinweis-Nr. |
Märkused nõuetele vastavuse kontrollimise kohta | Hinweise zur Konformitätsprüfung |
Rasvaga kokkupuute korral tuleks vastavuse kontrollimisel kasutada küllastunud rasvu sisaldavaid mudelaineid, nagu on mudelaine D2. | Die Konformitätsprüfung bei Kontakt mit Fett sollte unter Verwendung gesättigter Fettsimulanzien als Simulanz D2 erfolgen. |
Plastikmaterjale ja esemeid, mis on viidud turule seaduslikult enne 1. jaanuari 2013 ning mis ei vasta käesoleva määruse nõuetele, võib viia turule kuni 1. jaanuarini 2014. | Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die vor dem 1. Januar 2013 rechtmäßig in Verkehr gebracht wurden und der vorliegenden Verordnung nicht entsprechen, dürfen bis 1. Januar 2014 weiterhin in Verkehr gebracht werden. |
Sellised plastikmaterjalid ja esemed võivad jääda turule, kuni varud on lõppenud. | Diese Materialien und Gegenstände aus Kunststoff dürfen in Verkehr bleiben, bis die Bestände aufgebraucht sind. |
millega kiidetakse heaks olulised muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Cecina de León (KGT)] | zur Genehmigung nicht geringfügiger Änderungen der Spezifikation einer im Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben eingetragenen Bezeichnung (Cecina de León (g.g.A.)) |
Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimese lõigu ja artikli 17 lõike 2 kohaselt vaatas komisjon läbi Hispaania taotluse saada heakskiit komisjoni määrusega (EÜ) nr 1107/96 [2]registreeritud kaitstud geograafilise tähise „Cecina de León” spetsifikaadi üksikasjade muudatustele. | Gemäß Artikel 9 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 und unter Anwendung von deren Artikel 17 Absatz 2 hat die Kommission den Antrag Spaniens auf Genehmigung von Änderungen der Spezifikation der geschützten geografischen Angabe „Cecina de León“ geprüft, die mit der Verordnung (EG) Nr. 1107/96 der Kommission [2]eingetragen worden ist. |
Kuna asjaomased muudatused ei ole väikesed määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 tähenduses, avaldas komisjon nimetatud määruse artikli 6 lõike 2 esimese lõigu kohase muutmistaotluse Euroopa Liidu Teatajas [3]. | Angesichts dessen, dass es sich nicht um geringfügige Änderungen im Sinne von Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 handelt, hat die Kommission den Antrag auf Änderung gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der genannten Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union [3]veröffentlicht. |
Cecina de León (KGT) | Cecina de León (g.g.A.) |
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 607/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses teatavate veinitoodete kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste, traditsiooniliste nimetuste, märgistuse ja esitlusvälimusega | zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 607/2009 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 479/2008 des Rates hinsichtlich der geschützten Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben, der traditionellen Begriffe sowie der Kennzeichnung und Aufmachung bestimmter Weinbauerzeugnisse |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, | gestützt auf Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, |
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ÜTK määrus), [1]eriti selle artikli 121 esimese lõigu punkti m koostoimes artikliga 4, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO) [1], insbesondere auf Artikel 121Absatz 1 Buchstabe m in Verbindung mit Artikel 4, |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118y lõike 1 punkti e kohaselt peab vahuveini, gaseeritud vahuveini, kvaliteetvahuveini või aromaatse kvaliteetvahuveini märgistus ja esitlus sisaldama tootja või müüja nime. | Gemäß Artikel 118y Absatz 1 Buchstabe e der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 muss die Kennzeichnung und Aufmachung von Schaumwein, Schaumwein mit zugesetzter Kohlensäure, Qualitätsschaumwein oder aromatischem Qualitätsschaumwein den Namen des Herstellers oder Verkäufers umfassen. |
Komisjoni määruse (EÜ) nr 607/2009 [2]artikli 56 lõikega 3 on ette nähtud, ettootja või müüja nimele lisatakse sõnad „tootja” või „tootnud” ja „müüja” või „müünud” või muu samaväärne väljend. | Gemäß Artikel 56 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 607/2009 der Kommission [2]wird diese Angabe durch die Wörter „Hersteller“ oder „hergestellt von“ bzw. „Verkäufer“ oder „verkauft von“ oder entsprechende Ausdrücke ergänzt. |
Kõnealuse sättega on ühtlasi ette nähtud, et liikmesriigid võivad otsustada muuta viide tootjale kohustuslikuks ja lubada sõnade „tootja” või „tootnud” asendamist muude sõnadega. | Gemäß dieser Vorschrift können die Mitgliedstaaten zudem die Angabe des Herstellers zwingend vorschreiben und in diesem Fall die Ersetzung der Wörter „Hersteller“ oder „hergestellt von“ durch einen anderen Begriff erlauben. |
Kuna vahuveinide märgistusel on liikmesriikides traditsiooniliselt tunnustatud ja kasutusel teatavad sõnad, tuleks juhul, kui liikmesriigid otsustavad muuta tootjale osutamise kohustuslikuks ja lubavad asendada sõnad „tootja” ja „tootnud” muude sõnadega, määrata asjaomasteks sõnadeks veinisektoris traditsiooniliselt kasutatavad sõnad. | Da in den Mitgliedstaaten bestimmte Begriffe bei der Kennzeichnung von Schaumwein traditionell anerkannt sind und verwendet werden, sollten im Falle, dass die Mitgliedstaaten die Angabe des Herstellers zwingend vorschreiben und die Ersetzung der Wörter „Hersteller“ oder „hergestellt von“ durch einen anderen Begriff erlauben, diese Begriffe die im Sektor traditionell verwendeten Begriffe sein. |
Selleks et teavitada tootjaid veinisektoris kasutatavatest sõnadest, tuleks täpsustada, millised sõnad võivad olla erinevates liidu keeltes lubatud. | Um die Verbraucher über die in diesem Bereich verwendete Terminologie zu informieren, sollte zudem festgelegt werden, welche Begriffe in den verschiedenen Sprachen der Europäischen Union erlaubt werden können. |
Määrust (EÜ) nr 607/2009 tuleks seepärast vastavalt muuta. | Die Verordnung (EG) Nr. 607/2009 ist daher zu ändern. |
Artikli 56 lõike 3 teise lõigu punkt b asendatakse järgmisega: | 1. Artikel 56 Absatz 3 Unterabsatz 2 Buchstabe b erhält folgende Fassung: |
lubada sõnade „tootja” või „tootnud” asendamist käesoleva määruse Xa lisas esitatud sõnadega.” | die Ersetzung der Wörter „Hersteller“ oder „hergestellt von“ durch die Begriffe in Anhang Xa der vorliegenden Verordnung erlauben.“ |
Lisatakse Xa lisa, mille tekst on esitatud käesoleva määruse lisas. | Der im Anhang der vorliegenden Verordnung wiedergegebene Anhang wird eingefügt. |
„Xa LISA | „ANHANG Xa |
Artikli 56 lõike 3 punktis b osutatud sõnad | Begriffe gemäß Artikel 56 Absatz 3 Buchstabe b |
Keel | Sprache |
Sõnad, mida lubatakse kasutada „tootja” asemel | Anstelle von „Hersteller“ erlaubte Begriffe |