Source | Target | Kõne-, SMS- ja muid seotud rändlusteenuseid pakuks tavapäraselt koduvõrguoperaator, v.a juhul, kui külastatava võrgu rändlusteenuse osutaja osutab samuti kõnealuseid teenuseid. | Sprach-, SMS- und andere zugehörige Dienste würden dabei wie gewöhnlich vom Heimatnetzbetreiber erbracht werden, außer wenn der Roaminganbieter in dem besuchten Netz diese Dienste ebenfalls bereitstellt. |
Püsivate kohapealsete andmeside-rändlusteenuste puhul sõlmib rändlusklient lepingu kohapealsete andmeside-rändlusteenuste osutajaga ja mitte koduvõrku kasutava rändlusteenuse osutajaga. | Im Falle dauerhafter lokaler Datenroamingdienste schließt der Roamingkunde einen Vertrag mit einem Anbieter lokaler Datenroamingdienste anstatt mit dem Roaminganbieter, der ein Heimatnetz nutzt. |
Sel juhul osutaks alternatiivne rändlusteenuse osutaja, nt mobiilsideoperaator või -edasimüüja kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid ja pakuks vajalikku tehnilist tuge (erirakendused või muu samalaadne) rändlusklientidele püsivalt ühes või mitmes riigis oma võrgujalajälje põhjal ja/või selliste mobiilsideoperaatorite käitatavate võrgujalajälgede põhjal, kellega ta on sõlminud igas riigis edasimüügilepingu. | In diesem Fall würde ein alternativer Roaminganbieter, beispielsweise ein Mobilfunknetzbetreiber oder ein Wiederverkäufer, lokale Datenroamingdienste und die notwendige technische Unterstützung (in Form spezieller Anwendungen oder ähnlicher Mittel) in einem oder mehreren Ländern dauerhaft für Roamingkunden erbringen, und zwar mit eigener Netzpräsenz und/oder mit der Netzpräsenz von Mobilfunknetzbetreibern, mit denen er in jedem Land Wiederverkaufsvereinbarungen geschlossen hat. |
Kõige lihtsustatumate kaubanduslike pakkumistega seotud lahendused ei vasta tingimata kõige paremini kasutajasõbralikkuse nõudele, kui nendega nõutakse näiteks, et rändlusklient peab muutma terminali seadistusi või saatma SMS-iga teatava koodi teenuse võimaldamiseks ja külastatava võrgu valimiseks, kuid võib eeldada, et olenevalt teenuse populaarsusest töötavad kohapealsete andmeside-rändlusteenuste osutajad ning terminalide ja rakendustarkvara tootjad välja turupõhised lahendused kasutajasõbralikkuse suurendamiseks. | Einfachste gewerbliche Angebote mögen zwar die Anforderung der Benutzerfreundlichkeit nicht voll erfüllen, weil der Roamingkunde beispielsweise Geräteeinstellungen ändern oder per SMS einen Code versenden muss, um den Dienst zu aktivieren und das besuchte Netz auszuwählen, es ist aber zu erwarten, dass Anbieter lokaler Datenroamingdienste, Gerätehersteller und Anwendungsanbieter oder andere Beteiligte bei hinreichender Beliebtheit des Dienstes marktgestützte Lösungen entwickeln werden, die benutzerfreundlicher sind. |
Kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid peetakse tarbijasõbralikuks, kuna kohapealsete andmeside-rändlusteenuste osutajat on võimalik valida ja tema teenustest on võimalik kohe loobuda. | Lokale Datenroamingdienste gelten als verbraucherfreundlich, weil sie die Flexibilität bieten, die Anbieter lokaler Datenroamingdienste unmittelbar auszuwählen oder die Verbindung zu ihnen sofort abzubrechen. |
Kohapealsed andmeside-rändlusteenused võimaldavad alternatiivsetel rändlusteenuse osutajatel rakendada andmesiderändluse puhul oma taristuressursse ja kaubanduskokkuleppeid, nt edasimüügikorralduste või püsivate, mitut riiki hõlmavate kohapealsete andmeside-rändlusteenuste kaudu. | Lokale Datenroamingdienste gestatten alternativen Roaminganbietern die Ausnutzung eigener Infrastruktureinrichtungen und gewerblicher Vereinbarungen für das Datenroaming, beispielsweise durch Wiederverkaufsvereinbarungen oder dauerhafte lokale Datenroamingdienste in mehreren Ländern. |
BERECi hinnangul on kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid võimalik rakendada üsna kiiresti ja need on kulutasuvad, kuna enamiku kuludest kannavad alternatiivsed teenuseosutajad vastavalt kõnealuste teenuste tegelikule kasutuselevõtule. | Laut GEREK können lokale Datenroamingdienste recht schnell eingeführt und kostengünstig erbracht werden, weil der größte Teil der Kosten bei den alternativen Betreibern im Verhältnis zum tatsächlichen Aufbau lokaler Datenroamingdienste entsteht. |
Koostalitlusvõime on kõrgel tasemel, kuna andmeliikluse töötlemisvõimaluste rakendamist külastatavas võrgus käsitlevad standardid on juba kehtestatud. | Es besteht ein hoher Grad an Interoperabilität, weil Normen für die Umsetzung der Verkehrsabwicklung im besuchten Netz bereits vorliegen. |
Seega vastab tehniline meetod, millega võimaldatakse juurdepääs kohapealsetele andmeside-rändlusteenustele, kõikidele määruse (EL) nr 531/2012 artikli 5 lõikes 3 sätestatud kriteeriumidele, välja arvatud kriteeriumid b ja e, millele vastatakse üksnes osaliselt. | Deshalb erfüllt die technische Modalität, die den Zugang zu lokalen Datenroamingdiensten erlaubt, alle Kriterien in Artikel 5 Absatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 531/2012, mit Ausnahme der Kriterien b und e, die nur teilweise erfüllt werden. |
Tehniline meetod, millega võimaldatakse juurdepääs kohapealsetele andmeside-rändlusteenustele, tagab juurdepääsu üksnes andmeside-rändlusteenustele. | Die technische Modalität, die den Zugang zu lokalen Datenroamingdiensten erlaubt, gewährleistet lediglich den Zugang zu Datenroamingdiensten. |
Tehniline lahendus, mis ühendab kaht tehnilist meetodit, st ühte IMSI-t hõlmav tehniline meetod, mida rakendatakse rändluse edasimüügiteenusena, ja tehniline meetod, millega võimaldatakse juurdepääs kohapealsetele andmeside-rändlusteenustele külastatavas võrgus, vastab kõigile määruse (EL) nr 531/2012 artikli 5 lõikes 3 sätestatud kriteeriumidele. | Die technische Lösung, die die beiden technischen Modalitäten in sich vereint, nämlich die technische Modalität mit Einfach-IMSI in Form eines Wiederverkaufs-Roamingdienstes und die technische Modalität, die den Zugang zu lokalen Datenroamingdiensten in einem besuchten Netz erlaubt, erfüllt alle Kriterien in Artikel 5 Absatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 531/2012. |
Kuigi ühte IMSI-t hõlmav tehniline meetod ega selline tehniline meetod, millega võimaldatakse juurdepääs kohapealsetele andmeside-rändlusteenustele, ei vasta eraldi võttes täielikult kriteeriumidele b ja e, täiendavad need teineteist ning üksnes koos vastavad kriteeriumidele b ja e. | Weder die technische Modalität mit Einfach-IMSI noch die technische Modalität, die den Zugang zu lokalen Datenroamingdiensten erlaubt, erfüllt für sich allein zwar die Kriterien b und e, sie ergänzen sich aber und erfüllen die Kriterien b und e daher nur gemeinsam. |
Määruse (EL) nr 531/2012 artikli 4 lõike 2 kohaselt toimub rändlusteenuse osutaja vahetus põhjendamatu viivituseta ning igal juhul võimalikult lühikese ajavahemiku jooksul, sõltuvalt reguleeritud rändlusteenuse jaemüügitasandil eraldi osutamiseks valitud tehnilisest lahendusest. | Gemäß Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 531/2012 muss der Wechsel zwischen Roaminganbietern ohne unnötige Verzögerung und auf jeden Fall im kürzestmöglichen Zeitraum erfolgen, der von der technischen Lösung für die Einführung des separaten Verkaufs regulierter Endkunden-Roamingdienste abhängt. |
Kui tegemist on ühte IMSI-t hõlmava tehnilise meetodiga, on olukord sama mis riigisiseste teenuste osutaja vahetamise korral, st pärast alternatiivse rändlusteenuse osutajaga lepingu sõlmimist ei ole edasine suhtlus kasutajaga vajalik. | Im Fall der technischen Modalität mit Einfach-IMSI darf — wie beim Wechsel des Anbieters inländischer Dienste — nach Vertragsschluss mit dem alternativen Roaminganbieter keine weitere Interaktion mit dem Nutzer notwendig sein. |
Nimetatud tehniline meetod võimaldab teostada vahetust sama ajaga, mis on ette nähtud riigisiseste teenuste vahetamiseks, st ühe tööpäeva jooksul. | Diese technische Modalität sollte die Durchführung des Wechsels in einem ähnlichen Zeitraum ermöglichen wie beim Wechsel inländischer Dienste, wo er einen Arbeitstag beträgt. |
Seepärast tuleb ühte IMSI-t hõlmava tehnilise meetodi puhul käsitada aega, mis kulub teenuseosutaja vahetuseks üleminekul alternatiivsele rändlusteenuse osutajale või alternatiivselt rändlusteenuse osutajalt ja mis ületab riigisiseste teenuste osutaja vahetamiseks sätestatud aega, põhjendamatu viivitusena, kuna puuduvad tehnilised põhjused, miks selline vahetus peaks kestma kauem kui sarnane vahetus riigisiseste teenuste korral. | Im Fall der technischen Modalität mit Einfach-IMSI sollte daher ein Zeitraum für den Wechsel von und zu einem alternativen Roaminganbieter, der den festgelegten Zeitraum für den Wechsel inländischer Dienste übersteigt, als unnötige Verzögerung betrachtet werden, weil es keine technischen Gründe gibt, einen solchen Wechsel länger hinauszuzögern als einen vergleichbaren Wechsel zwischen inländischen Diensten. |
Tehnilise meetodi puhul, millega võimaldatakse juurdepääs kohapealsetele andmeside-rändlusteenustele, eeldatakse, et rändlusklient valib kohapealsete andmeside-rändlusteenuste kasutamiseks alternatiivse rändlusteenuse osutaja ning teeb seda vahetult enne seda, kui ta kavatseb kohapealset andmeside-rändlusteenust kasutada. | Im Fall der technischen Modalität, die den Zugang zu lokalen Datenroamingdiensten erlaubt, dürften Roamingkunden den alternativen Roaminganbieter für lokale Datenroamingdienste erst unmittelbar vor der beabsichtigten Nutzung des lokalen Datenroamingdienstes auswählen. |
Tehnilise meetodiga võimaldatakse üleminek kohapealsete andmeside-rändlusteenuste osutajatele või ühelt kohapealse teenuse osutajalt teisele kohe pärast seda, kui on sõlmitud leping vastuvõtva rändlusteenuse osutajaga. | Die technische Modalität erlaubt nach Vertragsschluss mit dem aufnehmenden Roaminganbieter den sofortigen Wechsel zu oder zwischen Anbietern lokaler Datenroamingdienste. |
Eraldi rändlusteenuste koordineeritud tehnilise rakendamise võimaldamiseks on vajalik turuosaliste, BERECi ja komisjoni vaheline koostöö ja koordineeritus. | Für eine koordinierte technische Einführung separater Roamingdienste ist die Zusammenarbeit und Koordinierung zwischen Marktteilnehmern, GEREK und Kommission nötig. |
Eelkõige tuleks koordineeritud lähenemisviis välja töötada selleks, et määrata kindlaks asjaomased tehnilisedliidesed ja tagada nende nõuetekohane rakendamine ning võimaldada reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamise järjepidevat ja üheaegset rakendamist kõikjal liidus. | Es sollte insbesondere ein koordinierter Ansatz entwickelt werden, um einschlägige technische Schnittstellen zu ermitteln und die ordnungsgemäße Implementierung dieser Schnittstellen zu gewährleisten, damit der separate Verkauf regulierter Roamingdienste auf der Endkundenebene in der gesamten Union einheitlich und gleichzeitig verwirklicht werden kann. |
Kõikidele turuosalistele avatud tööstusplatvorm peaks toimima sellise koordineerimise jaoks kasuliku foorumina. | Eine Plattform der Branche, die allen Marktteilnehmern offen steht, sollte als nützliches Forum einer solchen Koordinierung dienen. |
Reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamise õigeaegseks rakendamiseks ei tohiks ettevõtjad keelduda tehniliste liideste katsetamisest enne alternatiivsete rändlusteenuse osutajate osutatavate jaemüügitasandi rändlusteenuste turuletoomist enne 1. juulit 2014. | Um eine rechtzeitige Einführung des separaten Verkaufs regulierter Roamingdienste auf der Endkundenebene zu ermöglichen, sollten Unternehmen die Erprobung technischer Schnittstellen im Vorfeld des kommerziellen Ausbaus von Endkunden-Roamingdiensten durch alternative Roaminganbieter vor dem 1. Juli 2014 nicht ablehnen. |
Määruse (EL) nr 531/2012 põhjenduse 38 kohaselt peaks BEREC koostöös asjaomaste sidusrühmadega töötama välja tehnilisi elemente käsitlevad juhised rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamiseks. | In Übereinstimmung mit dem Erwägungsgrund 38 der Verordnung (EU) Nr. 531/2012 sollte das GEREK in Zusammenarbeit mit den einschlägigen Akteuren Leitlinien für die technischen Elemente aufstellen, die für den separaten Verkauf von Roamingdiensten nötig sind. |
Määruse (EL) nr 531/2012 artikli 4 lõikes 4 on esitatud üldsätted selle kohta, kuidas ja millal tuleb kliente teavitada võimalusest valida alternatiivne rändlusteenuse osutaja. | (25) Artikel 4 Absatz 4 der Verordnung (EU) Nr. 531/2012 enthält allgemeine Bestimmungen darüber, wie und wann die Kunden über die Möglichkeit, einen alternativen Anbieter auszuwählen, informiert werden sollen. |
Teabe sisu ja selle tarbijale edastamise võimalikke viise tuleb täiendavalt täpsustada, et tarbijal oleks lihtsam teha teadlikku valikut. | Der Inhalt dieser Informationen und die Möglichkeiten ihrer Übermittlung an die Verbraucher bedürfen einer weiteren Präzisierung, damit die Verbraucher leichter eine sachkundige Wahl treffen können. |
Tarbijate rändlusturualase teadlikkuse suurendamiseks tuleb kasutada kõiki olemasolevaid vahendeid, et aidata tarbijatel turgude avatusest kasu saada. | Eine Kombination aus allen verfügbaren Mitteln sollte eingesetzt werden, um die Verbraucher mit dem Roamingmarkt besser vertraut zu machen und ihnen zu helfen, sich die Vorteile offener Märkte zunutze zu machen. |
Tagamaks, et kõik kliendid saaksid kasu alternatiivsetest pakkumistest, peaksid riigisiseste teenuste osutajad kindlustama, et pärast 1. juulit 2014 sõlmitud või uuendatud lepingutega võimaldatakse kliendil vahetada rändlusteenuse osutajat igal ajal ja ilma, et loovutav rändlusteenuse osutaja selle eest tasu nõuaks. | Damit alle Kunden die Vorteile alternativer Angebote nutzen können, sollten inländische Anbieter dafür sorgen, dass alle Verträge, die nach dem 1. Juli 2014 geschlossen oder verlängert werden, dem Kunden jederzeit den Wechsel des Roaminganbieters gestatten, ohne dass der abgebende Roaminganbieter dafür Gebühren erhebt. |
Rändlusteenuse osutajad, sealhulgas kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid osutavad alternatiivsed rändlusteenuse osutajad peaksid vastavalt määruse (EL) nr 531/2012 artiklile 15 tagama nende osutatavate andmesideteenuste läbipaistvuse ja rakendama kaitsemehhanisme. | Die Roaminganbieter — einschließlich alternativer Roaminganbieter, die lokale Datenroamingdienste anbieten — sollten für die von ihnen erbrachten Datendienste Transparenz- und Schutzvorkehrungen gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 531/2012 treffen. |
Läbipaistvuse tagamiseks peaksid rändlusteenuse osutajad pakkuma oma rändlusklientidele ka teavet selliste teenuste kohta, mis ei ole kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid kasutades kättesaadavad, nt riigisiseste võrkude osutatavad kaitstud teenused. | Zur Gewährleistung der Transparenz sollten die Roaminganbieter ihre Roamingkunden auch über die Dienste informieren, die bei der Nutzung lokaler Datenroamingdienste nicht zur Verfügung stehen, beispielsweise proprietäre Dienste des inländischen Netzes. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas sidekomitee arvamusega, | Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Kommunikationsausschusses — |
Käesolevas määruses sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamise kohta kõikjal liidus. | Diese Verordnung enthält detaillierte Vorschriften für den separaten Verkauf regulierter Roamingdienste auf der Endkundenebene in der gesamten Union. |
Määrusega nähakse ette üksikasjalikud eeskirjad sellise tehnilise lahenduse jaoks, millega rakendatakse reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamine. | Sie enthält auch detaillierte Vorschriften über eine technische Lösung für die Einführung des separaten Verkaufs regulierter Endkunden-Roamingdienste. |
Samuti sätestatakse määruses üksikasjalikud eeskirjad, milles käsitletakse riigisiseste teenuste osutajate kohustust teavitada oma rändluskliente võimalusest valida mis tahes alternatiivse rändlusteenuse osutaja osutatavad rändlusteenused. | Ferner enthält sie detaillierte Vorschriften über die Informationspflichten inländischer Anbieter gegenüber ihren Roamingkunden in Bezug auf die Möglichkeit, Roamingdienste zu wählen, die von alternativen Roaminganbietern erbracht werden. |
„jaemüügitasandi rändlusteenuste edasimüük” selliste reguleeritud rändlusteenuste osutamine, mida pakutakse paketina ja lisateenustega, nagu kõnepostiteenused, mis on rändlusklientidele tavaliselt kättesaadavad, ilma et nad peaksid vahetama oma SIM-kaarti või mobiilseadet, ning mis vastab alternatiivse rändlusteenuse osutaja ja riigisiseste teenuste osutaja vahel sõlmitud hulgimüügilepingule; | „Wiederverkauf von Endkunden-Roamingdiensten“ ist die Bereitstellung regulierter Roamingdienste als Dienstepaket und zugehöriger Dienste, wie beispielsweise Sprach-Mailbox-Dienste, die Roamingkunden üblicherweise zur Verfügung stehen, ohne dass die Roamingkunden dazu ihre SIM-Karte oder ihr mobiles Gerät wechseln müssen, entsprechend einer zwischen einem alternativen Roaminganbieter und einem inländischen Anbieter geschlossenen Vorleistungsvereinbarung; |
„kohapealne andmeside-rändlusteenus” reguleeritud andmeside-rändlusteenus, mida alternatiivne rändlusteenuse osutaja osutab rändlusklientidele ajutiselt või püsivalt otse külastatavas võrgus, ilma et rändluskliendid peaksid vahetama oma SIM-kaarti või mobiilseadet; | „lokaler Datenroamingdienst“ ist ein regulierter Datenroamingdienst, der zeitweilig oder dauerhaft für Roamingkunden direkt in einem besuchten Netz von einem alternativen Roaminganbieter bereitgestellt wird, ohne dass die Roamingkunden dazu ihre SIM-Karte oder ihr mobiles Gerät wechseln müssen; |
„EL-interneti pääsupunktinimi” (APN – Access Point Name) ühine identifikaator, mis on seadistatud käsitsi või automaatselt rändluskliendi mobiilseadmes ja mille tuvastab nii kodu- kui ka külastatav võrk, et teha kindlaks rändluskliendi valik kohapealsete andmeside-rändlusteenuste kasutamiseks; | „Name des EU-Internetzugangspunkts (APN)“ ist eine gemeinsame Kennung, die manuell oder automatisch in das mobile Gerät des Roamingkunden eingetragen wird, die sowohl vom Heimatnetz als auch vom besuchten Netz erkannt wird und die angibt, welche Wahl der Roamingkunde bezüglich der Nutzung lokaler Datenroamingdienste getroffen hat; |
„võrgukasutamise juhtimine” kontrollifunktsioon, mida koduvõrgu operaator kasutab oma rändlusklientidele külastatavate võrkude valimiseks eelistatud külastatavate võrkude eelisnimekirja põhjal; | „Verkehrssteuerung“ ist eine Steuerfunktion, die der Heimatnetzbetreiber verwendet, um anhand einer Prioritätsliste bevorzugter besuchter Netze eine Auswahl der besuchten Netze für seine Roamingkunden zu treffen; |
„võrgupiirang” kontrollifunktsioon, mida koduvõrgu operaator kasutab selleks, et vältida teatavate külastatavate võrkude valimist oma rändlusklientidele; | „Netzsperrung“ ist eine Steuerfunktion, die der Heimatnetzbetreiber verwendet, um die Auswahl bestimmter besuchter Netze für seine Roamingkunden zu verhindern; |
„püsiv andmekandja” mis tahes andmekandja, mis võimaldab kliendil isiklikult talle adresseeritud teavet salvestada nii, et seda saab tulevikus teabe otstarbe seisukohast piisava aja jooksul kasutada, ja mis võimaldab salvestatud teavet muutmata kujul taasesitada; | „dauerhafter Datenträger“ ist jedes Instrument, das es dem Kunden gestattet, an ihn persönlich gerichtete Informationen derart zu speichern, dass er sie in der Folge für eine den Zwecken der Informationen angemessene Dauer einsehen kann, und das die unveränderte Wiedergabe der gespeicherten Informationen ermöglicht; |
„vastuvõttev rändlusteenuse osutaja” rändlusteenuse osutaja, kes osutab pärast rändlusteenuse osutaja vahetamist rändlusteenuseid loovutava rändlusteenuse osutaja asemel; | „aufnehmender Roaminganbieter“ ist der Roaminganbieter, der nach dem Wechsel des Roaminganbieters seine Roamingdienste anstelle der derzeit vom abgebenden Roaminganbieter erbrachten Roamingdienste erbringen wird; |
„loovutav rändlusteenuse osutaja” rändlusteenuse osutaja, kes osutab praegu kliendile rändlusteenuseid. | „abgebender Roaminganbieter“ ist der Roaminganbieter, der derzeit Roamingdienste für einen Kunden erbringt. |
Tehniline meetod paketina osutatavate reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamise rakendamiseks | Technische Modalität für die Einführung des separaten Verkaufs regulierter Endkunden-Roamingdienste, die als Paket bereitgestellt werden |
Selleks et võimaldada rändlusklientidele juurdepääs alternatiivse rändlusteenuse osutaja poolt paketina osutatavatele reguleeritud kõne-, SMS- ja andmeside-rändlusteenustele, pakuvad maapealset üldkasutatavat mobiilsidevõrku käitavad riigisiseste teenuste osutajad vajalikke võrguelemente ja asjaomaseid teenuseid, millega võimaldatakse alternatiivsel rändlusteenuse osutajal müüa jaemüügi rändlusteenuseid edasi riigisiseste teenuste osutaja klientidele paralleelselt riigisiseste mobiilsideteenustega, ilma et rändluskliendid peaksid vahetama oma SIM-kaarti või mobiilseadet. | Damit Roamingkunden regulierte Sprach-, SMS- und Datenroamingdienste, die als Paket von einem alternativen Roaminganbieter bereitgestellt werden, in Anspruch nehmen können, stellen inländische Anbieter, die ein terrestrisches öffentliches Mobilfunknetz betreiben, die erforderlichen Netzkomponenten und zugehörigen Dienste bereit, die dem alternativen Roaminganbieter parallel zur Abwicklung der inländischen Mobilfunkdienste den Wiederverkauf von Endkunden-Roamingdiensten an die Kunden des inländischen Anbieters ermöglichen, ohne dass die Roamingkunden dazu ihre SIM-Karte oder ihr mobiles Gerät wechseln müssen. |
Lõikes 1 osutatud võrguelemendid ja asjaomased teenused hõlmavad muu hulgas järgmist: | Zu den in Absatz 1 genannten Netzkomponenten und zugehörigen Diensten gehören u. a.: |
vahendid, mis on lõike 5 kohaselt vajalikud rändlusteenuse osutaja vahetamiseks; | Einrichtungen, die für das Verfahren des Wechsels des Roaminganbieters gemäß Absatz 5 nötig sind, |
vahendid, mis on seotud jaemüügi rändlusteenuste osutamiseks vajaliku kliendiinfoga, näiteks kliendi asukohaandmed ja arvete esitamist toetavad andmekirjed; | Einrichtungen im Zusammenhang mit Kundeninformationen, beispielsweise Standortdaten der Kunden und Kundendatensätze zur Abrechnungsunterstützung, die für die Bereitstellung von Endkunden-Roamingdiensten nötig sind, |
vahendid, mis on vajalikud, et rakendada rahalisi ülempiire kindlaksmääratud kasutusperioodi kohta vastavalt määruse (EL) nr 531/2012 artiklile 15. | Einrichtungen, die zur Unterstützung der Anwendung der Höchstbeträge für den festgelegten Nutzungszeitraum der Datenroamingdienste gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 531/2012 nötig sind. |
Maapealset üldkasutatavat mobiilsidevõrku käitavad riigisiseste teenuste osutajad rahuldavad kõik põhjendatud taotlused võrguelementidele ja teenustele juurdepääsuks vastavalt lõigetele 1 ja 2. | Inländische Anbieter, die ein terrestrisches öffentliches Mobilfunknetz betreiben, kommen allen zumutbaren Anträgen auf Zugang zu Netzkomponenten und -diensten gemäß den Absätzen 1 und 2 nach. |
Riigisiseste teenuste osutajad peavad tagama, et alternatiivse rändlusteenuse osutajate rändluskliendid saavad oma olemasolevaid kõnepostiteenuseid edasi kasutada. | Inländische Anbieter stellen sicher, dass die Roamingkunden des alternativen Roaminganbieters ihre bestehenden Sprach-Mailbox-Dienste weiterhin nutzen können. |
Loovutav rändlusteenuse osutaja teeb vastuvõtva rändlusteenuse osutajaga koostööd selle tagamiseks, et rändlusklientidel, kes on sõlminud lepingu vastuvõtva rändlusteenuse osutajaga, oleks võimalik alustada kõnealuse teenuseosutaja osutatavate teenuste kasutamist ühe tööpäeva jooksul. | Der abgebende Roaminganbieter arbeitet mit dem aufnehmenden Roaminganbieter zusammen, damit Roamingkunden, die einen Vertrag mit einem aufnehmenden Roaminganbieter schließen, die von diesem erbrachten Dienste innerhalb eines Arbeitstages nutzen können. |
Tehniline meetod kohapealsetele andmeside-rändlusteenustele külastatavas võrgus juurdepääsu andmiseks | Technische Modalität für die Einführung des Zugangs zu lokalen Datenroamingdiensten in einem besuchten Netz |
Selleks et mitte takistada klientide juurdepääsu reguleeritud andmeside-rändlusteenustele, mida alternatiivne rändlusteenuse osutaja osutab otse külastatavas võrgus, rahuldavad maapealset üldkasutatavat mobiilsidevõrku käitavad riigisiseste teenuste osutajad põhjendatud taotlused juurdepääsuks vajalikele võrguelementidele ja asjaomastele teenustele, millega võimaldatakse andmeside-rändlusliikluse töötlemist külastatavas võrgus ning kohapealsete andmeside-rändlusteenuste jaemüügitasandi osutamist alternatiivsete rändlusteenuse osutajate poolt. | Damit Roamingkunden nicht am Zugang zu regulierten Datenroamingdiensten, die ein alternativer Roaminganbieter direkt in einem besuchten Netz erbringt, gehindert werden, kommen inländische Anbieter, die ein terrestrisches öffentliches Mobilfunknetz betreiben, allen zumutbaren Anträgen auf Zugang zu erforderlichen Netzkomponenten und zugehörigen Diensten nach, die alternativen Roaminganbietern das Verarbeiten des Datenroamingverkehrs in dem besuchten Netz und das Bereitstellen lokaler Datenroamingdienste auf der Endkundenebene ermöglichen. |
vahendid, mis on rändluskliendile vajalikud selleks, et minna koduvõrku kasutavalt rändlusteenuse osutajalt üle kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid osutavale alternatiivsele rändlusteenuse osutajale vastavalt lõikele 4; | Einrichtungen, die erforderlich sind, damit Roamingkunden zwischen einem Roaminganbieter, der ein Heimatnetz nutzt, und einem alternativen Roaminganbieter lokaler Datenroamingdienste wechseln können, um Datenroamingdienste entsprechend Absatz 4 zu nutzen; |
vahendid, millega võimaldatakse luua koduvõrgus EL-interneti pääsupunktinime kasutaja juurdepääsuprofiilid ja koduvõrgu mehhanism, mille abil on võimalik töödelda andmeside-rändlusliiklust külastatavas võrgus, marsruutida andmeside-rändlusliiklus valitud alternatiivse rändlusteenuse osutaja juurde ning osutada kõnealustele kasutaja juurdepääsuprofiilidele jaemüügitasandil andmeside-rändlusteenust külastatava võrgu operaatori kaudu; | Einrichtungen, die es ermöglichen, Nutzerzugangsprofile für den EU-Internetzugangspunkt (APN) im Heimatnetz anzulegen und ein Verfahren im Heimatnetz einzurichten, das die Verarbeitung des Datenroamingverkehrs im besuchten Netz, die Weiterleitung des Datenroamingverkehrs zum ausgewählten alternativen Roaminganbieter und die Erbringung der Endkunden-Datenroamingdienste für die Zugangsprofile dieser Nutzer durch den Betreiber des besuchten Netzes erlaubt; |
vahendid, millega tagatakse, et võrgukasutamise juhtimine, võrgupiirang või muud koduvõrgus rakendatavad mehhanismid ei takista kasutajatel kohapealsete andmeside-rändlusteenuste jaoks külastatavat võrku ise valida; | Einrichtungen, die sicherstellen, dass die Nutzer durch Verkehrssteuerung, Netzsperrung oder andere vom Heimatnetzbetreiber angewandte Verfahren nicht daran gehindert werden, das besuchte Netz für die gewünschten lokalen Datenroamingdienste auszuwählen; |
vahendid, millega tagatakse, et kasutaja ei ole võrgukasutamise juhtimise või muude koduvõrgus kasutatavate mehhanismide tõttu oma kohapealsete andmeside-rändlusteenuste jaoks valitud külastatavast võrgust lahti ühendatud. | Einrichtungen, die sicherstellen, dass der Nutzer vom besuchten Netz, in dem er gewünschte lokale Datenroamingdienste nutzt, durch Verkehrssteuerung, Netzsperrung oder andere vom Heimatnetzbetreiber angewandte Verfahren nicht getrennt wird. |
Kui alternatiivne rändlusteenuse osutaja kavatseb osutada kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid, rahuldavad maapealset üldkasutatavat mobiilsidevõrku käitavad riigisiseste teenuste osutajad sel eesmärgil alternatiivsete rändlusteenuse osutajate põhjendatud taotlused juurdepääsuks rändlusteenuste hulgiturule ja võimaldavad alternatiivsel rändlusteenuse osutajal osutada kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid ja koduvõrku kasutavatel rändlusteenuse osutajal osutada ülejäänud rändlusteenuseid (kõne- ja SMS-teenused) asjaomastele rändlusklientidele kohapealsete andmeside-rändlusteenuste kasutamise ajal. | Wenn ein alternativer Roaminganbieter beabsichtigt, lokale Datenroamingdienste anzubieten, müssen inländische Anbieter, die ein terrestrisches öffentliches Mobilfunknetz betreiben, zu diesem Zweck zumutbaren Anträgen eines alternativen Roaminganbieters auf Vorleistungs-Roamingzugang nachkommen und gestatten, dass die lokalen Datenroamingdienste durch den alternativen Roaminganbieter und die verbleibenden Roamingdienste (Sprachanrufe und SMS) für die betreffenden Roamingkunden während der Nutzung lokaler Datenroamingdienste durch den Roaminganbieter, der ein Heimatnetz nutzt, erbracht werden. |
Loovutav rändlusteenuse osutaja teeb vastuvõtva rändlusteenuse osutajaga koostööd selle tagamiseks, et rändlusklientidel, kes on sõlminud vastuvõtva rändlusteenuse osutajaga lepingu kohapealsete andmeside-rändlusteenuste osutamiseks, oleks võimalik kasutada kõnealuse teenuseosutaja osutatavaid teenuseid kohe alates hetkest, mil vastuvõttev rändlusteenuse osutaja saadab taotluse loovutavale rändlusteenuse osutajale. | Der abgebende Roaminganbieter arbeitet mit dem aufnehmenden Roaminganbieter zusammen, damit Roamingkunden, die einen Vertrag mit einem aufnehmenden Roaminganbieter über die Bereitstellung lokaler Datenroamingdienste schließen, die von diesem erbrachten Dienste sofort nutzen können, nachdem ein aufnehmender Roaminganbieter einem abgebenden Roaminganbieter einen entsprechenden Auftrag gesendet hat. |
Loovutav teenuseosutaja ja alternatiivne rändlusteenuse osutaja peavad tagama, et tehnilise meetodi rakendamise ajal on kõikidel kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid kasutavatel rändlusklientidel võimalus loobuda kohapealsete andmeside-rändlusteenuste kasutamisest ja pöörduda igal ajal tagasi loovutava rändlusteenuse osutaja poolt vaikimisi pakutavate rändlusteenuste juurde. | Der abgebende Roaminganbieter und der alternative Roaminganbieter müssen bei der Einführung der technischen Modalität gewährleisten, dass ein Roamingkunde, der lokale Datenroamingdienste nutzt, jederzeit die Möglichkeit hat, die Nutzung lokaler Datenroamingdienste zu beenden und zu den vom abgebenden Roaminganbieter erbrachten Standard-Roamingdiensten zurückzukehren. |
Kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid osutav alternatiivne rändlusteenuse osutaja ei takista vaikimisi pakutavate rändlusteenuste automaatset taastamist kohe sellest hetkest, mil loovutav rändlusteenuse osutaja saadab asjakohase taotluse alternatiivsele rändlusteenuse osutajale. | Der alternative Roaminganbieter, der lokale Datenroamingdienste erbringt, darf die sofortige automatische Wiederherstellung dieser Standard-Roamingdienste, nachdem ein abgebender Roaminganbieter dem alternativen Roaminganbieter einen entsprechenden Auftrag gesendet hat, nicht verhindern. |