Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Tagasivõtmise otsusega lõpetatakse otsuses nimetatud volituste delegeerimine.Der Beschluss über den Widerruf beendet die Übertragung der darin genannten Befugnisse.
Otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas või otsuses nimetatud hilisemal kuupäeval.Der Beschluss tritt am Tag nach Veröffentlichung des Beschlusses im Amtsblatt der Europäischen Union oder zu einem späteren, in dem Beschluss festgelegten Zeitpunkt in Kraft.
See ei mõjuta juba jõustunud delegeeritud õigusaktide kehtivust.Er berührt nicht die Gültigkeit bereits in Kraft getretener delegierter Rechtsakte.
Artikli 77 alusel vastu võetud delegeeritud õigusakt jõustub üksnes juhul, kui Euroopa Parlament ega nõukogu ei ole kahe kuu jooksul pärast õigusakti teatavakstegemist Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitanud selle suhtes vastuväiteid või kui Euroopa Parlament ja nõukogu on enne selle tähtaja möödumist komisjonile teatanud, et nad ei esita vastuväidet.Ein gemäß Artikel 77 erlassener delegierter Rechtsakt tritt nur in Kraft, wenn weder das Europäische Parlament noch der Rat innerhalb einer Frist von zwei Monaten nach Übermittlung dieses Rechtsakts an das Europäische Parlament und den Rat Einwände erhoben hat oder wenn vor Ablauf dieser Frist sowohl das Europäische Parlament als auch der Rat der Kommission mitgeteilt haben, dass sie keine Einwände zu erheben beabsichtigen.
Euroopa Parlamendi või nõukogu algatusel pikendatakse seda tähtaega kahe kuu võrra.Diese Frist wird auf Initiative des Europäischen Parlaments oder des Rates um zwei Monate verlängert.
Komisjon esitab 11. jaanuariks 2022 Euroopa Parlamendile, nõukogule ning Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele aruande käesoleva määruse kohaldamise kohta.Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss bis zum 11. Januar 2022 einen Bericht über die Anwendung dieser Verordnung vor.
Nimetatud aruanne sisaldab hinnangut võimaliku vajaduse kohta laiendada täiendavalt kohtualluvuse eeskirju kostjatele, kelle alaline elukoht ei ole liikmesriigis, võttes arvesse käesoleva määruse toimimist ja võimalikke arenguid rahvusvahelisel tasandil.Dieser Bericht enthält auch eine Bewertung der Frage, ob die Zuständigkeitsvorschriften weiter ausgedehnt werden sollten auf Beklagte, die ihren Wohnsitz nicht in einem Mitgliedstaat haben, wobei der Funktionsweise dieser Verordnung und möglichen Entwicklungen auf internationaler Ebene Rechnung zu tragen ist.
Kui see on asjakohane, lisatakse aruandelemääruse muutmise ettepanekud.Dem Bericht wird gegebenenfalls ein Vorschlag zur Änderung dieser Verordnung beigefügt.
Käesoleva määrusega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 44/2001.Die Verordnung (EG) Nr. 44/2001 wird durch diese Verordnung aufgehoben.
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ja loetakse vastavalt III lisas esitatud vastavustabelile.Bezugnahmen auf die aufgehobene Verordnung gelten als Bezugnahmen auf die vorliegende Verordnung und sind nach Maßgabe der Entsprechungstabelle in Anhang III zu lesen.
Seda kohaldatakse alates 10. jaanuarist 2015, välja arvatud artiklid 75 ja 76, mida kohaldatakse alates 10. jaanuarist 2014.Sie gilt ab dem 10. Januar 2015, mit Ausnahme der Artikel 75 und 76, die ab dem 10. Januar 2014 gelten.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides kooskõlas aluslepingutega.Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten.
Euroopa Parlamendi 20. novembri 2012. aasta seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata) ja nõukogu 6. detsembri 2012. aasta otsus.Standpunkt des Europäischen Parlaments vom 20. November 2012 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Beschluss des Rates vom 6. Dezember 2012.
EÜT L 299, 31.12.1972, lk 32, EÜT L 304, 30.10.1978, lk 1, EÜT L 388, 31.12.1982, lk 1, EÜT L 285, 3.10.1989, lk 1, EÜT C 15, 15.1.1997, lk 1.ABl. L 299 vom 31.12.1972, S. 32; ABl. L 304 vom 30.10.1978, S. 1; ABl. L 388 vom 31.12.1982, S. 1; ABl. L 285 vom 3.10.1989, S. 1; ABl. C 15 vom 15.1.1997, S. 1.
Konsolideeritud tekst EÜT C 27, 26.1.1998, lk 1.Siehe konsolidierte Fassung in ABl. C 27 vom 26.1.1998, S.1.
TUNNISTUS, MIS KÄSITLEB KOHTUOTSUST TSIVIIL- JA KAUBANDUSASJADESBESCHEINIGUNG ÜBER EINE ENTSCHEIDUNG IN ZIVIL- UND HANDELSSACHEN
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1215/2012 (kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades) artikkel 53Artikel 53 der Verordnung (EU) Nr. 1215/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen
OTSUSE TEINUD KOHUSURSPRUNGSGERICHT
Nimi:Bezeichnung:
Tänav ja maja number/postkast:Straße und Hausnummer/Postfach:
Linn või asula ja sihtnumber:PLZ und Ort:
Liikmesriik:Mitgliedstaat:
Faks:Fax:
E-posti aadress (kui on olemas):E-Mail (falls verfügbar):
HAGEJA(D) (1)KLÄGER (1)
Perekonnanimi, eesnimi (eesnimed) / äriühingu või organisatsiooni nimi:Name, Vorname/Name der Firma oder Organisation:
Isikukood või registreerimisnumber (vajaduse ja olemasolu korral):Identifizierungsnummer (falls vorhanden und falls verfügbar):
Sünniaeg (pp/kk/aaaa) ja -koht või juriidilise isiku puhul moodustamise/asutamise/registreerimise aeg ja koht (vajaduse ja olemasolu korral):Geburtsdatum (TT/MM/JJJJ) und Geburtsort oder, bei juristischen Personen, Datum der Gründung/Erlangung der Rechtsfähigkeit/Registrierung (falls relevant und falls verfügbar):
Riik:Land:
AT BE BG CY CZ DE EE EL ES FI FR HU IE IT LT LU LV MT NL PL PT RO SE SI SK UK Muu (täpsustage (ISO-kood))AT BE BG CY CZ DE EE EL ES FI FR HU IE IT LT LU LV MT NL PL PT RO SE SI SK UK Sonstige (bitte angeben (ISO-Code))
KOSTJA(D) (2)BEKLAGTE(R) (2)
KOHTUOTSUSENTSCHEIDUNG
Kohtuotsuse kuupäev (pp/kk/aaaa):Datum (TT/MM/JJJJ) der Entscheidung:
Kohtuotsuse registreerimisnumber:Aktenzeichen der Entscheidung:
Kohtuotsus on tehtud tagaselja:Ist die Entscheidung ergangen, ohne dass sich der Beklagte auf das Verfahren eingelassen hat?
Jah (kirjutage menetluse algatamist käsitleva dokumendi või samaväärse dokumendi kostjale kättetoimetamise kuupäev (pp/kk/aaaa)):Ja (bitte das Datum (TT/MM/JJJJ) angeben, zu dem das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück dem Beklagten zugestellt wurde):
Kohtuotsus on päritoluliikmesriigis tingimusteta täitmisele pööratav:Die Entscheidung ist im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar, ohne dass weitere Bedingungen erfüllt sein müssen:
Jah (kirjutage vajaduse korral kuupäev (pp/kk/aaaa), millal kohtuotsus kuulutati täitmisele pööratavaks):Ja (bitte gegebenenfalls das Datum (TT/MM/JJJJ) angeben, zu dem die Entscheidung für vollstreckbar erklärt wurde):
Jah, kuid ainult järgmis(t)e isiku(te) vastu (palun täpsustage):Ja, aber nur gegenüber folgender/folgenden Person(en) (bitte angeben):
Jah, kuid ainult kohtuotsuse mõne osa suhtes (palun täpsustage):Ja, aber nur für einen Teil/Teile der Entscheidung (bitte angeben):
Kohtuotsuses ei ole täitmisele pööratavat kohustustDie Entscheidung enthält keine vollstreckbare Verpflichtung.
Kohtuotsus on kostja(te) kätte toimetatud tunnistuse väljastamise kuupäeval:Zum Zeitpunkt der Ausstellung der Bescheinigung ist die Entscheidung dem/den Beklagten zugestellt:
Jah (palun kirjutage kättetoimetamise kuupäev (pp/kk/aaaa), kui see on teada)Ja (bitte das Datum der Zustellung (TT/MM/JJJJ) angeben, falls bekannt):
Kohtuotsus toimetati kätte järgmis(t)es keel(t)es:Die Entscheidung wurde in der/den folgenden Sprache(n) zugestellt:
BG ES CS DE ET EL EN FR GA IT LV LT HU MT NL PL PT RO SK SL FI SV Muu (täpsustage (ISO-kood))BG ES CS DE ET EL EN FR GA IT LV LT HU MT NL PL PT RO SK SL FI SV Sonstige (bitte angeben (ISO-Code))
Kohtu andmetel ei ole seda tehtudDem Gericht nicht bekannt.
Kohtuotsuse resolutsioon ja intress:Tenor der Entscheidung und zugesprochene Zinszahlung
Kohtuotsus rahalise nõude kohta (3)Entscheidung über eine Geldforderung (3)
Asja sisu lühikirjeldus:Kurzdarstellung des Streitgegenstands:
Kohus on otsustanud, etDas Gericht hat
(perekonnanimi ja eesnimi (eesnimed) / äriühingu või organisatsiooni nimi) (4)(Name, Vorname(n)/Name der Firma oder Organisation) (4)
teeb makse, mille saaja on:angewiesen, eine Zahlung zu leisten an:
(perekonnanimi, eesnimi (eesnimed) / äriühingu või organisatsiooni nimi)(Name, Vorname(n)/Name der Firma oder Organisation)
Kui mitu inimest vastutab sama nõude eest, võib ühelt neist sisse nõuda kogu summa:Wurde mehr als eine Person bezeichnet, die für den Anspruch haftet, kann jede der bezeichneten Personen für den gesamten Betrag in Anspruch genommen werden:
Vääring:Währung:
Euro (eurot) Bulgaaria leev (BGN) Tšehhi kroon (CZK) Ungari forint (HUF) Leedu litt (LTL) Läti latt (LVL) Poola zlott (PLN) naelsterling (GBP) Rumeenia leu (RON) Rootsi kroon (SEK) Muu täpsustage (ISO-kood):Euro (EUR) bulgarischer Lew (BGN) tschechische Krone (CZK) ungarischer Forint (HUF) litauischer Litas (LTL) lettischer Lats (LVL) polnischer Zloty (PLN) Pfund Sterling (GBP) rumänischer Leu (RON) schwedische Krone (SEK) Sonstige (bitte angeben (ISO-Code)):
Põhisumma:Hauptforderung:
Summa makstakse ühekordseltEinmalzahlung
Summa makstakse mitme osamaksena (5)Ratenzahlung (5)
Makse tähtaeg (pp/kk/aaaa)Fälligkeit (TT/MM/JJJJ)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership