Source | Target | Liidu kalandustoodetega omavarustatuse määr on langenud 57 %-lt 38 %-le. | Der Selbstversorgungsgrad der Union ist von 57 % auf 38 % zurückgegangen. |
Selleks et mitte ohustada kalandustoodete tootmist liidus, ning et tagada liidu töötleva tööstuse piisav varustatus, tuleks mitmete toodete tollimaksude kohaldamine asjakohase mahuga tariifikvootide raames osaliselt või täielikult peatada. | Damit die Herstellung von Fischereierzeugnissen in der Union nicht gefährdet und eine ausreichende Versorgung der Verarbeitungsindustrie in der Union sichergestellt wird, sollten die Zölle auf eine Reihe von Erzeugnissen im Rahmen angemessen großer Zollkontingente ganz oder teilweise ausgesetzt werden. |
Võrdsete võimaluste tagamiseks liidu tootjatele tuleks arvesse võtta ka üksikute kalandustoodete tundlikkust liidu turul. | Zur Gewährleistung einheitlicher Wettbewerbsbedingungen für die Erzeuger in der Union sollte dabei auch die Krisenanfälligkeit einzelner Fischereierzeugnisse auf dem Markt der Union berücksichtigt werden. |
Nõukogu 17. detsembri 1999. aasta määrus (EÜ) nr 104/2000 (kalandus- ja akvakultuuritooteturu ühise korralduse kohta) [2]on läbivaatamisel seoses ühise kalanduspoliitika reformiga. | Die Verordnung (EG) Nr. 104/2000 des Rates vom 17. Dezember 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Erzeugnisse der Fischerei und der Aquakultur [2]wird derzeit vor dem Hintergrund der Reform der gemeinsamen Fischereipolitik überarbeitet. |
Nimetatud määrusega kehtestati tollimaksude kohaldamise peatamine teatavate kalandustoodete suhtes. | Mit dieser Verordnung werden Zollaussetzungen für bestimmte Fischereierzeugnisse eingeführt. |
Selleks et muuta süsteem sidusamaks ja lihtsustada kalandustoodete suhtes kohaldatavate liidu ühepoolsete soodustuste menetlusi, tuleks kehtestada mitmed autonoomsed tariifikvoodid, millega asendatakse kõnealused peatamised, ning muuta määrust (EÜ) nr 104/2000 vastavalt. | Im Interesse der Kohärenz des Systems und zur Vereinfachung der Verfahren der autonomen Präferenzen der Union für Fischereierzeugnisse sollte eine Anzahl autonomer Zollkontingente eingerichtet werden, die diese Aussetzungen ersetzt, und die Verordnung (EG) Nr. 104/2000 entsprechend geändert werden. |
Uued autonoomsed tariifikvoodid peaksid prognoositavuse ja impordi järjepidevuse tagamiseks olema piisava mahuga, et tagada liidu kalatööstuse piisav varustamine toorainega. | Die neuen autonomen Zollkontingente sollten ausreichend groß sein, damit eine ausreichende Versorgung der Union mit rohen Fischereierzeugnissen sichergestellt ist, und um die Vorhersehbarkeit und Kontinuität von Einfuhren zu gewährleisten. |
Nõukogu 19. detsembri 2011. aasta määrus (EL) nr 1344/2011, millega peatatakse teatavatele põllumajandus-, kalandus- ja tööstustoodetele kehtestatud ühise tollitariifistiku ühepoolsete tollimaksude kohaldamine, [3]hõlmab piiratud arvu kalandustoodete suhtes kohaldatavaid tollimaksude peatamisi. | Die Verordnung (EU) Nr. 1344/2011 des Rates vom 19. Dezember 2011 zur Aussetzung der autonomen Zollsätze des Gemeinsamen Zolltarifs für bestimmte landwirtschaftliche und gewerbliche Waren sowie Fischereierzeugnisse [3]enthält eine begrenzte Anzahl von Aussetzungen für Fischereierzeugnisse. |
Sellekset muuta süsteem siduvamaks ja lihtsustada kalandustoodete suhtes kohaldatavate liidu ühepoolsete soodustuste menetlusi, tuleks kehtestada mitmed autonoomsed tariifikvoodid, millega asendatakse kõnealused peatamised. | Im Interesse der Kohärenz des Systems und zur Vereinfachung der Verfahren der autonomen Präferenzen der Union für Fischereierzeugnisse sollten eine Anzahl autonomer Zollkontingente eingerichtet werden, die diese Aussetzungen ersetzt. |
Seetõttu tuleks määrust (EL) nr 1344/2011 vastavalt muuta. | Daraufhin sollte die Verordnung (EU) Nr. 1344/2011 entsprechend geändert werden. |
On oluline tagada töötleva kalatööstuse toorainega varustamise kindlus, mis võimaldaks jätkuvat majanduskasvu ja investeeringuid, ning eriti tähtis on võimaldada tollimaksude peatamise muutmist kvootideks ilma varustamist katkestamata. | Es ist wichtig, die Versorgung der Fische verarbeitenden Industrie mit rohen Fischereierzeugnissen und somit Kontinuität bei Wachstum und Investitionen sicherzustellen, und ihr insbesondere die Anpassung an die Ersetzung von Aussetzungen durch Kontingente ohne Versorgungsunterbrechungen zu ermöglichen. |
Seetõttu on teatavate kalandustoodete puhul, mille suhtes seni kohaldati peatamist, asjakohane ette näha süsteem, mis teatud tingimustel käivitab kohaldatavate tariifikvootide automaatse suurendamise. | Es ist daher angebracht, für bestimmte Fischereierzeugnisse, für die Aussetzungen gegolten haben, ein System einzurichten, welches unter bestimmten Umständen eine automatischen Erhöhung der anwendbaren Zollkontingente in Gang setzt. |
Kõikidele liidu importijatele tuleks tagada võrdne ja pidev võimalus kasutada käesolevas määruses sätestatud tariifikvoote ning asjaomaste toodete importimisel liikmesriikidesse tuleks pidevalt kohaldada kvootide jaoks ette nähtud tollimaksumäärasid kuni tariifikvootide ammendamiseni. | Für alle Einführer in der Union sollte ein gleicher und ununterbrochener Zugang zu den in dieser Verordnung vorgesehenen Zollkontingenten gewährleistet sein, und die für die Kontingente vorgesehenen Zollsätze sollten ohne Unterbrechung auf alle Einfuhren der betreffenden Erzeugnisse in alle Mitgliedstaaten angewandt werden, bis diese Kontingente ausgeschöpft sind. |
Liikmesriikidel tuleks lubada kasutada kvoodimahust vajalikke koguseid vastavalt tegelikule impordile, et tagada nimetatud tariifikvootide ühise haldamise tõhusus. | Im Interesse einer effizienten gemeinsamen Verwaltung der Zollkontingente sollten die Mitgliedstaaten die Möglichkeit haben, aus dem Kontingent die erforderlichen Mengen zu ziehen, die ihren tatsächlichen Einfuhren entsprechen. |
Kuna selline haldusmeetod nõuab liikmesriikide ja komisjoni tihedat koostööd, peaks komisjonil olema võimalik jälgida, kui kiiresti kvoodid ammendatakse, ning ta peaks teatama sellest liikmesriikidele. | Da dieses Verwaltungsverfahren eine enge Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission voraussetzt, sollte die Kommission überwachen können, in welchem Umfang die Kontingente in Anspruch genommen werden, und die Mitgliedstaaten entsprechend informieren. |
Komisjoni 2. juuli 1993. aasta määrusega (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, [4]on ette nähtud tariifikvootide haldamise süsteem vabasse ringlusse lubamise deklaratsioonide aktsepteerimise kuupäevade kronoloogilise järjekorra alusel. | In der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 der Kommission vom 2. Juli 1993 mit Durchführungsvorschriften zu der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften [4]sind die Regeln für eine Verwaltung der Zollkontingente in der Reihenfolge der Annahme der Anmeldungen zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr festgelegt. |
Käesoleva määrusega avatud tariifikvoote peaksid haldama komisjon ja liikmesriigid vastavalt kõnealusele süsteemile, | Die mit der vorliegenden Verordnung eröffneten Zollkontingente sollten von der Kommission und den Mitgliedstaaten entsprechend diesen Regeln verwaltet werden — |
Lisas loetletud toodete imporditollimaksude kohaldamine peatatakse tariifikvootide piires lisas osutatud ajavahemikuks samas näidatud määras ja koguses. | Die Einfuhrzölle auf die im Anhang aufgeführten Waren werden im Rahmen der Zollkontingente für die angegebenen Mengen und Zeiträume zu den aufgeführten Zollsätzen ausgesetzt. |
Artiklis 1 osutatud tariifikvoote hallatakse määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklite 308a, 308b ja artikli 308c lõike 1 kohaselt. | Die Zollkontingente gemäß Artikel 1 werden nach Maßgabe der Artikel 308a, 308b und 308c Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 verwaltet. |
Komisjon kinnitab põhjendamatu viivituseta, kas kalandustoote puhul, mille suhtes vastavalt lisale kohaldatakse käesolevat artiklit, on asjaomase kalendriaasta 30. septembriks ära kasutatud 80 % aastasest tariifikvoodist. | Die Kommission prüft umgehend, ob am 30. September des betreffenden Kalenderjahres bei einem Fischereierzeugnis, auf das der vorliegende Artikel gemäß dem Anhang Anwendung findet, das jährliche Zollkontingent zu 80 % ausgeschöpft worden ist. |
Kui on, siis suurendatakse lisas sätestatud aastast tariifikvooti automaatselt 20 % võrra. | Trifft dies zu, so gilt das im Anhang festgelegte jährliche Zollkontingent automatisch als um 20 % erhöht. |
Suurendatud aastane tariifikvoot on kõnealuse kalandustoote suhtes asjaomasel kalendriaastal kohaldatav tariifikvoot. | Das erhöhte Zollkontingent ist der auf dieses Fischereierzeugnis in dem betreffenden Kalenderjahr anwendbare Zollkontingent. |
Vähemalt ühe liikmesriigi taotlusel, ja ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist, kinnitab komisjon, kas kalandustoote puhul, mille suhtes vastavalt lisale kohaldatakse käesolevat artiklit, on enne asjaomase kalendriaasta 30. septembrit kasutatud ära 80 % aastasest tariifikvoodist. | Auf Anfrage mindestens eines Mitgliedstaats und unbeschadet des Absatzes 1 überprüft die Kommission, ob bei einem Fischereierzeugnis, auf das der vorliegende Artikel gemäß dem Anhang Anwendung findet, das jährliche Zollkontingent vor dem 30. September zu 80 % ausgeschöpft worden ist. |
Kui on, siis kohaldatakse lõiget 1. | Trifft dies zu, so findet Absatz 1 Anwendung. |
Komisjon teavitab põhjendamatu viivituseta liikmesriike sellest, et lõigetes 1 ja 2 sätestatud tingimused on täidetud, ning avaldab teabe uute kohaldatavate tariifikvootide kohta Euroopa Liidu Teataja C-seerias. | Die Kommission teilt den Mitgliedstaaten umgehend mit, dass die Bedingungen gemäß den Absätzen 1 oder 2 erfüllt sind, und sie veröffentlicht die Information über das neue Zollkontingent im Amtsblatt der Europäischen Union (Reihe C). |
Lõike 1 kohaselt suurendatud tariifikvoote ei tohi asjaomase kalendriaasta jooksul enam täiendavalt suurendada. | Ein gemäß dem Absatz 1 erhöhtes Zollkontingent darf in dem betreffenden Kalenderjahr nicht weiter erhöht werden. |
Komisjon ja liikmesriikide tolliasutused teevad tihedat koostööd, et tagada käesoleva määruse kohaldamise nõuetekohane haldamine ja kontroll. | Die Kommission und die Zollbehörden der Mitgliedstaaten arbeiten eng zusammen, um eine ordnungsgemäße Verwaltung und Kontrolle der Anwendung dieser Verordnung zu gewährleisten. |
Määrusest (EÜ) nr 104/2000 jäetakse välja artikkel 28 ja VI lisa. | In der Verordnung (EG) Nr. 104/2000 werden Artikel 28 und Anhang VI gestrichen. |
Määruse (EL) nr 1344/2011 lisast jäetakse välja kanded, milles käsitletakse TARICi koodide 0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 ja 1605100019 alla kuuluvaid kalandustooteid. | Im Anhang der Verordnung (EU) Nr. 1344/2011 werden die Einträge zu den Fischereierzeugnissen der TARIC-Codes 0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 und 1605100019 gestrichen. |
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013 kuni 31. detsembrini 2015. | Sie gilt vom 1.Januar 2013 bis zum 31. Dezember 2015. |
Järjekorranumber | Laufende Nr. |
TARICi kood | TARIC-Code |
Aastane kvoot | Jährliche Kontingentsmenge |
(tonnides) [1] | (in Tonnen) [1] |
Kvoodi tollimaksumäär | Kontingentszollsatz |
Kvoodi kehtivusaeg | Kontingentszeitraum |
Tursk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja liiki Boreogadus saida kuuluvad kalad, v.a kalamaks, -mari ja -niisk, värske, jahutatud või külmutatud, töötlemiseks [2][3] | Kabeljau (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) und Fische der Art Boreogadus saida, ausgenommen Fischlebern und Fischrogen oder Fischmilch, frisch, gekühlt oder gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Tursk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja liiki Boreogadus saida kuuluvad kalad, kuiv- või märgsoolatud, kuid mitte kuivatatud ega suitsutatud, töötlemiseks [2][3] | Kabeljau (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) und Fische der Art Boreogadus saida, gesalzen oder in Salzlake, jedoch weder getrocknet noch geräuchert, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Tursk (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), külmutatud fileed ja külmutatud liha, töötlemiseks [2][3] | Kabeljau, (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), Fischfilets und anderes Fischfleisch, gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Uusmeremaa piitsmerluus (Macruronus spp.), külmutatud filee ja muu külmutatud liha, töötlemiseks [2][3] | Neuseeländischer Grenadier (Macruronus-Arten), Fischfilets und anderes Fischfleisch, gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Liiki Pandalus borealis kuuluvad garneelid ja krevetid, puhastamata, värsked, jahutatud või külmutatud, töötlemiseks [2][3][5] | Garnelen der Art Pandalus borealis, mit Panzer, frisch, gekühlt oder gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3][5] |
Liiki Pandalus borealis kuuluvad garneelid ja krevetid, keedetud ja kooritud, töötlemiseks [2][3][5] | Garnelen der Art Pandalus borealis, gekocht und geschält, zur Verarbeitung bestimmt [2][3][5] |
Liiki Pandalus jordani kuuluvad garneelid ja krevetid, keedetud ja kooritud, töötlemiseks [2][3][5] | Garnelen der Art Pandalus jordani, gekocht und geschält, zur Verarbeitung bestimmt [2][3][5] |
Liiki Penaeus Vannamei kuuluvad garneelid ja krevetid, puhastatud või puhastamata, värsked, jahutatud või külmutatud, töötlemiseks [2][3] | Garnelen der Art Penaeus Vannamei, auch ohne Panzer, frisch, gekühlt oder gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Merluus (Merluccius spp., v.a Merluccius merluccius, Urophycis spp.) ja lõunakongrio (Genypterus blacodes), külmutatud, töötlemiseks [2][3] | Seehecht (Merluccius-Arten, ausgenommen Merluccius merluccius, Urophycis-Arten) und Rosa Kingklip (Genypterus blacodes), gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Vaikse ookeani merluus (Merluccius productus), külmutatud fileed ja muu liha, töötlemiseks [2][3] | Nordpazifischer Seehecht (Merluccius productus), Fischfilets und anderes Fischfleisch, gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Anšoovised (Engraulis anchoita), soolatud või soolvees, kuid mitte kuivatatud ega suitsutatud, töötlemiseks [2][3] | Sardellen (Engraulis anchoita), gesalzen oder in Salzlake, jedoch weder getrocknet noch geräuchert, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii), tükikaalu või liblikfilee kaaluga üle 100 g või tükikaaluga üle 80 g, v.a kalamaks, -mari ja niisk, töötlemiseks [2][3] | Heringe (Clupea harengus, Clupea pallasii), mit einem Gewicht von mehr als 100 g je Stück oder Lappen mit einem Gewicht von mehr als 80 g je Stück, ausgenommen Fischlebern, Fischrogenund Fischmilch, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Heeringad, vürtside ja/või äädikaga töödeldud, soolvees, säilitatuna tünnides, mille vedelikuta netomass on vähemalt 70 kg, töötlemiseks [2][3] | Heringe, zubereitet mit Kräutern und/oder Essig, in Salzlake, in unmittelbaren Umschließungen mit einem Abtropfgewicht von nicht weniger als 70 kg netto, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Tuuni ja vööttuuni nn seljafileed, töötlemiseks [2][3] | Thunfische und echter Bonito, Filets, genannt „Loins“, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Jõevähid ja langustid (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), elusad, jahutatud, külmutatud, töötlemiseks [2][3][4] | Langusten (Palinurus-Arten, Panulirus-Arten., Jasus-Arten), lebend, gekühlt oder gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3][4] |
Kalmaaride (Ommastrephes spp. – välja arvatud Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) ja Illex spp. rümbad, [7]külmutatud, naha ja uimedega, töötlemiseks [2][3] | Kalmare [7](Ommastrephes-Arten, ausgenommen Ommastrephes sagittatus, Nototodarus-Arten, Sepioteuthis-Arten) und Illex-Arten, Rümpfe mit Haut und Flossen, gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Kalmaarid (Ommastrephes spp. – välja arvatud Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) ja Illex spp., külmutatud, tervikuna või kombitsad ja uimed, töötlemiseks [2][3] | Kalmare (Ommastrephes-Arten, ausgenommen Ommastrephes sagittatus, Nototodarus-Arten, Sepioteuthis-Arten) und Illex-Arten, ganz oder Fangarme und Flossen, gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Vaikse ookeani mintai (Theragra chalcogramma), külmutatud filee ja muu külmutatud liha, töötlemiseks [2][3] | Pazifischer Pollack (Theragra chalcogramma), gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Surimi, külmutatud, töötlemiseks [2][3] | Surimi, gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Punakas riffahven (Lutjanus purpureus), värske, jahutatud, töötlemiseks [2][3] | Südlicher Schnapper (Lutjanus purpureus), frisch, gekühlt, zur Verarbeitung bestimmt [2][3] |
Kalamari, värske, jahutatud või külmutatud, soolatud või soolvees | Fischrogen, frisch, gekühlt oder gefroren, gesalzen oder in Salzlake |
Kalamari, pestud, puhastatud muudest elunditest ja lihtsalt soolatud või soolvees, töötlemiseks [2] | Fischrogen, gewaschen, von den anhängenden Organteilen befreit und lediglich gesalzen oder in Salzlake, zur Verarbeitung bestimmt [2] |
Lõhe (Oncorhynchus spp.), töötlevale tööstusele pasteetide või võiete tootmiseks [2] | Pazifischer Lachs (Oncorhynchus-Arten), für die Verarbeitungsindustrie zum Herstellen von Pasten oder Brotaufstrich [2] |
Krabid liigist „King” (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki” (Paralithodes brevipes), „Kegani” (Erimacrus isenbecki), „Queen” ja „Snow” (Chionoecetes spp.), „Red” (Geryon quinquedens), „Rough stone” (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud” (Scylla serrata), „Blue” (Portunus spp.), vees keedetud ja kooritud, külmutatud või külmutamata, kontaktpakendis netomassiga vähemalt 2 kg | Krabben der Arten „King“ (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki“ (Paralithodes brevipes), „Kegani“ (Erimacrus isenbecki), „Queen“ und „Snow“ (Chionoecetes-Arten), „Red“ (Geryon quinquedens), „Rough stone“(Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud“(Scylla serrata), „Blue“(Portunus-Arten), nur in Wasser gekocht und geschält, auch gefroren, in unmittelbaren Umschließungen mit einem Gewicht des Inhalts von 2 kg oder mehr |