Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Märgivad lähteliikmesriigi pädevad asutused pärast sihtkoha muutmise esialgse teatise kinnitamist.Von den zuständigen Behörden des Abgangsmitgliedstaats bei Validierung des Entwurfs der Meldung über die Änderung des Bestimmungsorts anzugeben
e-HD ajakohastaminee-VD Aktualisierung
e-HD esmase kinnitamise järjenumber on 1, pärast iga sihtkohamuutust suureneb see ühe ühiku võrra.Die Vorgangsnummer wird bei der Erstvalidierung des e-VD auf 1 gesetzt und bei jeder Änderung des Bestimmungsorts um 1 erhöht.
Märkida selle e-HD HVN, mille sihtkohta muudeti.Anzugeben ist der ARC des e-VD, dessen Bestimmungsort geändert wird.
„R”, kui seoses sihtkoha muutusega muutub veo kestus.‚R‘, wenn sich die Beförderungsdauer infolge der Änderung des Bestimmungsorts ändert
Muudetud transpordikorraldusÄnderung bei der Veranlassung der Beförderung
„R”, kui seoses sihtkoha muutusega muutub transpordi korraldamise eest vastutav isik.‚R‘, wenn die für die Veranlassung der Beförderung verantwortliche Person infolge der Änderung des Bestimmungsorts wechselt
Transpordi korraldamise eest vastutava isiku märkimiseks kasutatakse järgmisi väärtusi:Anhand einer der folgenden Kennziffern ist anzugeben, wer für die Veranlassung der Beförderung verantwortlich ist:
„R”, kui seoses sihtkoha muutusega muudetakse kaubaarvet.‚R‘, wenn sich die Rechnung infolge der Änderung des Bestimmungsorts ändert
Kui seoses sihtkoha muutusega muudetakse kaubaarvet, võib lähteliikmesriik muuta käesolevate andmete esitamise kohustuslikuks.Der Abgangsmitgliedstaat kann dieses Datenelement als ‚R‘ einstufen, wenn sich die Rechnungsnummer infolge der Änderung des Bestimmungsorts ändert
Lahtris 2e nimetatud dokumendi kuupäev.Anzugeben ist das Datum des in Feld 2e ausgewiesenen Dokuments.
„R”, kui seoses sihtkoha muutusega muutub transpordiliik.‚R‘, wenn sich die Beförderungsart infolge der Änderung des Bestimmungsorts ändert
Märkida transpordiliik, kasutades II lisa koodide loetelus nr 7 esitatud koode.Die Beförderungsart ist anhand der Codes in Anhang II Codeliste 7 anzugeben.
UUS SIHTKOHTGEÄNDERTER BESTIMMUNGSORT
Liikumise uue sihtkoha märkimiseks kasutatakse järgmisi väärtusi:Der neue Bestimmungsort der Beförderung ist anhand eines der folgenden Codes anzugeben:
UUS KAUBASAAJANEUER EMPFÄNGER
„R”, kui seoses sihtkoha muutusega muutub kaubasaaja.‚R‘, wenn sich der Empfänger infolge der Änderung des Bestimmungsorts ändert
(Vt sihtkoha koode lahtris 3a)(Siehe Code Bestimmungsort in Feld 3a)
„O”, kui sihtkoha kood on 2 või 3.‚O‘ bei Code Bestimmungsort 2 und 3
2 või 3: märkida käibemaksukohuslase registreerimisnumber või mis tahes muu tunnus.2 und 3: Umsatzsteuer-Identifikationsnummer oder andere Kennung
„R”, kui sihtkoha kood on 1, 2 või 3,‚R‘ bei Code Bestimmungsort 1, 2 und 3
Lahtrid 5c, 5e ja 5f:Für Feld 5c, 5e und 5f:
UUS TRANSPORDIKORRALDAJANEUER VERANLASSER DER BEFÖRDERUNG
„R” esialgse transpordi korraldamise eest vastutava isiku kindlaksmääramiseks, kui lahtrisse 2d on märgitud koodid 3 või 4.‚R‘, um die Person zu identifizieren, die für die Veranlassung der Beförderung verantwortlich ist, wenn die Kennziffer in Feld 2d ‚3‘ oder ‚4‘ lautet
UUS VEDAJANEUER BEFÖRDERER
Kui seoses sihtkoha muutusega muutub vedaja, võib lähteliikmesriik muuta käesolevate andmete esitamise kohustuslikuks. Märkida uus vedaja. aDer Abgangsmitgliedstaat kann dieses Datenelement als ‚R‘ einstufen, wenn sich der Beförderer infolge der Änderung des Bestimmungsorts ändert
„R”, kui seoses sihtkoha muutusega muutuvad veo üksikasjad.‚R‘, wenn sich die Beförderungsdetails infolge der Änderung des Bestimmungsorts ändern
Märkida lahtris 2g nimetatud transpordiliigile vastavad transpordiühiku(te) kood(id), vt II lisa koodide loetelu nr 8.Siehe Anhang II Codeliste 8.
Märkida keelekood, vt II lisa koodide loetelu nr 1.Für die in dieser Datengruppe verwendete Sprache ist der Sprachencode gemäß Anhang II Codeliste 1 anzugeben.
Tabelisse 4 lisatakse järgmine rida 1d:In Tabelle 4 wird folgende Zeile 1d eingefügt:
Märgivad sihtliikmesriigi pädevad asutused (sihtkoha muutmise teatis) või lähteliikmesriigi pädevad asutused (osadeks jaotamise teatis).Von den zuständigen Behörden des Bestimmungsmitgliedstaats (bei der Mitteilung über die Änderung des Bestimmungsorts) oder des Abgangsmitgliedstaats (bei der Aufteilungsmitteilung) anzugeben
Märkida e-HD järjenumber.Anzugeben ist die Vorgangsnummer des e-VD.
n..2”n..2“
Osadeks jaotamineAufteilung der Beförderung
e-HD osadeks jaotaminee-VD: Aufteilung
Märkida osadeks jaotatava e-HD HVN.Anzugeben ist der ARC des aufzuteilenden e-VD.
Osadeks jagamise liikmesriikMITGLIEDSTAAT der Aufteilung
Märkida liikmesriik, kelle territooriumil liikumise osadeks jagamine toimub, kasutades liikmesriigi koodi II lisa koodide loetelust nr 3.Der Mitgliedstaat, in dessen Hoheitsgebiet die Beförderung aufgeteilt wird, ist anhand der Codes in Anhang II Codeliste 3 anzugeben.
e-HD osadeks jagamise üksikasjadANGABEN ZUR AUFTEILUNG DES e-VD
„R”, kui seoses osadeks jagamisega muutub veo kestus.‚R‘, wenn sich die Beförderungsdauer infolge der Aufteilung ändert
„R”, kui seoses osadeks jagamisega muutub transpordi korraldamise eest vastutav isik.‚R‘, wenn die für die Veranlassung der Beförderung verantwortliche Person infolge der Aufteilung wechselt
„R”, kui seoses osadeks jaotamisega muutub kaubasaaja.‚R‘, wenn der Empfänger infolge der Aufteilung wechselt
Lahtrid 3.3c, 3.3e ja 3.3f:Für Feld 3.3c, 3.3e und 3.3f:
„R” ekspordi puhul (uue sihtkoha kood 6).‚R‘ bei Ausfuhr (geänderter Code Bestimmungsort 6)
Märkida selle tolliasutuse kood, kellele esitatakse ekspordideklaratsioon kooskõlas määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 161 lõikega 5.Anzugeben ist der Code der Ausfuhrzollstelle, bei der die Ausfuhranmeldung gemäß Artikel 161 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 abzugeben ist.
„R” transpordi korraldamise eest vastutava isiku kindlaksmääramiseks, kui lahtrisse 3c on märgitud koodid 3 või 4.‚R‘, um die Person zu identifizieren, die für die Veranlassung der Beförderung verantwortlich ist, wenn die Kennziffer in Feld 3c „3“ oder „4“ lautet
Kui seoses osadeks jagamisega muutub vedaja, võib lähteliikmesriik muuta käesolevate andmete esitamise kohustuslikuks.Der Abgangsmitgliedstaat kann dieses Datenelement als ‚R‘ einstufen, wenn der Beförderer infolge der Aufteilung wechselt
Märkida uus vedaja.Angaben zur Identifizierung des neuen Beförderers
„R”, kui seoses osadeks jaotamisega muutuvad veo üksikasjad.‚R‘, wenn sich die Angaben zur Beförderung infolge der Aufteilung ändern
Märkida transpordiühiku(te) kood(id).Anzugeben ist/sind der/die Code(s) für die Beförderungsmittel/Container.
Märkida toote sisuandmete kordumatu viitenumber esialgses osadeks jagatud e-HDs.Anzugeben ist die Positionsnummer der Ware im ursprünglichen, aufzuteilenden e-VD.
Sisuandmete kordumatu viitenumber peab olema iga välja „e-HD osadeks jaotamise üksikasjad” puhul kordumatu.Die Positionsnummer ist je „Angaben zur Aufteilung des e-VD“ nur einmal zu verwenden.
Märkida osadeks jaotamise kuupäeval kohaldatav CN-kood.Anzugeben ist der am Tag der Meldung über die Aufteilung gültige KN-Code. n8 d
Märkida aktsiisikauba mass ilma pakendita.Anzugeben ist das Gewicht der verbrauchsteuerpflichtigen Waren ohne Verpackung.
Märkida 1, kui kaup sisaldab maksumärke või on märgistatud maksumärkidega. Märkida 0, kui kaup ei sisalda maksumärke ega ole maksumärkidega märgistatud.Anzugeben ist ‚1‘, wenn die Waren Steuerzeichen tragen oder enthalten; anzugeben ist ‚0‘, wenn die Waren keine Steuerzeichen tragen oder enthalten.
„R”, kui aktsiisikaubal on marginimi.‚R‘, wenn die verbrauchsteuerpflichtigen Waren einen Markennamen tragen
Tabelit 6 muudetakse järgmiselt.Tabelle 6 wird wie folgt geändert:
rida muudetakse järgmiselt:Zeile 3 wird wie folgt geändert:
veerus D asendatakse täht „R” tähega „C”;In Spalte D wird der Buchstabe „R“ durch den Buchstaben „C“ ersetzt.
veergu E sisestatakse tekst „„R”, v.a. juhul, kui andmeelemendiks „Teatise liik” vastavas elektroonilises haldusdokumendis on märgitud „2 (ekspordi suhtes kasutatakse kohapeal toimuvat tollivormistust)””.In Spalte E wird der Text „‚R‘, wenn das Datenelement Nachrichtenart im entsprechenden elektronischen Verwaltungsdokument nicht auf „2 (Vorlage für die Ausfuhr mit Anschreibeverfahren)“ gesetzt ist“ eingefügt.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership