Source | Target | ; h) filiaal nr 8: Chaman, Baluchistani provints, Pakistan | Branch Office 8: Chaman, Provinz Baluchistan, Pakistan |
; i) filiaal nr 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, Baluchistani provints, Pakistan | Branch Office 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, Provinz Baluchistan, Pakistan |
; j) filiaal nr 10: Zahedan, Zaboli provints, Iraan | Branch Office 10: Zahedan, Provinz Zabol, Iran |
Muu teave: a) Rahat Ltd. omanik. | Sonstige Angaben: (a) Eigentümer der Rahat Ltd. Beteiligt an Waffenlieferungen an die Taliban, einschließlich unkonventioneller Spreng- und Brandvorrichtungen (USBV). |
Seotud relvade, sealhulgas isetehtud lõhkekehade hankimisega Talibanile; b) isa nimi on hadži Mullah Wali. | Der Name seines Vaters lautet Haji Mullah Wali. |
millega muudetakse määrust (EL) nr 359/2011, mis käsitleb teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Iraanis | zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 359/2011 über restriktive Maßnahmen gegen bestimmte Personen, Organisationen und Einrichtungen angesichts der Lage in Iran |
võttes arvesse nõukogu 12. aprilli 2011. aasta otsust 2011/235/ÜVJP teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Iraanis [1], | gestützt auf den Beschluss 2011/235/GASP des Rates vom 12. April 2011 über restriktive Maßnahmen gegen bestimmte Personen und Organisationen angesichts der Lage in Iran [1], |
Vastuseks inimõiguste olukorra halvenemisele Iraanis kehtestas nõukogu 12. aprillil 2011 määrusega (EL) nr 359/2011 [2]kooskõlas otsusega 2011/235/ÜVJP teatavad piiravad meetmed teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu. | Als Reaktion auf die Verschlechterung der Menschenrechtslage in Iran verhängte der Rat am 12. April 2011 mit der Verordnung (EU) Nr. 359/2011 [2]im Einklang mit dem Beschluss 2011/235/GASP bestimmte restriktive Maßnahmen gegen bestimmte Personen, Organisationen und Einrichtungen. |
Nõukogu võttis 20. detsembril 2012 vastu otsuse 2012/810/ÜVJP, [3]millega muudetakse otsust 2011/235/ÜVJP siserepressioonideks kasutada võidava varustusega seotud meetmete ulatuse osas. | Am 20. Dezember 2012 erließ der Rat den Beschluss 2012/810/GASP [3]zur Änderung des Beschlusses 2011/235/GASP, was den Geltungsbereich der Maßnahmen im Zusammenhang mit zur internen Repression verwendbarer Ausrüstung betrifft. |
Kõnealused meetmed kuuluvad Euroopa Liidu toimimise lepingu reguleerimisalasse ja seepärast on nende rakendamiseks vaja liidu tasandi õigusakti, eelkõige tagamaks, et kõikide liikmesriikide majandustegevuses osalejad kohaldaksid nimetatud meetmeid ühetaoliselt. | Diese Maßnahmen fallen in den Geltungsbereich des Vertrags und daher bedarf es zu ihrer Umsetzung Rechtsvorschriften auf Ebene der Union, insbesondere um ihre einheitliche Anwendung durch die Wirtschaftsbeteiligten in allen Mitgliedstaaten zu gewährleisten. |
Määrust (EL) nr 359/2011 tuleks seetõttu vastavalt muuta. | Die Verordnung (EU) Nr. 359/2011 sollte daher entsprechend geändert werden. |
Käesolev määrus peaks jõustuma viivitamata, | Diese Verordnung sollte sofort in Kraft treten — |
Määruse (EL) nr 359/2011 artiklit 1a muudetakse järgmiselt: | Artikel 1a der Verordnung (EU) Nr. 359/2011 wird wie folgt geändert: |
praegune lõik nummerdatakse ümber lõikeks 1; | Der bisherige Absatz wird Absatz 1. |
Erandina lõikest 1 võivad II lisas loetletud liikmesriikide pädevad asutused lubada vastavalt tingimustele, mida nad asjakohaseks peavad, III lisas loetletud siserepressioonideks kasutada võidava varustuse müüki, tarnimist, üleandmist või eksportimist, tingimusel et see on mõeldud üksnes liidu ja selle liikmesriikide töötajate kaitseks Iraanis, või sellise varustusega seotud tehnilist abi või vahendusteenuseid või rahastamist või finantsabi, millele on osutatud lõike 1 punktides b ja c.” | Abweichend von Absatz 1 können die in Anhang II aufgeführten zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten den Verkauf, die Lieferung, die Weitergabe oder die Ausfuhr der in Anhang III aufgeführten, zur internen Repression verwendbaren Ausrüstung, sofern diese ausschließlich für den Schutz des Personals der Union und ihrer Mitgliedstaaten in Iran bestimmt ist, oder die Bereitstellung von technischer Hilfe oder Vermittlungsdiensten oder von Finanzmitteln oder Finanzhilfe gemäß Absatz 1 Buchstaben b und c im Zusammenhang mit derartiger Ausrüstung unter ihnen geeignet erscheinenden Bedingungen genehmigen.“ |
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 616/2007, millega avatakse Brasiiliast, Taist ja teistest kolmandatest riikidest pärineva kodulinnuliha ühenduse tariifikvoodid ning sätestatakse nende haldamine, ning tehakse erand kõnealusest määrusest aastateks 2012/2013 | zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 616/2007 zur Eröffnung und Verwaltung von gemeinschaftlichen Zollkontingenten für Geflügelfleisch mit Ursprung in Brasilien, Thailand und sonstigen Drittländern und zur Abweichung von dieser Verordnung im Zeitraum 2012-2013 |
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), [1]eriti selle artikli 144 lõiget 1 ja artiklit 148 koostoimes artikliga 4, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO) [1], insbesondere auf Artikel 144 Absatz 1 und Artikel 148 in Verbindung mit Artikel 4, |
Kirjavahetuse teel sõlmitud lepingutega Euroopa Liidu ja Brasiilia ning Euroopa Liidu ja Tai vahel, mis on heaks kiidetud nõukogu otsusega 2012/792/EL, [2]on ette nähtud Brasiiliale, Taile ja teistele kolmandatele riikideleeraldatavad töödeldud kodulinnuliha uued kogused. | In den mit dem Beschluss 2012/792/EU des Rates [2]genehmigten Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Union und Brasilien sowie zwischen der Europäischen Union und Thailand ist die Zuteilung von zusätzlichen Mengen an verarbeitetem Geflügelfleisch an Brasilien, Thailand und sonstige Drittländer vorgesehen. |
Seepärast on uute koguste arvessevõtmiseks asjakohane muuta komisjoni määrust (EÜ) nr 616/2007 [3]. | Deshalb empfiehlt es sich, die Verordnung (EG) Nr. 616/2007 der Kommission [3]zu ändern, um den neuen Mengen Rechnung zu tragen. |
Määrusega (EÜ) nr 616/2007 on ette nähtud asjaomaste toodete päritolul põhinevate tariifikvootide erihaldusmeetod. | Die Verordnung (EG) Nr. 616/2007 sieht ein besonderes Verwaltungsverfahren für Zollkontingente vor, das auf dem Ursprung der betreffenden Erzeugnisse basiert. |
Uusi kvoote tuleks hallata sama viisil. | Die neuen Kontingente sollten auf dieselbe Weise verwaltet werden. |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 616/2007 vastavalt muuta. | Deshalb sollte die Verordnung (EG) Nr. 616/2007 entsprechend geändert werden. |
Brasiilia ja Taiga sõlmitud lepingud jõustuvad 1. märtsil 2013, kuid asjaomased kvoodid avatakse aastaseks perioodiks, mis kestab 1. juulist 30. juunini. | Die Abkommen mit Brasilien und Thailand treten am 1. März 2013 in Kraft, wogegen die betreffenden Zollkontingente auf jährlicher Basis für den Zeitraum vom 1. Juli bis 30. Juni eröffnet werden. |
Seepärast on asjakohane kehtestada erandid käesoleva määrusega muudetava määruse (EÜ) nr 616/2007 teatavatest sätetest. | Deshalb ist es angezeigt, Abweichungen von einigen Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 616/2007 vorzusehen und diese entsprechend der vorliegenden Verordnung zu ändern. |
Eelkõige tuleks proportsionaalselt vähendada kvoodiaasta 2012/2013 aastast kogust. | Insbesondere sollte die jährliche Menge für das Kontingentsjahr 2012/13 proportional gekürzt werden. |
Kuna 1. märtsil 2013 kehtima hakkavate uute kvootide kohta ei ole võimalik taotlusi ette esitada, tuleks kohaldada ühte kvoodiperioodi alates 1. märtsist 2013 kuni 30. juunini 2013 ning kehtestada erand määruse (EÜ) nr 616/2007 artikli 5 lõikes 1 sätestatud taotluste esitamise tavapärasest perioodist. | Da es zudem nicht möglich ist, Anträge für die am 1. März 2013 in Kraft tretenden Kontingente im Voraus einzureichen, sollte vom 1. März 2013 bis zum 30. Juni 2013 ein einziger Kontingentszeitraum gelten und eine Abweichung von der normalen Antragsfrist gemäß Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 616/2007 vorgesehen werden. |
Impordilitsentside kehtivusaega tuleks vastavalt muuta. | Die Geltungsdauer der Einfuhrlizenzen ist entsprechend zu ändern. |
Artikli 1 lõige 1 asendatakse järgmisega: | 1. Artikel 1 Absatz 1 erhält folgende Fassung: |
Käesoleva määruse I lisas sätestatud tariifikvoodid avatakse Euroopa Liidu ja Brasiilia ning Euroopa Liidu ja Tai vahel sõlmitud ning otsuse 2007/360/EÜ ja nõukogu otsusega 2012/792/EL heaks kiidetud lepingutes sätestatud toodete importimiseks. | Für die Erzeugnisse, die unter die mit dem Beschluss 2007/360/EG und dem Beschluss 2012/792/EU des Rates genehmigten Abkommen zwischen der Europäischen Union und Brasilien bzw. Thailand fallen, werden die in Anhang I der vorliegenden Verordnung aufgeführten Einfuhrzollkontingente eröffnet. |
Tariifikvoodid avatakse igaks aastaks ajavahemikuks 1. juulist kuni järgmise aasta 30. juunini. | Die Zollkontingente werden auf jährlicher Basis für den Zeitraum vom 1. Juli bis zum 30. Juni eröffnet. |
Aastaseks tariifikvoodi kehtivusajaks kindlaksmääratud kogused jaotatakse, välja arvatud tooterühmade 3, 4B, 5B ja 6B puhul, nelja alaperioodi vahel järgmiselt: | Die für den jährlichen Kontingentszeitraum festgesetzte Menge wird mit Ausnahme der Gruppen 3, 4B, 5B und 6B auf vier Teilzeiträume aufgeteilt: |
30 % 1. juulist kuni 30. septembrini; | 30 % für den Zeitraum vom 1. Juli bis 30. September; |
30 % 1. oktoobrist kuni 31. detsembrini; | 30 % für den Zeitraum vom 1. Oktober bis 31. Dezember; |
20 % 1. jaanuarist kuni 31. märtsini; | 20 % für den Zeitraum vom 1. Januar bis 31. März; |
20 % 1. aprillist kuni 30. juunini. | 20 % für den Zetraum vom 1. April bis 30. Juni. |
Tooterühmade 3, 4B, 5B ja 6Bjaoks kindlaksmääratud aastast kogust alaperioodideks ei jaotata. | Die für die Gruppen 3, 4B, 5B bzw. 6B festgesetzte jährliche Menge wird nicht in Teilzeiträume aufgeteilt. |
Tooterühmade 5A ja 5B jaoks kindlaksmääratud aastaseid koguseid hallatakse kõigepealt impordiõiguste andmise ja seejärel impordilitsentside väljaandmise kaudu.” | Die für die Zollkontingente in den Gruppen 5A und 5B festgesetzte Menge wird verwaltet, indem zunächst Einfuhrrechte zugeteilt und anschließend Einfuhrlizenzen erteilt werden.“ |
Artiklit 4 muudetakse järgmiselt. | 3. Artikel 4 wird wie folgt geändert: |
Lõike 1 esimeses ja teises lõigus asendatakse mõiste „tooterühm 5” mõistega „tooterühmad 5A ja 5B”. | In Absatz 1 Unterabsätze 1 und 2 wird die Angabe „Gruppe 5“ durch die Angaben „Gruppen 5A und 5B“ ersetzt. |
Lõikes 4 asendatakse mõiste „tooterühmad 3, 6 ja 8” mõistega „tooterühmad 3, 6A, 6B ja 8”. | In Absatz 4 werden die Angaben „Gruppen 3, 6 und 8“ durch die Angaben „Gruppen 3, 6A, 6B und 8“ ersetzt. |
Lõiget 5 muudetakse järgmiselt: | Absatz 5 wird wie folgt geändert: |
esimeses lõigus asendatakse mõiste „tooterühm 5” mõistega „tooterühmad 5A ja 5B”; | in Unterabsatz 1 wird die Angabe „Gruppe 5“ durch die Angaben „Gruppen 5A und 5B“ ersetzt; |
teise lõigu punktis b asendatakse mõiste „tooterühmad 3, 6 ja 8” mõistega „tooterühmad 3, 6A, 6B ja 8”; | in Unterabsatz 2 Buchstabe b werden die Angaben „Gruppen 3, 6 und 8“ durch die Angaben „Gruppen 3, 6A, 6B und 8“ ersetzt; |
kolmandas lõigus asendatakse mõiste „tooterühm 5” mõistega „tooterühmad 5A ja 5B”. | in Unterabsatz 3 wird die Angabe „Gruppe 5“ durch die Angaben „Gruppen 5A und 5B“ ersetzt. |
Lõike 7 kolmandas lõigus asendatakse mõiste „tooterühmad 3 ja 6” mõistega „tooterühmad 3, 6A ja 6B”. | In Absatz 7 Unterabsatz 3 werden die Angaben „Gruppen 3 und 6“ durch die Angaben „Gruppen 3, 6A und 6B“ ersetzt. |
Artiklit 5 muudetakse järgmiselt. | 4. Artikel 5 wird wie folgt geändert: |
Tooterühmade 5A ja 5B impordiõiguste taotlusi ja teiste tooterühmade impordilitsentsi taotlusi võib esitada üksnes igale kvoodiperioodile või alaperioodile eelneva kolmanda kuu esimese seitsme päeva jooksul.” | Die Anträge auf Einfuhrrechte für die Gruppen 5A und 5B und die Lizenzanträge für die übrigen Gruppen dürfen nur in den ersten sieben Tagen des dritten Monats, der dem jeweiligen Kontingentszeitraum bzw. -teilzeitraum vorausgeht, gestellt werden.“ |
Lõikes 2 asendatakse mõiste „tooterühm 5” mõistega „tooterühmad 5A ja 5B” ning mõiste „tooterühmad 1, 4 ja 7” mõistega „tooterühmad 1, 4A, 4B ja 7”. | In Absatz 2 wird die Angabe „Gruppe 5“ durch die Angaben „Gruppen 5A und 5B“ ersetzt; die Angaben „Gruppen 1, 4 und 7“ werden durch die Angaben „Gruppen 1, 4A, 4B und 7“ ersetzt. |
Liikmesriigid teatavad komisjonile taotluste esitamise kuu 14. päevaks, kui suuri koguseid (kilogrammides) taotleti järjekorranumbri kohta päritoluriikide kaupa.” | Die Mitgliedstaaten melden der Kommission spätestens am 14. Tag des Monats der Antragstellung die beantragten Gesamtmengen, ausgedrückt in Kilogramm, aufgeschlüsselt nach Gruppe und Ursprung.“ |
Artiklit 6 muudetakse järgmiselt. | 5. Artikel 6 wird wie folgt geändert: |
punktis a asendatakse mõiste „tooterühm 5” mõistega „tooterühmad 5A ja 5B”; | in Buchstabe a wird die Angabe „Gruppe 5“ durch die Angabe „Gruppen 5A und 5B“ ersetzt. |
punkt b asendatakse järgmisega: | Buchstabe b erhält folgende Fassung: |
tooterühmade 5A ja 5B puhul hiljemalt igale kvoodiperioodile või alaperioodile järgneva kuu kümnendal päeval kogused, mille kohta asjaomasel kvoodiperioodil või alaperioodillitsentsid on välja antud.” | für die Gruppen 5A und 5B spätestens am 10. des Monats, der auf jeden Kontingentszeitraum bzw. -teilzeitraum folgt, die Mengen, für die sie während des Kontingentszeitraums bzw. -teilzeitraums Lizenzen erteilt haben." |
Lõike 3 teine lõik asendatakse järgmisega: | In Absatz 3 erhält der Unterabsatz 2 folgende Fassung: |
„Tooterühmade 3, 4B, 5B ja 6B puhul ei kohaldata esimese lõigu punktis a osutatud teavitamist.” | „Für die Gruppen 3, 4B, 5B und 6B findet die Meldung gemäß Unterabsatz 1 Buchstabe a keine Anwendung.“ |
Lõigetega 1 ja 3 hõlmatud kogused esitatakse kilogrammides iga järjekorranumbri kohta. | Die unter die Absätze 1 und 3 fallenden Mengen werden in Kilogramm ausgedrückt und nach der laufenden Nummer aufgeschlüsselt. |
Lõikega 2 hõlmatud kogused esitatakse kilogrammides järjekorranumbri kohta päritoluriikide kaupa.” | Die unter Absatz 2 fallenden Mengen werden in Kilogramm ausgedrückt und nach der laufenden Nummer und dem Ursprung aufgeschlüsselt.“ |
Artikli 7 lõige 1 asendatakse järgmisega: | In Artikel 7 erhält Absatz 1 folgende Fassung: |
Erandina komisjoni määruse (EÜ) nr 376/2008 artiklist 22 kehtivad impordilitsentsid 150 päeva jooksul pärast käsitletavaks kvoodiperioodiks või alaperioodiks väljaandmise kuupäeva. | Abweichend von Artikel 22 der Verordnung (EG) Nr. 376/2008 der Kommission beträgt die Geltungsdauer der Einfuhrlizenzen 150 Tage ab dem ersten Tag des Zeitraums oder Teilzeitraums, für den sie erteilt wurden. |
Tooterühmadele 5A ja 5B välja antud litsentsid kehtivad määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 22 lõike 2 kohaselt 15 tööpäeva pärast tegeliku väljaandmise kuupäeva. | Für die Gruppen 5A und 5B gelten die Lizenzen jedoch 15 Arbeitstage ab dem Tag der tatsächlichen Ausstellung der Lizenz gemäß Artikel 22 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 376/2008. |