Source | Target | Kui komitee arvamus saadakse kirjaliku menetluse teel, lõpetatakse nimetatud menetlus ilma tulemust saavutamata arvamuse esitamiseks ettenähtud tähtaja jooksul, kui komitee eesistuja nii otsustab või kui enamus komitee liikmeid seda taotleb. | Wird die Stellungnahme des Ausschusses im schriftlichen Verfahren eingeholt, so wird das Verfahren ohne Ergebnis abgeschlossen, wenn der Vorsitz des Ausschusses dies innerhalb der Frist zur Abgabe der Stellungnahme beschließt oder eine einfache Mehrheit der Ausschussmitglieder dies verlangt. |
Komitee koostöö standardiorganisatsioonide ja sidusrühmadega | Zusammenarbeit des Ausschusses mit Normungsorganisationen und Interessenträgern |
Artikli 22 lõikes 1 osutatud komitee teeb koostööd Euroopa standardiorganisatsioonide ja vastavalt käesolevale määrusele liidu toetust saavate Euroopa sidusrühmade organisatsioonidega. | Der in Artikel 22 Absatz 1 genannte Ausschuss arbeitet mit den europäischen Normungsorganisationen und den europäischen Organisationen von Interessenträgern, die von der Union nach Maßgabe dieser Verordnung finanziert werden, zusammen. |
Aruanded | Berichte |
Euroopa standardiorganisatsioonid saadavad komisjonile iga-aastase aruande käesoleva määruse rakendamise kohta. | Die europäischen Normungsorganisationen übermitteln der Kommission einen Jahresbericht über die Durchführung dieser Verordnung. |
Aruanne sisaldab üksikasjalikku teavet, mis käsitleb: | Dieser enthält ausführliche Angaben über |
artiklite 4, 5, 10, 15 ja 17 kohaldamist; | die Anwendung der Artikel 4, 5, 10, 15 und 17; |
VKEde, tarbijaorganisatsioonide ning keskkondlike ja ühiskondlike sidusrühmade esindatust riikide standardiorganisatsioonides; | die Vertretung von KMU, Verbraucherorganisationen, ökologischen sowie sozialen Interessenträgern in nationalen Normungsorganisationen; |
VKEde esindatust artikli 6 lõikes 3 osutatud iga-aastaste aruannete põhjal; | die Vertretung von KMU auf der Grundlage der in Artikel 6 Absatz 3 genannten jährlichen Berichte; |
IKT kasutamist standardimissüsteemis; | den Einsatz der IKT im Normungssystem; |
riikide standardiorganisatsioonide ja Euroopa standardiorganisatsioonide koostööd. | die Zusammenarbeit zwischen den nationalen Normungsorganisationen und den europäischen Normungsorganisationen. |
Euroopa sidusrühmade organisatsioonid, kes said liidu toetust vastavalt käesolevale määrusele, saadavad komisjonile oma tegevuse kohta iga-aastase aruande. | Die europäischen Organisationen von Interessenträgern, die nach Maßgabe dieser Verordnung eine Finanzierung erhalten haben, übermitteln der Kommission einen Jahresbericht über ihre Tätigkeiten. |
Aruanne sisaldab eelkõige üksikasjalikku teavet nende organisatsioonide liikmelisuse ja artiklis 16 osutatud toimingute kohta. | In diesem Bericht sind insbesondere ausführliche Angaben über die Mitgliedschaft dieser Organisationen und die in Artikel 16 genannten Tätigkeiten zu machen. |
Hiljemalt 31. detsembriks 2015 ja seejärel iga viie aasta järel esitab komisjon Euroopa Parlamendile janõukogule aruande käesoleva määruse rakendamise kohta. | (3) Bis zum 31. Dezember 2015 und danach jeweils alle fünf Jahre legt die Kommission dem Europäischen Parlament und dem Rat einen Bericht über die Durchführung dieser Verordnung vor. |
Selles aruandes analüüsitakse lõigetes 1 ja 2 osutatud iga-aastaseid aruandeid, hinnatakse liidu rahastatava standardimistegevuse asjakohasust liidu õigusaktide ja poliitikaga seotud nõuetest lähtuvalt ning antakse hinnang uutele võimalikele meetmetele, mille eesmärk on lihtsustada Euroopa standardimise rahastamist ja vähendada Euroopa standardiorganisatsioonide halduskoormust. | Der Bericht umfasst eine Analyse der in den Absätzen 1 und 2 genannten jährlichen Berichte, eine Bewertung der Relevanz jener Normungstätigkeiten, die Finanzhilfen der Union erhalten, anhand der Erfordernisse der Rechtsvorschriften und der politischen Maßnahmen der Union sowie eine Bewertung der möglichen neuen Maßnahmen zur Vereinfachung der Finanzierung der europäischen Normung und zum Abbau der Verwaltungslast für die europäischen Normungsorganisationen. |
Läbivaatamine | Überprüfung |
Hiljemalt 2. jaanuar 2015 hindab komisjon käesoleva määruse artiklis 10 sätestatud korra mõju standardimistaotlustele kuluvale ajale. | Die Kommission bewertet bis 2. Januar 2015 die Auswirkungen des in Artikel 10 vorgesehenen Verfahrens auf den Zeitbedarf für die Erteilung von Normungsaufträgen. |
Komisjon esitab oma järeldused aruandes Euroopa Parlamendile ja nõukogule. | Die Kommission legt die Ergebnisse der Bewertung in einem Bericht an das Europäische Parlament und den Rat vor. |
Asjakohasel juhul lisatakse aruandele seadusandlik ettepanek käesoleva määruse muutmiseks. | Dem Bericht wird gegebenenfalls ein Vorschlag zur Änderung dieser Verordnung beigefügt. |
VII PEATÜKK | KAPITEL VII |
Muudatused | Änderungen |
Järgmised sätted jäetakse välja: | Folgende Bestimmungen werden gestrichen: |
direktiivi 89/686/EMÜ artikli 6 lõige 1; | Artikel 6 Absatz 1 der Richtlinie 89/686/EWG; |
direktiivi 93/15/EMÜ artikkel 5; | Artikel 5 der Richtlinie 93/15/EWG; |
direktiivi 94/9/EÜ artikli 6 lõige 1; | Artikel 6 Absatz 1 der Richtlinie 94/9/EG; |
direktiivi 97/23/EÜ artikkel 6; | Artikel 6 der Richtlinie 97/23/EG; |
direktiivi 2009/105/EÜ artikkel 6. | Artikel 6 der Richtlinie 2009/105/EG. |
Viiteid väljajäetud sätetele käsitatakse viidetena käesoleva määruse artiklile 11. | Verweise auf diese gestrichenen Bestimmungen gelten als Verweise auf Artikel 11 dieser Verordnung. |
Direktiivi 98/34/EÜ muudetakse järgmiselt: | Die Richtlinie 98/34/EG wird wie folgt geändert: |
välja jäetakse artikli 1 punktid 6–10; | Artikel 1 Absätze 6 bis 10 werden gestrichen; |
välja jäetakse artiklid 2, 3 ja 4; | die Artikel 2, 3 und 4 werden gestrichen; |
artikli 6 lõikest 1 jäetakse välja fraas „koos I ja II lisas nimetatud standardiorganite ja -asutuste esindajatega”; | in Artikel 6 Absatz 1 wird folgender Wortlaut gestrichen: „mit den Vertretern der in den Anhängen I und II aufgeführten Normungsgremien“; |
artikli 6 lõikest 3 jäetakse välja esimene taane; | in Artikel 6 Absatz 3 wird der erste Gedankenstrich gestrichen; |
artikli 6 lõikest 4 jäetakse välja punktid a, b ja e; | in Artikel 6 Absatz 4 werden die Buchstaben a, b und e gestrichen; |
artikkel 7 asendatakse järgmisega: | Artikel 7 erhält folgende Fassung: |
Liikmesriigid teavitavad artikli 8 lõike 1 alusel komisjoni kõigist standardiorganitele esitatud taotlustest koostada tehniline spetsifikatsioon või konkreetse toote standard, et neid tooteid käsitleva tehnilise eeskirja jõustamiseks koostada tehnilise eeskirja eelnõu, ning esitavad nende jõustamise põhjused.”; | Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission gemäß Artikel 8 Absatz 1 sämtliche Aufträge an Normungsorganisationen zur Ausarbeitung technischer Spezifikationen oder einer Norm für bestimmte Erzeugnisse zwecks Festlegung einer technischen Vorschrift für diese Erzeugnisse in Form von Entwürfen technischer Vorschriften und geben dabei die Gründe der Festlegung an.“; |
artiklis 11 asendatakse teine lause järgmisega: | Artikel 11 Satz 2 erhält folgende Fassung: |
„Komisjon avaldab saadud teatiste iga-aastase statistika Euroopa Liidu Teatajas.”; | „Die Kommission veröffentlicht im Amtsblatt der Europäischen Union jährliche Statistiken über die eingegangenen Notifizierungen.“; |
I ja II lisa jäetakse välja. | die Anhänge I und II werden gestrichen. |
Viiteid välja jäetud sätetele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ja neid loetakse vastavalt käesoleva määruse IV lisas esitatud vastavustabelile. | Verweise auf diese gestrichenen Bestimmungen gelten als Verweise auf diese Verordnung und sind nach der Entsprechungstabelle in Anhang IV dieser Verordnung zu lesen. |
Riikide standardiorganisatsioonid | Nationale Normungsorganisationen |
Liikmesriigid teatavad komisjonile oma standardiorganisatsioonid. | Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission ihre Normungsorganisationen mit. |
Komisjon avaldab riikide standardiorganisatsioonide nimekirja ja selle nimekirja uuendused Euroopa Liidu Teatajas. | Die Kommission veröffentlicht eine Liste nationaler Normungsorganisationen und alle Aktualisierungen dieser Liste im Amtsblatt der Europäischen Union. |
Üleminekusätted | Übergangsbestimmungen |
Liidu õigusaktides, millega nähakse ette olulistele nõuetele vastavuse eeldus direktiivi 98/34/EÜ kohaselt vastuvõetud harmoneeritud standardite rakendamise kaudu, käsitatakse viiteid direktiivile 98/34/EÜ viidetena käesolevale määrusele, välja arvatud viited tehnilisi eeskirju käsitleva direktiivi 98/34/EÜ artikliga 5 loodud komiteele. | In Rechtsakten der Union, die eine Vermutung der Konformität mit wesentlichen Anforderungen durch die Anwendung solcher harmonisierter Normen begründen, die im Einklang mit der Richtlinie 98/34/EG angenommen wurden, gelten Verweise auf die Richtlinie 98/34/EG als Verweise auf diese Verordnung; davon ausgeschlossen sind Verweise auf den gemäß Artikel 5 der Richtlinie 98/34/EG eingerichteten Ausschuss in Bezug auf technische Vorschriften. |
Kui liidu õigusaktiga nähakse ette harmoneeritud standarditega seotud vastuväidete esitamise kord, ei kohaldata selle õigusakti suhtes käesoleva määruse artiklit 11. | In Fällen, in denen ein Rechtsakt der Union ein Verfahren für Einwände gegen harmonisierte Normen vorsieht, wird Artikel 11 dieser Verordnung nicht auf diesen Rechtsakt angewandt. |
Otsus nr 1673/2006/EÜ ja otsus 87/95/EMÜ tunnistatakse kehtetuks. | Der Beschluss Nr. 1673/2006/EG und der Beschluss 87/95/EWG werden aufgehoben. |
Viiteid kehtetuks tunnistatud otsustele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ja neid loetakse vastavalt käesoleva määruse IV lisas esitatud vastavustabelile. | Verweise auf die aufgehobenen Beschlüsse gelten als Verweise auf diese Verordnung und sind nach der Entsprechungstabelle in Anhang IV dieser Verordnung zu lesen. |
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013. | Sie gilt ab dem 1. Januar 2013. |
ELT C 70 E, 8.3.2012, lk 56. | ABl. C 70 E vom 8.3.2012, S. 56. |
ELT L 255, 30.9.2005, lk 22. | ABl. L 255 vom 30.9.2005, S. 22 |
Heaks kiidetud nõukogu 22. detsembri 1994. aasta otsusega 94/800/EÜ, mis käsitleb Euroopa Ühenduse nimel sõlmitavaid tema pädevusse kuuluvaid küsimusi puudutavaid kokkuleppeid, mis saavutati mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay voorus (1986–1994) (EÜT L 336, 23.12.1994, lk 1). | Mit Beschluss des Rates 94/800/EG vom 22. Dezember 1994 über den Abschluss der Übereinkünfte im Rahmen der multilateralen Verhandlungen der Uruguay-Runde (1986-1994) im Namen der Europäischen Gemeinschaft in Bezug auf die in ihre Zuständigkeit fallenden Bereiche (ABl. L 336 vom 23.12.1994, S. 1) gebilligt. |
Heaks kiidetud nõukogu 26. novembri 2009. aasta otsusega 2010/48/EÜ Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni puuetega inimeste õiguste konventsiooni sõlmimise kohta Euroopa Ühenduse nimel (ELT L 23, 27.1.2010, lk 35). | Mit Beschluss des Rates 2010/48/EG vom 26. November 2009 über den Abschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen durch die Europäische Gemeinschaft (ABl. L 23 vom 27.1.2010, S. 35) gebilligt. |
EUROOPA STANDARDIORGANISATSIOONID | EUROPÄISCHE NORMUNGSORGANISATIONEN |
CEN Euroopa Standardikomitee | CEN Europäisches Komitee für Normung |
Cenelec Euroopa Elektrotehnika Standardikomitee | Cenelec Europäisches Komitee für elektrotechnische Normung |
ETSI Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut | ETSI Europäisches Institut für Telekommunikationsnormen |
IKT TEHNILISTE SPETSIFIKATSIOONIDE VALIMISE NÕUDED | ANFORDERUNGEN FÜR DIE IDENTIFIZIERUNG TECHNISCHER IKT-SPEZIFIKATIONEN |
Tehnilised spetsifikatsioonid on turule vastuvõetavad ja nende rakendamine ei piira nende koostalitlusvõimet kehtivate Euroopa või rahvusvaheliste standarditega. | Die technischen Spezifikationen haben Marktakzeptanz erreicht und ihre Verwendungen hemmen nicht die Interoperabilität bei der Verwendung bereits bestehender europäischer und/oder internationaler Normen. |
Turule vastuvõetavust saab tõendada, esitades konkreetseid näiteid tehnilise spetsifikatsiooni nõuetekohase rakendamise kohta erinevate tarnijate poolt. | Das Vorliegen von Marktakzeptanz kann von verschiedenen Verkäufern durch operationelle Beispiele konformer Verwendungen nachgewiesen werden. |