Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Ruumis peab olema üks või mitu ventilaatorit või puhurit võimsusega 0,1–0,5 m3/min, mis võimaldavad ruumis olevat õhku täielikult segada.In der Kammer müssen sich ein oder mehr Ventilatoren oder Gebläse mit gleicher Förderleistung (0,1 m3/min bis 0,5 m3/min) befinden, mit denen die Luft in der Kammer gründlich durchgemischt wird.
Ruumis peab mõõtmiste ajal säilima ühtlane temperatuur ja süsivesinike kontsentratsioon.In der Kammer müssen während der Messungen eine gleich bleibende Temperatur und Kohlenstoffkonzentration erreicht werden können.
Ventilaatorite või puhurite otsene õhuvool ei tohi ruumis olevale sõidukile langeda.Das Fahrzeug darf in der Kammer keinem direkten Luftstrom aus den Ventilatoren oder Gebläsen ausgesetzt sein.
GaasidGase
Kalibreerimiseks ja seadmete kasutamiseks peavad olema kättesaadavad järgmised puhtad gaasid:Folgende reine Gase müssen für die Kalibrierung und den Betrieb der Geräte verfügbar sein:
puhastatud sünteetiline õhk: (puhtus<1 ppm C1 ekvivalenti,gereinigte synthetische Luft: [Reinheit:<1 ppm Kohlenstoff-Äquivalent (C1),
hapnikusisaldus 18 ja 21 mahuprotsendi vahel.Sauerstoffgehalt zwischen18 Vol.-% und 21 Vol.-%;
Süsivesinike analüsaatori kütusegaas (40 ± 2 % vesinikku ja jääkheelium, milles on vähem kui 1 ppm C1-ekvivalenti süsivesinikku, vähem kui 400 ppm CO2),Brenngas für den Kohlenwasserstoffanalysator: [40 ±2 % Wasserstoff und Rest Helium mit weniger als 1 ppm Kohlenstoff-Äquivalent (C1), weniger als 400 ppm CO2];
Propaan (C3H8): minimaalne puhtus 99,5 %.Propan (C3H8): 99,5 % Mindestreinheit.
Butaan (C4H10): minimaalne puhtus 98 %.Butan (C4H10): 98 % Mindestreinheit.
Lämmastik (N2): minimaalne puhtus 98 %.Stickstoff (N2): 98 % Mindestreinheit.
Kättesaadavad peavad olema propaani (C3H8) ja puhastatud sünteetilise õhu segu sisaldavad kalibreerimis- ja võrdlusgaasid.Es müssen Kalibriergase verfügbar sein, die ein Gemisch aus Propan (C3H8) und gereinigter synthetischer Luft enthalten.
Kalibreerimisgaasi tegelikud kontsentratsioonid peavad olema ± 2 % ettenähtud näitajast.Die tatsächlichen Konzentrationen eines Kalibriergases müssen auf ± 2 % genau mit den angegebenen Werten übereinstimmen.
Gaasijaoturi kasutamisel saadud lahjendatud gaaside täpsusaste peab olema ± 2 % tegelikust väärtusest.Wenn ein Gasmischdosierer verwendet wird, muss die tatsächliche Konzentration der verdünnten Gase auf ± 2 % genau erreicht werden.
liites sätestatud kontsentratsioonid võib saada ka gaasijaoturiga, kui lahjendusgaasina kasutatakse sünteetilist õhku.Die in der Anlage 1 angegebenen Konzentrationen können auch mit einem Gasmischdosierer durch Verdünnung mit synthetischer Luft erzielt werden.
LisaseadmedZusätzliche Messgeräte
Absoluutset niiskust katsepiirkonnas peab saama mõõta täpsusega ± 5 %.Die absolute Feuchtigkeit im Prüfbereich muss auf ± 5 % genau bestimmt werden können.
Enne katset valmistatakse sõiduk mehaaniliselt ette järgmiselt:Vor der Prüfung wird das Fahrzeug wie folgt technisch vorbereitet:
sõiduki väljalasketorustik ei tohi lekkida;Die Auspuffanlage des Fahrzeugs darf keine Undichtigkeiten aufweisen.
sõidukile võib enne katset teha aurupesu;Das Fahrzeug kann vor der Prüfung einer Dampfreinigung unterzogen werden.
söekanistri kasutamise korral (vt punkt 5.1.5) peab sõiduki kütusepaak olema varustatud temperatuurianduriga, et oleks võimalik mõõta temperatuuri kütusepaagis oleva kütuse keskpunktis, kui paak on täidetud 40 % ulatuses oma mahust,Wenn die Filterbeladung bei Verwendung von Benzin erfolgt (Absatz 5.1.5), muss der Kraftstoffbehälter des Fahrzeugs mit einem Temperaturfühler versehen sein, mit dem die Temperatur in der Mitte des Kraftstoffs in dem zu 40 % seines Fassungsvermögens gefüllten Kraftstoffbehälter gemessen werden kann.
tootja võibvälja pakkuda katsemeetodi, et võtta arvesse süsivesinike kadu üksnes sõiduki kütusesüsteemist lähtuva aurustumise läbi.Der Hersteller kann ein Prüfverfahren vorschlagen, bei dem der Verlust an Kohlenwasserstoffen, der nur durch die Verdunstung aus dem Kraftstoffsystem des Fahrzeugs entsteht, berücksichtigt wird.
Sõiduk viiakse katsealale, mille ümbritseva õhu temperatuur on 293–303 K (20–30 °C).Das Fahrzeug wird in den Prüfbereich gebracht, in dem die Umgebungstemperatur 293 K bis 303 K (20 °C bis 30 °C) beträgt.
Kontrollida tuleb kanistri(te) vananemist.Die Alterung der Aktivkohlefilter ist zu überprüfen.
Selleks võib näidata, et kogunenud on vähemalt 3000 km.Dies kann geschehen, indem nachgewiesen wird, dass sie auf einer Strecke von insgesamt mindestens 3000 km verwendet worden sind.
Kui seda ei näidata, siis kasutatakse järgmist menetlust.Wird dieser Nachweis nicht erbracht, dann wird das nachstehende Verfahren angewandt.
Mitme kanistriga süsteemi puhul viiakse menetlus läbi iga kanistriga eraldi.Bei einem System mit mehreren Aktivkohlefiltern ist jedes Filter einzeln zu prüfen.
Kanister eemaldatakse sõidukist.Das Filter wird aus dem Fahrzeug ausgebaut.
Seda tehes tuleb olla eriti ettevaatlik, et osad ja kütusesüsteem jääksid terveks.Dabei muss besonders sorgfältig vorgegangen werden, damit Bauteile nicht beschädigt werden und der Dichtigkeitszustand des Kraftstoffsystems erhalten bleibt.
Kontrollitakse kanistri kaalu.Das Gewicht des Filters ist zu überprüfen.
Kanister ühendatakse kütusepaagiga, võimalusel välisega, mis on täidetud 40 % ulatuses kütusepaagi (kütusepaakide) mahust etalonkütusega.Das Filter wird an einen gegebenenfalls außen liegenden Kraftstoffbehälter angeschlossen, der zu 40 % des Fassungsvermögens des Kraftstoffbehälters (der Kraftstoffbehälter) mit Bezugskraftstoff gefüllt ist.
Kütusepaagis oleva kütuse temperatuur peab olema 283–287 K (10–14 °C).Die Kraftstofftemperatur im Kraftstoffbehälter muss 283 K bis 287 K (10 °C bis 14 °C) betragen.
(Välimine) kütusepaak kuumutatakse temperatuurini 288–318 K (15–45 °C) (1 °C tõus iga 9 minuti kohta).Der (außen liegende) Kraftstoffbehälter wird von 288 K auf 318 K (15 °C auf 45 °C) erwärmt (alle 9 Minuten um 1 °C).
Kui kanister jõuab läbilöögini enne, kui temperatuur saavutab taseme 318 K (45 °C), lülitatakse soojusallikas välja. Seejärel kanister kaalutakse.Wenn der Filterdurchbruch erfolgt, bevor die Temperatur 318 K (45 °C) erreicht, muss die Wärmequelle abgeschaltet werden. Dann wird das Filter gewogen.
Kui kanister ei jõua temperatuurini 318 K (45 °C) soojendamisel läbilöögini, korratakse punktis 5.1.3.3 toodud menetlust, kuni toimub läbilöök.Ist bei der Erwärmung auf 318 K (45 °C) kein Filterdurchbruch erfolgt, dann ist das Verfahren nach Absatz 5.1.3.3 bis zu einem Durchbruch zu wiederholen.
Läbilööki võib kontrollida käesoleva lisa punktides 5.1.5 ja 5.1.6 kirjeldatud viisil või teise proovivõtu- ja analüüsimeetodiga, mis võimaldab tuvastada süsivesinike heidet kanistrist läbilöögi ajal.Der Durchbruch kann nach den Vorschriften der Absätze 5.1.5 und 5.1.6 dieses Anhangs oder nach einem anderen Probenahme- und Analyseverfahren überprüft werden, mit dem die Emission von Kohlenwasserstoffen aus dem Filter bei einem Durchbruch festgestellt werden kann.
Kanister puhutakse läbi 25 ± 5 liitrit heitmekatselabori õhuga, kuni sellest on läbi käinud 300-kordne maht.Das Filter muss mit 25 Litern ± 5 Litern Laborluft pro Minute gespült werden, bis 300-mal ein Volumenaustausch stattgefunden hat.
Punktides 5.1.3.4–5.1.3.9 kirjeldatud menetlust korratakse üheksa korda.Die Prüfgänge nach den Absätzen 5.1.3.4 bis 5.1.3.9 sind neunmal zu wiederholen.
Katse võib enne seda lõpetada, olles sooritanud vähemalt kolm vanandamistsüklit, kui kanistri kaal on pärast viimaseid tsükleid stabiliseerunud.Die Prüfung kann vorher, d. h. nach mindestens drei Alterungszyklen abgeschlossen werden, wenn sich das Gewicht des Filters nach den letzten Zyklen stabilisiert hat.
Kütuseaurude kanister ühendatakse tagasi ja taastatakse sõiduki tavapärane töökord.Das Aktivkohlefilter wird wieder angeschlossen und das Fahrzeug wieder in seinen normalen Betriebszustand gebracht.
Üht punktides 5.1.5 ja 5.1.6 määratletud meetoditest kasutatakse aurukanistri eelkonditsioneerimiseks.Das Aktivkohlefilter ist nach einem der Verfahren nach den Absätzen 5.1.5 und 5.1.6 vorzukonditionieren.
Mitme kanistriga sõidukite puhul eelkonditsioneeritakse iga kanister eraldi.Bei Fahrzeugen mit mehreren Filtern muss jedes Filter einzeln vorkonditioniert werden.
Läbilöögi määramiseks mõõdetakse kanistri heitkoguseid.Die Emissionen aus dem Filter werden gemessen, um den Durchbruch zu bestimmen.
Siinkohal määratletakse läbilööki kui punkti, milles väljapaiskuvate süsivesinike kumulatiivne kogus on võrdne kahe grammiga.Der Durchbruch ist hier als der Punkt definiert, in dem die kumulierte Menge der emittierten Kohlenwasserstoffe gleich 2 g ist.
Läbilööki võib kontrollida vastavalt punktides 5.1.5 ja 5.1.6 kirjeldatud meetoditele kütuseaurude mõõtmisruumi abil.Der Durchbruch kann in dem Raum zur Messung der Verdunstungsemissionen nach den Vorschriften des Absatzes 5.1.5 bzw. 5.1.6 überprüft werden.
Teise võimalusena võib läbilööki määrata täiendava aurukanistri abil, mis on ühendatud sõiduki kanistrist allavoolu.Er kann auch mit Hilfe eines zusätzlichen Aktivkohlefilters bestimmt werden, das hinter dem Filter des Fahrzeugs angeschlossen wird.
Lisakanister puhutakse enne täitmist korralikult kuiva õhuga läbi.Das zusätzliche Filter muss vor der Beladung gründlich mit Trockenluft gespült werden.
Mõõtmisruumi tuulutatakse enne katset mitme minuti jooksul, kuni stabiilsed taustatingimused on saavutatud.Die Messkammer muss unmittelbar vor der Prüfung einige Minuten lang gespült werden, bis eine stabile Hintergrundkonzentration erreicht ist.
Sel ajal peavad olema sisse lülitatud mõõtmisruumi õhusegamisventilaatorid.Dabei müssen die Luftmischventilatoren in der Messkammer eingeschaltet sein.
Süsivesinike analüsaator tuleb vahetult enne katset nullida ja määrata mõõteulatus.Unmittelbar vor der Prüfung ist der Kohlenwasserstoffanalysator auf Null einzustellen und der Messbereich einzustellen.
Kanistri korduv laadimine soojusega kuni läbilööginiFilterbeladung mit wiederholter Erwärmung bis zum Durchbruch
Sõiduki kütusepaak (kütusepaagid) tühjendatakse kütusepaagi äravoolukraani(de) kaudu.Der Kraftstoffbehälter des Fahrzeugs wird (die Kraftstoffbehälter der Fahrzeuge werden) mit Hilfe der hierfür vorgesehenen Ablässe entleert.
Seda tehakse nii, et sõidukile paigaldatud kütuseaurude reguleerimise seadmed ei tühjeneks ega täituks tavapäratult.Dabei darf die am Fahrzeug angebrachte Kraftstoffverdunstungsanlage nicht übermäßig gespült oder beladen werden.
Tavaliselt piisab selleks kütusepaagi korgi eemaldamisest.In der Regel reicht es, wenn dazu der Deckel des Kraftstoffbehälters abgenommen wird.
Kütusepaak (kütusepaagid) täidetakse katsekütusega, mille temperatuur on vahemikus 283–287 K (10–14 °C), kuni 40 % ± 2 % ulatuses paagi (paakide) tavalisest mahutavusest.Der (die) Kraftstoffbehälter wird (werden) zu 40 % ± 2 % seines (ihres) normalen Fassungsvermögens mit Prüfkraftstoff mit einer Temperatur zwischen 283 K und 287 K (10 °C und 14 °C) befüllt.
Nüüd paigaldatakse sõiduki kütusepaagi kork (korgid).Dann werden die Deckel wieder aufgesetzt.
Ühe tunni jooksul kütuse uuesti lisamisest viiakse väljalülitatud mootoriga sõiduk kütuseaurude mõõtmisruumi.Innerhalb einer Stunde nach dem erneuten Befüllen des Kraftstoffbehälters ist das Fahrzeug mit abgeschaltetem Motor in dem Raum zur Messung der Verdunstungsemissionen abzustellen.
Kütusepaagi temperatuuriandur ühendatakse temperatuuri registreerimise süsteemiga.Der Temperaturfühler für den Kraftstoffbehälter wird an den Temperaturschreiber angeschlossen.
Soojusallikas peab paiknema kütusepaagi (kütusepaakide) suhtes õiges asendis ning olema ühendatud temperatuuriregulaatoriga.Eine Wärmequelle ist in Bezug auf den (die) Kraftstoffbehälter in die richtige Lage zu bringen und an den Temperaturregler anzuschließen.
Soojusallikat on kirjeldatud eespool punktis 4.4.Die Wärmequelle ist in Absatz 4.4 beschrieben.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership