Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
tavaline kiirendamine ja aeglustamine,normale Beschleunigung und Verzögerung;
viis aeglustamist iga tsükli keskel, lastes kiirusel langeda tsükli kiiruselt 32 kilomeetrini tunnis ning kiirendades seejärel järk-järgult uuesti, kuni saavutatakse tsükli kiirus,fünf Verzögerungen von der Zyklusgeschwindigkeit auf 32 km/h in der Mitte jedes Zyklus; danach wird das Fahrzeug allmählich wieder beschleunigt, bis die Zyklusgeschwindigkeit erreicht ist.
kümnes tsükkel sõidetakse läbi püsikiirusel 89 km/h,der zehnte Zyklus wird bei einer konstanten Geschwindigkeit von 89 km/h durchgeführt;
Sellele järgneb 15 sekundi pikkune tühikäigul töötamise periood ja teine maksimaalne kiirendamine.Dann folgen eine 15 Sekunde lange Leerlaufphase und eine zweite Maximalbeschleunigung.
Seejärel alustatakse sõidurežiimi otsast peale.Anschließend wird das Prüfprogramm von Anfang an wiederholt.
Iga tsükli maksimumkiirus on esitatud järgmises tabelis.Die Höchstgeschwindigkeit für jeden Zyklus ist in der nachstehenden Tabelle angegeben.
Iga tsükli maksimumkiirusHöchstgeschwindigkeit für jeden Zyklus
TsükkelZyklus
Tsükli kiirus km/hZyklusgeschwindigkeit in km/h
SõidugraafikFahrprogramm
Töökindluskatset või tootja valikul kohandatud töökindluskatset tehakse seni, kuni sõiduk on läbinud vähemalt 160000 km.Die Dauerhaltbarkeitsprüfung oder die vom Hersteller gewählte modifizierte Dauerhaltbarkeitsprüfung ist so lange durchzuführen, bis das Fahrzeug eine Strecke von mindestens 160000 km zurückgelegt hat.
KatseseadmedPrüfausrüstung
Kui töökindluskatse tehakse šassiidünamomeetril, peab dünamomeeter võimaldama punktis 6.1 kirjeldatud tsükli läbiviimist.Wenn die Dauerhaltbarkeitsprüfung auf einem Rollenprüfstand vorgenommen wird, muss darauf der in Absatz 6.1 beschriebene Zyklus durchgeführt werden können.
Eelkõige peab see olema varustatud inertsi ja sõidutakistuse simuleerimise seadmetega.Der Prüfstand muss vor allem mit Systemen ausgerüstet sein, mit denen die Schwungmassen und der Fahrwiderstand simuliert werden.
Pidur peab olema reguleeritud nii, et sellel neelduks veoratastele püsikiirusel 80 km/h mõjuv võimsus.Die Bremse muss so eingestellt werden, dass die auf die Antriebsräder bei einer konstanten Geschwindigkeit von 80 km/h ausgeübte Kraft aufgenommen wird.
Selle võimsuse määramiseks ja piduri reguleerimiseks rakendatavad meetodeid kirjeldatakse 4.a lisa 7. liites.Die zur Bestimmung dieser Leistung und zur Einstellung der Bremse anzuwendenden Methoden sind dieselben, die in Anhang 4a Anlage 7 beschrieben sind.
Sõiduki jahutussüsteem peaks võimaldama sõidukil töötada teel saavutatavatele temperatuuridele sarnaste temperatuuride juures (õli, vesi, heitgaasisüsteem jms).Das Kühlsystem des Fahrzeugs muss den Betrieb des Fahrzeugs bei Temperaturen ermöglichen, wie sie bei dem Betrieb auf der Straße erreicht werden (Öl, Wasser, Auspuffanlage usw.).
Vajaduse korral peetakse teatavaid muid katsestendi seadistusi ja omadusi käesoleva eeskirja 4.a lisas kirjeldatutega identseteks (näiteks inerts, mis võib olla mehaaniline või elektrooniline).Bei bestimmten anderen Einstellungen und Merkmalen des Prüfstands wird gegebenenfalls davon ausgegangen, dass sie mit den in Anhang 4a dieser Regelung beschriebenen identisch sind (z. B. die Schwungmassen, die mechanisch oder elektronisch simuliert sein können).
Vajaduse korral võib heitkoguste mõõtmise katse läbiviimiseks viia sõiduki teisele katsestendile.Zur Durchführung der Emissionsmessungen kann das Fahrzeug gegebenenfalls auf einen anderen Prüfstand gebracht werden.
Töö katserajal või teelBetrieb auf einer Prüfstrecke oder auf der Straße
Kui töökindluse katse viiakse lõpule katserajal või teel, on sõiduki tuletatud mass vähemalt sama kui šassiidünamomeetril teostatavate katsete puhul.Wenn die Dauerhaltbarkeitsprüfung auf einer Prüfstrecke oder auf der Straße durchgeführt wird, muss die Bezugsmasse des Fahrzeugs mindestens der für Prüfungen auf einem Rollenprüfstand vorgesehenen Masse entsprechen.
SAASTEAINETE HEITKOGUSTE MÕÕTMINEMESSUNG DER SCHADSTOFFEMISSIONEN
Väljalasketoru heitgaase mõõdetakse käesoleva eeskirja punktis 5.3.1 määratletud I tüübi katse nõuete kohaselt katse alguses (0 km) ning korrapäraselt iga 10000 km (± 400 km) tagant või sagedamini, kuni on läbitud 160000 kilomeetrit.Zu Beginn der Prüfung (0 km) und alle 10000 km (± 400 km) oder häufiger werden die Abgasemissionen entsprechend den Vorschriften für die Prüfung Typ I in Absatz 5.3.1 dieser Regelung in regelmäßigen Abständen gemessen, bis das Fahrzeug eine Strecke von 160000 km zurückgelegt hat.
Ettenähtud piirnormid on sätestatud käesoleva eeskirja punktis 5.3.1.4.Dabei müssen die in Absatz 5.3.1.4 dieser Regelung angegebenen Grenzwerte eingehalten sein.
Käesoleva eeskirja punktis 2.20 määratletud perioodiliselt regenereeruvate süsteemidega sõidukite puhul kontrollitakse, et sõiduki regeneratsiooniperiood ei oleks lähenemas.Bei Fahrzeugen mit einem periodisch arbeitenden Regenerationssystem nach Absatz 2.20 dieser Regelung ist zu prüfen, ob eine Regenerationsphase bevorsteht.
Kui heitkoguste mõõtmise ajal toimub regeneratsioon, viiakse läbi uus katse (sealhulgas eelkonditsioneerimine) ning esimest tulemust ei võeta arvesse.Wenn während der Emissionsmessung eine Regenration erfolgt, muss eine weitere Prüfung (einschließlich Vorkonditionierung) durchgeführt werden; das erste Ergebnis wird nicht berücksichtigt.
Kõik heitgaasikoguste tulemused tuleb joonistada süsteemi lähima kilomeetrini ümardatud sõiduvahemaa funktsioonina ning läbi kõigi kõnealuste registreeritud andmete joonistatakse vähimruutude meetodil saadud kõige sobivam sirgjoon.Alle Ergebnisse der Abgasemissionsmessungen sind als Funktion der zurückgelegten Strecke, die auf den nächsten Kilometer gerundet wird, darzustellen, und durch alle diese Messpunkte ist eine Ausgleichsgerade zu legen, die nach der Methode der kleinsten Quadrate bestimmt wird.
Selles arvutuses ei võeta arvesse 0 km juures saadud tulemusi.Bei dieser Berechnung sind die bei 0 km erzielten Prüfergebnisse nicht zu berücksichtigen.
Andmed on halvendusteguri arvutamisel kasutamiseks vastuvõetavad ainult siis, kui 6400 km ja 160000 km interpolatsioonipunktid sellel joonel jäävad eespool nimetatud piirnormide piiresse.Die Werte sind bei der Berechnung des Verschlechterungsfaktors nur dann zu verwenden, wenn bei den für 6400 km und 160000 km interpolierten Punkten auf dieser Geraden die oben genannten Grenzwerte nicht überschritten werden.
Andmed on siiski vastuvõetavad, kui kõige sobivam sirgjoon läbib rakendatavat piirnormi negatiivse kaldega (6400 km interpolatsioonipunkt on kõrgemal kui 160000 km interpolatsioonipunkt), ent 160000 km tegelikud andmed on sellest piirnormist väiksemad.Die Werte sind noch annehmbar, wenn eine fallende Ausgleichsgerade durch einen Messpunkt mit einem geltenden Grenzwert geht (der für 6400 km interpolierte Punkt liegt höher als der für 160000 km interpolierte Punkt), sofern der für 160000 km tatsächlich bestimmte Messpunkt unter dem Grenzwert liegt.
Iga saasteaine kohta arvutatakse heitkoguste halvendustegur välja järgmiselt:Für jeden Schadstoff ist ein multiplikativer Verschlechterungsfaktor (DEF) für die Abgasemission wie folgt zu berechnen:
saasteaine i heitkoguste mass grammides kilomeetri kohta, interpoleeritud 6400 km-le,die emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km, interpoliert für 6400 km,
saasteaine i heitkoguste mass grammides kilomeetri kohta, interpoleeritud 160000 km-le.die emittierte Masse des Schadstoffs i in g/km, interpoliert für 160000 km.
Need interpoleeritud väärtused arvutatakse vähemalt neljanda kohani pärast koma, enne kui need halvendusteguri määramiseks omavahel jagatakse.Diese interpolierten Werte sind auf mindestens vier Dezimalstellen genau zu berechnen, bevor zur Bestimmung des Verschlechterungsfaktors einer durch den anderen dividiert wird.
Tulemus tuleb ümardada kolme kohani pärast koma.Das Ergebnis ist auf drei Dezimalstellen zu runden.
Kui halvendustegur on väiksem kui üks, loetakse see ühega võrdseks.Wenn ein Verschlechterungsfaktor kleiner als 1 ist, wird er gleich 1 gesetzt.
Tootja taotluse korral arvutatakse iga saasteaine kohta välja täiendav heitkoguste halvendustegur järgmiselt:Auf Antrag eines Herstellers ist für jeden Schadstoff ein additiver Verschlechterungsfaktor für die Abgasemission wie folgt zu berechnen:
ETALONKÜTUSTE SPETSIFIKATSIOONIDTECHNISCHE DATEN DER BEZUGSKRAFTSTOFFE
ETALONKÜTUSTE SPETSIFIKATSIOONID SÕIDUKITE KATSETAMISEKS HEITE PIIRNORMIDE SUHTESTECHNISCHE DATEN DER BEZUGSKRAFTSTOFFE FÜR DIE PRÜFUNG VON FAHRZEUGEN AUF DIE EMISSIONSGRENZWERTE
Ottomootoriga sõiduki katsetamisel kasutatava etalonkütuse tehnilised andmedTechnische Daten des Bezugskraftstoffs für die Prüfung der Fahrzeuge mit Fremdzündungsmotor
Tüüp: bensiin (E5)Art: Benzin (E5)
Piirnormid [1]Grenzwerte [1]
KatsemeetodPrüfverfahren
Alampiirminimal
Alampiirmaximal
Uurimismeetodil määratud oktaaniarv, RONResearch-Oktanzahl, ROZ
Mootorimeetodil määratud oktaaniarv, MONMotoroktanzahl, MOZ
Tihedus 15 °C juuresDichte bei 15 °C
AururõhkDampfdruck
Destillatsioon:Siedeverlauf:
aurustunud temperatuuril 70 °Cbei 70 °C verdunstet
keemisvahemiku ülemine piirSiedeende
JäägidRückstand
Süsivesinike analüüs:Analyse der Kohlenwasserstoffe:
OlefiinidOlefine
aromaatsed süsivesinikudAromate
benseenBenzol
küllastunud süsivesinikudgesättigte Fettsäuren
Teatatakseangeben
Süsiniku-vesiniku suheVerhältnis Kohlenstoff/Wasserstoff

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership