Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
MsikMsik
MrikMrik
Vastavalt punktile 3.1.3.4.3 sõidetakse läbi kolm järjestikust tsüklit.Es sind drei aufeinander folgende Zyklen nach den Vorschriften des Absatzes 3.1.3.4.3 zu fahren.
Vastavalt punktile 3.1.3.4.3 eelkonditsioneeritakse ottomootoriga sõidukeid ühe esimese osa ja kahe teise osa sõidutsükli abil.Fahrzeuge mit Fremdzündungsmotor werden vorkonditioniert, indem einmal Teil 1 und zweimal Teil 2 des Fahrzyklus nach den Vorschriften des Absatzes 3.1.3.4.3 durchgeführt wird.
Vastavalt punktile 3.2.3.4.3 sõidetakse läbi kolm järjestikust tsüklit.Es sind drei aufeinander folgende Zyklen nach den Vorschriften des Absatzes 3.2.3.4.3 zu fahren.
Vastavalt punktile 3.2.3.4.3 eelkonditsioneeritakse ottomootoriga sõidukeid ühe esimese osa ja kahe teise osa sõidutsükli abil.Fahrzeuge mit Fremdzündungsmotor werden vorkonditioniert, indem einmal Teil 1 und zweimal Teil 2 des Fahrzyklus nach den Vorschriften des Absatzes 3.2.3.4.3 durchgeführt wird.
De sõiduki elektriline vahemik vastavalt eeskirja nr 101 lisas 9 kirjeldatud menetlusele, kusjuures lüliti on puhtelektrilise režiimi asendis.De die Reichweite des Fahrzeugs mit dem Schalter in der Stellung für den reinen Elektrobetrieb gemäß dem in der Regelung Nr. 101 Anhang 9 beschriebenen Verfahren.
Kui puhtelektrilise režiimi asend puudub, peab tootja looma võimaluse mõõtmise sooritamiseks sõiduki töötamisel puhtelektrilises režiimis,Wenn das Fahrzeug nicht für den reinen Elektrobetrieb vorgesehen ist, muss der Hersteller die Geräte zur Durchführung der Messung an dem im reinen Elektrobetrieb gefahrenen Fahrzeug zur Verfügung stellen,
SegakütuselisedFlexfuel-Betrieb
Joonisel 1 on kujutatud I tüübi katse võimalused.In der Abbildung 1 sind die Wege für die Prüfung Typ I dargestellt.
See katse viiakse läbi kõigi punktis 1 ja selle alapunktides osutatud sõidukitega.Diese Prüfung muss an allen Fahrzeugen, auf die in Absatz 1 und seinen Unterabsätzen verwiesen wird, durchgeführt werden.
Kuni 100000bis 100000
Maks. 1hmax. 1 Std.
Kahe minuti jooksul pärast punktis 5.4.1 määratletud I tüübi katse lõpuleviimist tehakse sõidukiga täiendav eelkonditsioneerimissõit, mis koosneb ühest I tüübi katse linnasõidu katsetsüklist (kuumkäivitusega).Innerhalb von zwei Minuten nach Beendigung des Fahrzyklus der Prüfung Typ I nach Absatz 5.4.1 wird mit dem Fahrzeug ein weiterer Konditionierungszyklus gefahren, der aus einem Stadtfahrzyklus (Warmstart) der Prüfung Typ I besteht.
Seejärel lülitatakse mootor uuesti välja.Anschließend wird der Motor erneut abgeschaltet.
C4C4
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumiskuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 uusimast versioonist, mis on kättesaadav Internetis:Der Status dieser Regelung und das Datum ihres Inkrafttretens sind der neuesten Fassung des UN/ECE-Statusdokuments TRANS/WP.29/343 zu entnehmen, das von folgender Website abgerufen werden kann:
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 116 – Ühtsed tehnonõuded seoses mootorsõidukite kaitsega omavolilise kasutamise eestRegelung Nr. 116 der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (UN/ECE) — Einheitliche technische Vorschriften für den Schutz von Kraftfahrzeugen gegen unbefugte Benutzung
eeskirja algversiooni 3. täiendus – jõustumise kuupäev: 23. juuni 2011Ergänzung 3 zur Regelung in der ursprünglichen Fassung — Tag des Inkrafttretens: 23. Juni 2011
Mõisted: üldosaBegriffsbestimmungen: Allgemein
I OSA: M1- JA N1-KATEGOORIA SÕIDUKI TÜÜBIKINNITUS SEOSES SÕIDUKI OMAVOLILIST KASUTAMIST TAKISTAVATE SEADMETEGA5. TEIL I: GENEHMIGUNG EINES FAHRZEUGS DER KLASSE M1 ODER N1 HINSICHTLICH SEINER SCHUTZEINRICHTUNGEN GEGEN UNBEFUGTE BENUTZUNG
Sõiduki omavolilist kasutamist takistavad elektromehaanilised ja elektroonilised seadmedElektromechanische und elektronische Einrichtungen zum Schutz gegen unbefugte Benutzung
II OSA: SÕIDUKI ALARMSÜSTEEMIDE TÜÜBIKINNITUS6. TEIL II: GENEHMIGUNG VON FAHRZEUG-ALARMSYSTEMEN
Tööparameetrid ja katsetingimusedBetriebsparameter und Prüfbedingungen
JuhendidAnweisungen
III OSA: SÕIDUKI TÜÜBIKINNITUS SEOSES ALARMSÜSTEEMIGA7. TEIL III: GENEHMIGUNG EINES FAHRZEUGS HINSICHTLICH SEINES ALARMSYSTEMS
KatsetingimusedPrüfbedingungen
IV OSA: KASUTUSTÕKISE TÜÜBIKINNITUS JA SÕIDUKI TÜÜBIKINNITUS SEOSES KASUTUSTÕKISEGA8. TEIL IV: GENEHMIGUNG VON WEGFAHRSPERREN UND GENEHMIGUNG EINES FAHRZEUGS HINSICHTLICH SEINER WEGFAHRSPERRE
Tüübi muutmine ja tüübikinnituse laiendamine9. Änderung des Typs und Erweiterung der Genehmigung
Toodangu vastavuse kontrollimise kordVerfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion
Tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ning haldusasutuste nimed ja aadressidNamen und Anschriften der technischen Dienste, die die Prüfungen für die Genehmigung durchführen, und der Behörden
lisa – TeatisAnhang 1 — Beschreibungsbogen:
osa kooskõlas eeskirja nr 116 punktidega 5, 7 ja 8, mis käsitlevad Euroopa Majanduskomisjoni süsteemi tüübikinnituse andmist sõidukitüübile seoses omavolilist kasutamist takistavate seadmetegaTeil 1 gemäß Absatz 5, 7. bzw. 8 der Regelung Nr. 116, betreffend die ECE-Typgenehmigung für ein Fahrzeug hinsichtlich seiner Schutzeinrichtungen gegen unbefugte Benutzung
osa kooskõlas eeskirja nr 116 punktiga 6, mis käsitleb Euroopa Majanduskomisjoni sõidukiosa tüübikinnituse andmist alarmsüsteemileTeil 2 gemäß Absatz 6 der Regelung Nr. 116 betreffend die ECE-Typgenehmigung für ein Alarmsystem
osa kooskõlas eeskirja nr 116 punktiga 8, mis käsitleb Euroopa Majanduskomisjoni sõidukiosa tüübikinnituse andmist kasutustõkiseleTeil 3 gemäß Absatz 8 der Regelung Nr. 116 betreffend die ECE-Typgenehmigung für eine Wegfahrsperre
lisa – Teatis, milles käsitletakse tüübikinnituse andmist, tüübikinnituse laiendamist, tüübikinnituse andmisest keeldumist või tootmise lõpetamist:Anhang 2 — Mitteilung betreffend Erteilung, Erweiterung, Versagung und Zurücknahme der Genehmigung, endgültige Einstellung der Produktion:
osa sõidukitüübi puhul seoses omavolilist kasutamist takistavate seadmetega kooskõlas eeskirjaga nr 116Teil 1 für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich seiner Schutzeinrichtungen gegen unbefugte Benutzung nach der Regelung Nr. 116
osa alarmsüsteemi kui sõidukiosa tüübi puhul kooskõlas eeskirjaga nr 116Teil 2 für einen Typ einer Baugruppe in Form eines Alarmsystems nach der Regelung Nr. 116
osa kasutustõkise kui sõidukiosa tüübi puhul kooskõlas eeskirjaga nr 116Teil 3 für einen Typ einer Baugruppe in Form einer Wegfahrsperre nach der Regelung Nr. 116
lisa – 1. osa roolimehhanismi mõjutavate sõiduki omavolilist kasutamist takistavate seadmete rikkekatsemenetlusAnhang 4 — Teil 1 Verfahren für die Verschleissprüfung bei Schutzvorrichtungen gegen unbefugte Benutzung, die auf die Lenkung einwirken
osa pöördemomendi piiramise teel roolimehhanismi mõjutavate sõiduki omavolilist kasutamist takistavate seadmete katsemenetlusTeil 2 Prüfverfahren für Schutzeinrichtungen gegen unbefugte Benutzung mit Drehmomentbegrenzer, die auf die Lenkanlage wirken
lisa – (reserveeritud)Anhang 5 — (noch zu vervollständigen)
lisa – Vastavussertifikaadi näidisAnhang 6 — Muster der Konformitätsbescheinigung
lisa – Paigaldamissertifikaadi näidisAnhang 7 — Muster der Einbaubescheinigung
lisa – Sõitjateruumi kaitsesüsteemide katseAnhang 8 — Prüfung der Systeme zum Schutz des Innenraums
lisa – Elektromagnetiline ühilduvusAnhang 9 — Elektromagnetische Verträglichkeit
lisa – Mehaanilise võtmega lülitite spetsifikatsioonidAnhang 10 — Vorschriften für mechanische Schlüsselschalter
Käesolevat eeskirja kohaldatakse järgmiselt.Diese Regelung gilt für: 1.1.
I OSA – M1- ja N1-kategooria [1]sõiduki tüübikinnituse suhtes seoses sõiduki omavolilist kasutamist takistavate seadmetega.TEIL I — die Genehmigung eines Fahrzeugs der Klasse M1 oder N1 [1]hinsichtlich seiner Schutzeinrichtungen gegen unbefugte Benutzung.
II OSA – sõiduki alarmsüsteemide tüübikinnituse suhtes, mis on ette nähtud kestvaks paigaldamiseks M1- ja nendele N1-kategooria sõidukitele, mille täismass on kuni 2 tonni [1]Nagu on määratletud sõidukite ehitust käsitleva konsolideeritud resolutsiooni (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1 ja selle muudatused) 7. lisas.TEIL II — die Genehmigung von Fahrzeug-Alarmsystemen (FAS), die in Fahrzeuge der Klasse M1 und Fahrzeuge der Klasse N1 mit einer Höchstmasse bis zu zwei Tonnen dauerhaft eingebaut werden sollen [1]Entsprechend den Definitionen in der Anlage 7zur Gesamtresolution über Fahrzeugtechnik (R.E.3) (Dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1 in der zuletzt geänderten Fassung). .
III OSA – M1- ja nende N1-kategooria sõidukite tüübikinnituse suhtes, mille täismass on kuni 2 tonni, seoses nende alarmsüsteemi(de)ga [2].TEIL III — die Genehmigung von Fahrzeugen der Klasse M1 und Fahrzeugen der Klasse N1 mit einer Höchstmasse bis zu zwei Tonnen hinsichtlich ihres Alarmsystems (ihrer Alarmsysteme) [2]. 1.4.
IV OSA – kasutustõkiste ning M1- ja nende N1-kategooria sõidukite tüübikinnituse suhtes, mille täismass on kuni 2 tonni, seoses nende kasutustõkistega [2]Arvesse võetakse üksnes 12-voldise elektrisüsteemiga sõidukeid.TEIL IV — die Genehmigung von Wegfahrsperren und die Genehmigung von Fahrzeugen der Klasse M1 und Fahrzeugen der Klasse N1 mit einer Höchstmasse bis zu zwei Tonnen hinsichtlich der Wegfahrsperren [1]Entsprechend den Definitionen in der Anlage 7 zur Gesamtresolution über Fahrzeugtechnik (R.E.3) (Dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1 in der zuletzt geänderten Fassung).
Nagu on määratletud sõidukite ehitust käsitleva konsolideeritud resolutsiooni (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1 ja selle muudatused) 7. lisas.Entsprechend den Definitionen in der Anlage 7 zur Gesamtresolution über Fahrzeugtechnik (R.E.3) (Dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1 in der zuletzt geänderten Fassung).
I osas osutatud seadmete paigaldamine muude kategooriate sõidukitele ei ole kohustuslik, kuid iga selline paigaldatud seade peab vastama kõikidele käesoleva eeskirja asjakohastele sätetele.Der Einbau von Einrichtungen nach Teil I in Fahrzeuge anderer Klassen ist freigestellt, allerdings müssen alle eingebauten Einrichtungen dieser Art allen einschlägigen Vorschriften dieser Regelung entsprechen.
III ja IV osas osutatud seadmete paigaldamine muude kategooriate sõidukitele või nendele N1-kategooria sõidukitele, mille täismass on üle 2 tonni, on valikuline, kuid iga selline paigaldatud seade peab vastama kõikidele käesoleva eeskirja asjakohastele sätetele.Der Einbau von Einrichtungen nach den Teilen III und IV in Fahrzeuge anderer Klassen oder in Fahrzeuge der Klasse N1 mit einer Höchstmasse über zwei Tonnen ist freigestellt, allerdings müssen alle eingebauten Einrichtungen dieser Art allen einschlägigen Vorschriften dieser Regelung entsprechen.
Tootja soovil võivad kokkuleppeosalised anda I–IV osas käsitletud tüübikinnitusi muude kategooriate sõidukitele ning nendesse paigaldamiseks mõeldud seadmetele.Auf Antrag des Herstellers können Vertragsparteien Genehmigungen nach den Teilen I bis IV für Fahrzeuge anderer Klassen und für Einrichtungen erteilen, die in diese Fahrzeuge eingebaut werden sollen.
Käesoleva eeskirja kohaldamise ajal teatavad kokkuleppeosalised, missugused eeskirja osad nad kavatsevad iga sõidukikategooria suhtes oma territooriumil kohustuslikuks teha [3].Bei Inkrafttreten dieser Regelung müssen die Vertragsparteien angeben, welche Teile der Regelung sie für jede Fahrzeugklasse in ihrem Hoheitsgebiet verbindlich vorschreiben wollen [3].
MÕISTED: ÜLDOSA 2.1.BEGRIFFSBESTIMMUNGEN: ALLGEMEIN
„Osa” seade, mille suhtes kehtivad käesoleva eeskirja nõuded ja mis on ette nähtud sõidukile paigaldamiseks selle osana ning millele võib anda tüübikinnituse sõidukist eraldi, kui käesolev eeskiri sisaldab sellekohaseid selgesõnalisi sätteid. 2.2.„Bauteil“ ist eine den Bestimmungen dieser Regelung unterliegende Einrichtung, die Teil eines Fahrzeugs sein soll und unabhängig von einem Fahrzeug typgenehmigt werden kann,wenn diese Regelung es ausdrücklich vorsieht.
„Eraldi seadmestik” seade, mille kohta kehtivad käesoleva eeskirja nõuded ja mis on ette nähtud sõidukile paigaldamiseks selle osana ning millele võib anda eraldi tüübikinnituse, kui käesolev eeskiri sisaldab sellekohaseid selgesõnalisi sätteid, kuid seda ainult ühe või mitme konkreetse sõidukitüübi suhtes. 2.3„Selbständige technische Einheit“ ist eine den Bestimmungen dieser Regelung unterliegende Einrichtung, die Teil eines Fahrzeugs sein soll und unabhängig von einem Fahrzeug typgenehmigt werden kann, aber nur in Bezug auf ein oder mehrere festgelegte Fahrzeugtypen, wenn diese Regelung es ausdrücklich vorsieht.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership