Source | Target | Kuna kasvu kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 76. | Da zum Wachstum keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in Erwägungsgrund 76 der vorläufigen Verordnung bestätigt. |
Tööhõive | Beschäftigung |
Kuna tööhõive kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 77 ja 78. | Da zur Beschäftigung keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 77 und 78 der vorläufigen Verordnung bestätigt. |
Keskmised ühikuhinnad liidus ja tootmiskulu | Durchschnittliche Stückpreise in der Union und Produktionskosten |
Kuna liidu keskmiste ühikuhindade ning tootmiskulu kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 79 ja 80. | Da zu den durchschnittlichen Stückpreisen in der Union und den Produktionskosten keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 79 und 80 der vorläufigen Verordnung bestätigt. |
Kasumlikkus, rahavoog, investeeringud, investeeringutasuvus ja kapitali kaasamise võime | Rentabilität, Cashflow, Investitionen, Kapitalrendite und Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten |
Kuna kasumlikkuse, rahavoo, investeeringute, investeeringutasuvuse ja kapitali kaasamise võime kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 81–83. | Da zu Rentabilität, Cashflow, Investitionen, Kapitalrendite und Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 81 bis 83 der vorläufigen Verordnung bestätigt. |
Varud | Lagerbestände |
Kuna varude kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 84. | Da zu den Lagerbeständen keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in Erwägungsgrund 84 der vorläufigen Verordnung bestätigt. |
Tegeliku dumpingumarginaali suurus | Höhe der derzeitigen Dumpingspanne |
Märkuste puudumisel tegeliku dumpingumarginaali suuruse kohta kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 85. | Da zur Höhe der derzeitigen Dumpingspanne keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in Erwägungsgrund 85 der vorläufigen Verordnung bestätigt. |
Järeldus kahju kohta | Schlussfolgerung zur Schädigung |
Uurimine kinnitas, et enamik kahjunäitajaid oli vaatlusaluse perioodi vältel languses. | Die Untersuchung bestätigte, dass die meisten Schadensindikatoren im Bezugszeitraum eine negative Entwicklung aufwiesen. |
Seepärast kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 86–89, milles järeldatakse, et liidu tootmisharu on kandnud olulist kahju algmääruse artikli 3 lõike 5 tähenduses. | Folglich wird die Schlussfolgerung in den Erwägungsgründen 86 bis 89 der vorläufigen Verordnung, derzufolge der Wirtschaftszweig der Union eine bedeutende Schädigung im Sinne des Artikels 3 Absatz 5 der Grundverordnung erlitt, bestätigt. |
PÕHJUSLIK SEOS | SCHADENSURSACHE |
Sissejuhatus | Vorbemerkung |
Kuna ajutise määruse põhjenduse 90 kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse see põhjendus. | Da zu Erwägungsgrund 90 der vorläufigen Verordnung keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in diesem Erwägungsgrund bestätigt. |
Dumpinguhinnaga impordi mõju | Auswirkungen der gedumpten Einfuhren |
Kuna dumpinguhinnaga impordi mõju kohta ei ole esitatud ühtegi märkust, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 91–95. | Da zu den Auswirkungen der gedumpten Einfuhren keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 91 bis 95 der vorläufigen Verordnung bestätigt. |
Muude tegurite mõju | Auswirkungen anderer Faktoren |
Import kolmandatest riikidest | Einfuhren aus Drittländern |
Kuna kolmandatest riikidest pärit impordi kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 96. | Da zu den Einfuhren aus Drittländern keine Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in Erwägungsgrund 96 der vorläufigen Verordnung bestätigt. |
Majanduskriis | Wirtschaftskrise |
Üks huvitatud isik väitis, et liidu tootmisharu kannatas kahju (kui üldse) seepärast, et majanduskriis mõjutas eelkõige ehitus- ja eluasemesektorit ning seda eelkõige teatavates liikmesriikides, nagu Hispaania ja Itaalia, kelle turge kõnealune huvitatud isik pidas liidu tootmisharu olulisemateks müügiturgudeks. | Eine Partei vertrat die Auffassung, die Ursache einer etwaigen Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union sei die Wirtschaftskrise im Wohnungsbausektor, insbesondere in bestimmten Mitgliedstaaten wie Spanien und Italien, die dieser Partei zufolge die Hauptabsatzmärkte für den Wirtschaftszweig der Union seien. |
Uurimisel selgus aga, et liidu tootmisharu müüs suures koguses radiaatoreid ka muudes liikmesriikides peale Hispaania ja Itaalia. | Die Untersuchung ergab indessen, dass der Wirtschaftszweig der Union auch große Mengen von Heizkörpern in anderen Mitgliedstaaten als Spanien und Italien verkaufte. |
Lisaks on vaatlusaluse toote ja samasuguse toote turg Hispaania ja Itaalia ehitus- ja eluasemeturust laialdasem. | Zudem geht der Markt für die betroffene Ware und die gleichartige Ware über den Wohnungsbausektor von Spanien und Italien hinaus. |
Olukorras, kus ei saagi välistada, et majanduskriis avaldas liidu tootmisharule mõju, muutis Hiina RVst pärit madala dumpinguhinnaga impordi suurenev osakaal võimaliku majanduslangusest tuleneva negatiivse mõju vaatlusalusel perioodil veelgi tugevamaks ning takistas liidu tootmisharul uurimisperioodil üldisest majanduse taastumisest kasu saamast. | Aber selbst wenn nicht ausgeschlossen werden kann, dass die Wirtschaftskrise Auswirkungen auf den Unionsmarkt hatte, so wurden etwaige negative Folgen des konjunkturellen Abschwungs im Bezugszeitraum durch die Präsenz immer größerer Mengen gedumpter Niedrigpreiseinfuhren aus der VR China verschärft, die dazu führte, dass der Wirtschaftszweig der Union im UZ nicht von der allgemeinen konjunkturellen Belebung profitieren konnte. |
Seepärast lükati see väide tagasi. | Das Vorbringen wurde daher zurückgewiesen. |
Kuna majanduskriisi kohta muid märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 97–100. | Da zur Wirtschaftskrise keine weiteren Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 97 bis 100 der vorläufigen Verordnung bestätigt. |
Liidu tootmisharu tootmiskulude areng | Entwicklung der Produktionskosten des Wirtschaftszweigs der Union |
Esitati väide, et liidu tootmisharu kannatas kahju, sest tõusis alumiiniumi hind, mis moodustab samasuguse toote tootmiskuludest suure osa. | Es wurde vorgebracht, der Anstieg des Aluminiumpreises, der einen großen Teil der Kosten für die Herstellung der gleichartigen Ware ausmacht, sei die Ursache für die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union. |
Siiski leitakse pigem, et õiglase konkurentsiga turul võib hinnad määrata tasemel, mis aitab katta kulud ja saavutada mõistliku kasumimarginaali. | Dem ist jedoch entgegenzuhalten, dass auf einem Markt, auf dem faire Wettbewerbsbedingungen herrschen, die Preise in einer Höhe festgesetzt werden können, die die Kostendeckung und das Erzielen einer angemessenen Gewinnspanne ermöglicht. |
Nagu eespool põhjenduses 60 on märgitud, lõid Hiina RVst pärit impordi keskmised hinnad kogu vaatlusaluse perioodi vältel liidu tootmisharu hindu alla. | Wie in Erwägungsgrund 60 bestätigt, unterboten die durchschnittlichen Preise der Einfuhren aus der VR China im Bezugszeitraum die Preise des Wirtschaftszweigs der Union kontinuierlich. |
Kui kulud suurenesid, ei saanud liidu tootmisharu hindu vastavalt tõsta, sest hinnasurve jätkus. | Als die Kosten stiegen, konnte der Wirtschaftszweig der Union seine Preise aufgrund des anhaltenden Preisdrucks nicht entsprechend anheben. |
Seetõttu lükatakse väide tagasi. | Dieses Vorbringen wurde daher zurückgewiesen. |
Kuna liidu tootmisharu tootmiskulude arengu kohta muid märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 101–103. | Da zur Entwicklung der Produktionskosten des Wirtschaftszweigs der Union keine weiteren Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 101 bis 103 der vorläufigen Verordnung bestätigt. |
Valimisse kaasatud liidu tootjate eksporditegevus | Ausfuhrleistung der in die Stichprobe einbezogenen Unternehmen des Wirtschaftszweigs der Union |
Üks huvitatud isik väitis, et kõige rohkem mõjutas vaatlusalusel perioodil liidu tootmisharu üldist toimetulekut liidu tootmisharu eksportmüügi tase ja selle vähenemine. | Eine Partei machte geltend, der Umfang und der Rückgang der Ausfuhrverkäufe des Wirtschaftszweigs der Union hätten im Bezugszeitraum einen maßgeblichen Einfluss auf die wirtschaftliche Gesamtleistung des Wirtschaftszweigs der Union gehabt. |
Uurimine näitas siiski, et hoolimata sellest, et liidu tootmisharu eksportmüük vaatlusalusel perioodil vähenes, oli ta endiselt oluline ja moodustas uurimisperioodil 51 % liidu tootmisharu kogumüügist ELis ja 27 % liidu tootmisharu kogutoodangust. | Die Untersuchung ergab hingegen, dass die Ausfuhrverkäufe des Wirtschaftszweigs der Union im Bezugszeitraum zwar rückläufig waren, aber nach wie vor eine wichtige Rolle spielten: Auf sie entfielen im UZ 51 % der Gesamtverkäufe des Wirtschaftszweigs der Union in der EU und 27 % seiner Gesamtproduktion. |
Nagu ajutise määruse põhjenduses 106 on märgitud, võimaldas eksportmüük liidu tootmisharul saavutada mastaabisäästu ja seega ei saa seda pidada põhjuseks, mille tagajärjel liidu tootmisharu vaatlusalusel perioodil olulist kahju kannatas. | Somit gaben die Ausfuhrverkäufe, wie in Erwägungsgrund 106 der vorläufigen Verordnung festgestellt, dem Wirtschaftszweig der Union die Möglichkeit, Größenvorteile zu erzielen; mithin kann nicht davon ausgegangen werden, dass sie die bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union im Bezugszeitraum verursacht haben. |
Liidu tootmisharu eksportmüügi suundumused ja tase ei ole sellised, et kaotaksid põhjusliku seose tekitatud kahju ja Hiina RVst pärit madala dumpinguhinnaga impordi vahel. | Entwicklung und Umfang der Ausfuhrverkäufe des Wirtschaftszweigs der Union können den ursächlichen Zusammenhang zwischen der Schädigung und den gedumpten Niedrigpreiseinfuhren aus der VR China nicht aufheben. |
Seetõttu lükati see väide tagasi. | Daher wurde der Einwand zurückgewiesen. |
Sama huvitatud isik nõudis, et liidu tootmisharu ekspordi väärtus ja seega ekspordihinnad avalikustataks (ajutises määruses avaldati üksnes ekspordimahud). | Dieselbe Partei beantragte die Offenlegung der Zahlen und somit der Preise der Ausfuhren des Wirtschaftszweigs der Union, da in der vorläufigen Verordnung lediglich die Ausfuhrmengen veröffentlicht wurden. |
Neid andmeid ei saa aga avalikustada, sest neid tuleb käsitleda konfidentsiaalsetena. | Diese Daten können indessen nicht offengelegt werden, da sie als vertraulich angesehen werden. |
Kuna valimisse kuuluvate liidu tootjate eksporditegevuse kohta rohkem märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 104–106. | Da zur Ausfuhrleistung der in die Stichprobe einbezogenen Unternehmen des Wirtschaftszweigs der Union keine weiteren Stellungnahmen eingingen, werden die Erwägungsgründe 104 bis 106 der vorläufigen Verordnung bestätigt. |
Järeldus põhjusliku seose kohta | Schlussfolgerung zur Schadensursache |
Üks huvitatud isik väitis, et liidu tootmisharu otsus suurendada 2008. aastal tootmisvõimsust ning raske majanduslik olukord, mis jätkus ka järgnevatel aastatel, on peamisteks põhjusteks, miks liidu tootmisharu tootmisvõimsuse rakendamine vähenes ja miks tootmisharu kasum oli negatiivne. | Eine Partei brachte vor, die 2008 getroffene Entscheidung des Wirtschaftszweigs der Union, seine Produktionskapazität auszubauen, sei in Verbindung mit der schwierigen wirtschaftlichen Lage, die auch in den darauf folgenden Jahren noch geherrscht habe, die Hauptursache für den Rückgang der Kapazitätsauslastung des Wirtschaftszweigs der Union und die negative Entwicklung seiner Rentabilität. |
Seega väideti, et kahju põhjustasid mitmesugused siseturgu reguleerivad tegurid, nagu majanduskriis ja liidu tootmisharu tehtud valed investeerimisotsused. | Die Schädigung sei somit durch eine Reihe binnenwirtschaftlicher Faktoren wie die Wirtschaftskrise und die falschen Investitionsentscheidungen des Wirtschaftszweigs der Union verursacht worden. |
Tuleb aga märkida, et kahju analüüsimisel võetakse arvesse kõiki kahjutegureid üheskoos, tootmisvõimsuse rakendamine ja kasumlikkus on vaid kaks tegurit. | Dem ist entgegenzuhalten, dass bei einer Schadensanalyse sämtliche Schadensfaktoren berücksichtigt werden, von denen Kapazitätsauslastung und Rentabilität nur zwei darstellen. |
Kahju uurimine näitas täpselt, et liidu tootmisharu müügimaht vähenes vaatlusalusel perioodil 16 %, kusjuures Hiina RVst pärit import suurenes vaatlusalusel perioodil 77 % ja turuosa samal ajal 13 %-lt 24 %-le. | Aus der Schadensuntersuchung ging insbesondere hervor, dass die Verkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Union im Bezugszeitraum um 16 % zurückging, während die Einfuhren aus der VR China im gleichen Zeitraum um 77 % zunahmen und ihr Marktanteil von 13 % auf 24 % stieg. |
Isegi uurimisperioodil, mil tarbimine võrreldes 2009. aastaga suurenes, jätkus liidu tootmisharu turuosa kahanemine. | Sogar im UZ, als der Verbrauch gegenüber 2009 anstieg, schrumpfte der Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Union weiter. |
Olenemata muude kahjutegurite negatiivsest mõjust näitab liidu tootmisharu rasket majanduslikku olukorda veel üks tõsiasi, nimelt liidu tootmisharu varude tase, mis kasvas vaatluslausel perioodil oluliselt. | Abgesehen von der Verschlechterung anderer Schadensfaktoren wird die schwierige wirtschaftliche Lage des Wirtschaftszweigs der Union auch dadurch belegt, dass sich seine Lagerbestände im Bezugszeitraum beträchtlich erhöhten. |
Seega täieliku pildi saamiseks tuleks liidu tootmisharu tootmisvõimsuse kasvu 2008. aastal analüüsida koos nende teiste näitajatega. | Daher sollte der Anstieg der Produktionskapazität des Wirtschaftszweigs der Union im Jahr 2008 zusammen mit all diesen anderen Elementen analysiert werden, um ein vollständiges Bild zu erhalten. |
Kuigi majanduskriisil oli teatav negatiivne mõju liidu tootmisharu olukorrale, ei saa eitada, et Hiina RVst pärit madala dumpinguhinnaga import kasvas vaatlusalusel perioodil oluliselt ja süvendas seega majanduslangusest tuleneda võivat mis tahes negatiivset mõju vaatlusalusel perioodil ja takistas liidu tootmisharul uurimisperioodil üldisest majanduse taastumisest kasu saamast. | Auch wenn die Wirtschaftskrise gewisse negative Auswirkungen auf die Lage des Wirtschaftszweigs der Union hatte, darf nicht unberücksichtigt bleiben, dass die gedumpten Niedrigpreiseinfuhren aus der VR China im Bezugszeitraum beträchtlich zunahmen, wodurch die etwaigen negativen Folgen der Wirtschaftskrise im Bezugszeitraum verschärft wurden und der Wirtschaftszweig der Union daran gehindert wurde, von der allgemeinen konjunkturellen Belebung im UZ zu profitieren. |
Uurimine näitas, et 2009. aastast kuni uurimisperioodi lõpuni kasvas tarbimine 9 %, samas liidu tootmisharu turuosa vähenes jätkuvalt ja isegi kui üldine majanduslik olukord paranes, ei olnud liidu tootmisharu suuteline taastuma, sest teda survestas pidevalt Hiina RVst pärit madala dumpinguhinnaga import. | Die Untersuchung ergab, dass der Verbrauch von 2009 bis zum UZ um 9 % zunahm, während der Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Union kontinuierlich abnahm; sogar als sich die allgemeine wirtschaftliche Lage verbesserte, war der Wirtschaftszweig der Union nicht in der Lage, sich zu erholen, da er ständig dem Druck durch die gedumpten Niedrigpreiseinfuhren aus der VR China ausgesetzt war. |
Kuna põhjusliku seose kohta tehtud järelduste kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse käesolevaga ajutise määruse põhjendused 107–110. | Da bezüglich der Schlussfolgerung zur Schadensursache keine weiteren Stellungnahmen eingingen, werden die Feststellungen in den Erwägungsgründen 107 bis 110 der vorläufigen Verordnung bestätigt. |
LIIDU HUVID | UNIONSINTERESSE |
Kasutajad selle uurimise käigus koostööd ei teinud ja hoolimata ajutiste järelduste avaldamise järel tehtud uutest üleskutsetest ei andnud üksi kasutaja endast teada. | Bei dieser Untersuchung arbeiteten keine Verwender mit, und im Anschluss an die Veröffentlichung der vorläufigen Feststellungen meldeten sich trotz aller Bemühungen keine Verwender. |
Kättesaadava teabe põhjal leiti, et kõige rohkem ostavad alumiiniumradiaatoreid suured ehitusfirmad, turustajad ja hulgimüüjad, kes müüvad tooted edasi spetsialiseerunud kettidele või jaemüügiettevõtjatele, kes müüvad väiksematele ehitusfirmadele või lõppkasutajatele. | Aus den verfügbaren Informationen geht hervor, dass Aluminiumheizkörper hauptsächlich von großen Bauunternehmen sowie Vertriebs- und Großhändlern eingekauft werden, die sie an Fachhandelsketten oder Einzelhandelsgeschäfte weiterverkaufen, wo sie dann von kleineren Bauunternehmen oder Endverwendern gekauft werden. |
Kui hinnati lõplike tollimaksude kehtestamise võimalikku mõju vaatlusalustele isikutele, selgus, et isegi kui ühiku kohta võiks imporditud alumiiniumradiaatori hind suureneda 61 % (mis on kavandatud dumpinguvastastest tollimaksudest suurim), tundub see hinnatõus suhteliselt väike, sest vaatlusalune toode moodustab tavaliselt suure projekti osa, kus kõnealuse toote hinna osakaal moodustab äritegevuse kogukuludest vaid väikese osa. | Eine Bewertung der Auswirkungen, welche die Einführung endgültiger Zölle auf die betroffenen Parteien haben könnte, ergab, dass sogar ein möglicher Preisanstieg von 61 % (dies ist der höchste vorgeschlagene Antidumpingzoll) je eingeführtem Aluminiumheizkörperelement recht niedrig erscheint, da die betroffene Ware in der Regel im Rahmen großer Projekte verwendet wird, bei denen ihr Preis lediglich einen geringen Teil der Gesamtkosten für das Unternehmen ausmacht. |