Source | Target | Külgmise allasõidutõkke kaubanimi või kaubamärk: … | Fabrik- oder Handelsmarke der seitlichen Schutzeinrichtung: … |
Külgmise allasõidutõkke tüüp: … | Typ der seitlichen Schutzeinrichtung: … |
Külgmise allasõidutõkke karakteristikud (mõõtmed ja ühenduskohad): … | Merkmale der seitlichen Schutzeinrichtung (Abmessungen und ihre Verbindungen): … |
Katse on tehtud jäigal stendil, sõidukil, sõiduki representatiivsel osal (2) … | Die Prüfung wurde durchgeführt auf einem starren Prüfstand/an einem Fahrzeug/an einem charakteristischen Teil des Fahrzeugs (2): … |
Katsejõudude rakendamise punktide asukohad külgmisel allasõidutõkkel: … | Lage der Prüfkräfte auf der seitlichen Schutzeinrichtung: … |
Sõidukikategooria, millele külgmist allasõidutõket on lubatud paigaldada: … | Fahrzeugklasse, für die die seitliche Schutzeinrichtung zulässig ist: … |
Tõke on esitatud tüübikinnituseks: … | Einrichtung zur Genehmigung vorgeführt am: … |
Tüübikinnitusmärgi asukoht külgmisel allasõidutõkkel: … | Stelle, an der das Genehmigungszeichen an der seitlichen Schutzeinrichtung angebracht ist: … |
sõidukitüübile seoses tüübikinnituse saanud külgmise allasõidutõkke paigaldamisega vastavalt eeskirja nr 73 III osale. | für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich des Anbaus einer seitlichen Schutzeinrichtung eines genehmigten Typs nach Teil III der Regelung Nr. 73 |
Sõidukitüübi lühikirjeldus, mis hõlmab selle mõõtmeid ja asjakohaseid võrdlusjooni: … | Kurzbeschreibung des Fahrzeugtyps hinsichtlich seiner Abmessungen und Formen: … |
Külgmise allasõidutõkke kaubanimi või kaubamärk ja tõkke tüübikinnituse number (numbrid), sealhulgas sõiduki osalise tüübikinnituse number vastavalt I osale: … | Fabrik- oder Handelsmarke der seitlichen Schutzeinrichtung(en) und ihre Genehmigungs-nummer(n) einschließlich der Genehmigungsnummer einer nach Teil I erteilten Typgenehmigung für ein nichtvollständiges Fahrzeug: … |
TÜÜBIKINNITUSMÄRKIDE NÄIDISED | BEISPIELE FÜR GENEHMIGUNGSZEICHEN |
(vt käesoleva eeskirja punkte 5.1.4 ja 5.3.4) | (siehe die Absätze 5.1.4 und 5.3.4 dieser Regelung) |
Sõidukile või külgmisele allasõidutõkkele paigutatud eespool esitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane sõidukitüüp on kinnitatud seoses külgmise allasõidutõkkega Madalmaades (E 4) vastavalt eeskirjale nr 73 ja kannab tüübikinnitusnumbrit 012439 komplektse sõidukina. | Das oben abgebildete, an einem Fahrzeug oder einer seitlichen Schutzeinrichtung angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass dieser Fahrzeugtyp hinsichtlich der seitlichen Schutzeinrichtung in den Niederlanden (E 4) nach der Regelung Nr. 73 mit der Genehmigungsnummer 012439 als vollständiges Fahrzeug genehmigt wurde. |
Tüübikinnitusnumbri kaks esimest kohta näitavad, et tüübikinnitus on antud kooskõlas eeskirja nr 73 nõuetega, mida on muudetud 01-seeria muudatustega. | Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummer geht hervor, dass die Genehmigung nach den Vorschriften der Regelung Nr. 73 in ihrer durch die Änderungsserie 01 geänderten Fassung erteilt wurde. |
(vt käesoleva eeskirja punkti 5.2.4) | (siehe Absatz 5.2.4 dieser Regelung) |
Külgmisele allasõidutõkkele paigutatud eespool esitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane külgmise allasõidutõkke tüüp on kinnitatud seoses külgmise allasõidutõkkega Madalmaades (E 4) vastavalt eeskirjale nr 73 ja kannab tüübikinnitusnumbrit 012439. | Das oben abgebildete, an einer seitlichen Schutzeinrichtung angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass dieser Typ einer seitlichen Schutzeinrichtung hinsichtlich des Seitenschutzes in den Niederlanden (E 4) nach der Regelung Nr. 73 mit der Genehmigungsnummer 012439 genehmigt wurde. |
Sõidukile kinnitatud eespool kujutatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane sõidukitüüp on kinnitatud Madalmaades (E 4) vastavalt eeskirjadele nr 73 ja nr 31 [1]. | Das oben abgebildete, an einem Fahrzeug angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass dieser Fahrzeugtyp in den Niederlanden (E 4) nach den Regelungen Nr. 73 und Nr. 31 [1]genehmigt wurde. |
Tüübikinnitusnumbrite esimesed kaks kohta näitavad, et eeskiri nr 73 sisaldas vastava tüübikinnituse andmise kuupäeval 01-seeria muudatusi ja tüübikinnitus anti komplektsele sõidukile ning et eeskiri nr 31 sisaldas vastava tüübikinnituse andmise kuupäeval 02-seeria muudatusi. | Die ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummern geben an, dass zum Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigungen die Regelung Nr. 73 die Änderungsserie 01 enthielt und die Genehmigung für ein vervollständigtes Fahrzeug erteilt wurde, und dass die Regelung Nr. 31 die Änderungsserie 02 enthielt. |
Teine number on esitatud üksnes näitena. | Die zweite Nummer dient nur als Beispiel. |
KÜLGMISTE ALLASÕIDUTÕKETE KATSETINGIMUSED | PRÜFBEDINGUNGEN FÜR SEITLICHE SCHUTZEINRICHTUNGEN |
Tootja taotlusel võib teha katse | Auf Antrag des Herstellers kann die Prüfung wie folgt durchgeführt werden: |
sõidukitüübil, mille jaoks on külgmine allasõidutõke ette nähtud; sellisel juhul järgitakse punktis 2 sätestatud tingimusi, või | entweder an einem Fahrzeug des Typs, für den die seitliche Schutzeinrichtung vorgesehen ist; in diesem Fall sind die Bedingungen nach Absatz 2 einzuhalten; oder |
sellist tüüpi sõiduki šassii osal, millele külgmine allasõidutõke on ette nähtud; see šassii osa peab olema kõnealuse sõidukitüübi (kõnealuste sõidukitüüpide) puhul representatiivne, või | an einem Teil des Fahrgestells des Fahrzeugtyps, für den die seitliche Schutzeinrichtung vorgesehen ist; dieser Teil muss für den oder die betreffenden Fahrzeugtyp(en) charakteristisch sein; oder |
jäigal katsestendil. | auf einem starren Prüfstand. |
Punktide 1.1.2 ja 1.1.3 puhul peavad osad, mida kasutatakse külgmise allasõidutõkke kinnitamiseks sõiduki šassii osa või kere või jäiga katsestendi külge, olema võrdväärsed külgmise allasõidutõkke sõidukile paigaldamisel kasutatavate osadega. | Bei 1.1.2 und 1.1.3 müssen die Teile, mit denen die seitliche Schutzeinrichtung an einem Teil des Fahrgestells oder Aufbaus oder an einem starren Prüfstand befestigt wird, jenen entsprechen, mit denen die seitliche Schutzeinrichtung gehalten wird, wenn sie am Fahrzeug angebaut ist. |
SÕIDUKITE KATSETINGIMUSED | PRÜFBEDINGUNGEN FÜR FAHRZEUGE |
Sõiduk paigutatakse horisontaalsele, jäigale ja siledale pinnale. | Das Fahrzeug steht auf einer horizontalen, festen und glatten Fläche. |
Juhitavad rattad peavad olema otseasendis. | Die gelenkten Räder befinden sich in Geradeausstellung. |
Rehvid peavad olema täis pumbatud kuni tootja soovitatud rõhuni. | Die Reifen müssen auf den vom Hersteller empfohlenen Luftdruck aufgepumpt sein. |
Vajaduse korral võib punktides 2.8 ja 14.4 nõutud katsekoormuste saavutamiseks sõiduki kinnitada sõiduki tootja täpsustatud meetodiga. | Das Fahrzeug darf zur Erreichung der nach den Absätzen 2.8 und 14.4 geforderten Prüfkräfte erforderlichenfalls nach einem vom Fahrzeughersteller anzugebenden Verfahren festgehalten werden. |
Hüdropneumaatilise, hüdraulilise või pneumaatilise vedrustusega või koormusele vastava automaatse loodimisseadmega varustatud sõidukeid katsetatakse sõiduki tootja poolt kindlaks määratud tavapärastes, koormata tavakasutusetingimustes. | Fahrzeuge, die mit hydropneumatischer, hydraulischer oder Luftfederung ausgerüstet sind oder die eine Einrichtung zur automatischen lastabhängigen Niveauregulierung besitzen, sind in dem vom Hersteller angegebenen normalen unbeladenen Betriebszustand zu prüfen. |
Poolhaagised tuleb asetada selliselt, et laadimisplatvorm asetseb horisontaalselt. | Sattelanhänger stehen derart, dass sich ihre Ladefläche in möglichst horizontaler Lage befindet. |
Kui tüübikinnituse omanik lõpetab täielikult käesoleva eeskirja kohase tüübikinnituse saanud sõidukitüübi või külgmise allasõidutõkke tootmise, teavitab ta sellest tüübikinnituse andnud asutust. | Stellt der Inhaber der Genehmigung die Herstellung eines Fahrzeugtyps oder eines Typ einer seitlichen Schutzeinrichtung, für den oder die eine nach dieser Regelung erteilte Genehmigung besteht, endgültig ein, so hat er hierüber die Behörde, die die Genehmigung erteilt hat, zu unterrichten. |
Külgmised allasõidutõkked peavad olema olemuselt jäigad ja valmistatud metallist või mõnest muust sobivast materjalist, v.a punktis 14.5 nimetatud osad. | Seitliche Schutzeinrichtungen müssen im Wesentlichen starr sein und mit Ausnahme der in Absatz 14.5 aufgeführten Teile aus Metall oder einem anderen geeigneten Werkstoff bestehen. |
N2- või N3-kategooria sõidukil, mille puhul punktis 15.2.1.1 osutatud 300 mm mõõde satub kabiini sisse, peab seade olema ehitatud nii, et selle esiserva ja kabiini paneelide vahe ei oleks suurem kui 100 mm, ja tõke peab vajaduse korral olema pööratud sissepoole nurga all, mis ei ületa 45o. | Bei einem Fahrzeug der Klasse N2 oder N3, bei dem der Abstand von 300 mm nach Absatz 15.2.1.1 in das Fahrerhaus hineinreicht, muss die Schutzeinrichtung so beschaffen sein, dass die Lücke zwischen ihrer Vorderkante und den Fahrerhauswänden 100 mm nicht überschreitet; sie ist gegebenenfalls in einem Winkel von nicht mehr als 45o nach innen zu biegen. |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 97 – Ühtsed sätted, milles käsitletakse sõiduki alarmsüsteemide tüübikinnitust ning mootorsõidukite tüübikinnitust seoses alarmsüsteemidega | Regelung Nr. 97 der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (UN/ECE) — Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von Fahrzeug-Alarmsystemen (FAS) und Kraftfahrzeugen hinsichtlich ihrer Alarmsysteme (AS) |
eeria muudatuste 6. täiendus — Jõustumise kuupäev: 23. juuni 2011 | Ergänzung 6 zur Änderungsserie 01 — Tag des Inkrafttretens: 23. Juni 2011 |
Reguleerimisala | Gegenstand |
I osa — Sõiduki alarmsüsteemide tüübikinnitus | TEIL I — GENEHMIGUNG VON FAHRZEUG-ALARMSYSTEMEN |
Sõiduki alarmsüsteemi tüübikinnituse taotlemine | Antrag auf Genehmigung eines FAS |
Sõiduki alarmsüsteemi tüübi muutmine ja tüübikinnituse laiendamine | 9. Änderung des Typs des FAS und Erweiterung der Genehmigung |
Tootmise vastavus nõuetele | Übereinstimmung der Produktion |
Karistused tootmise nõuetele mittevastavuse korral | Maßnahmen bei Abweichungen in der Produktion |
Tootmise lõplik peatamine | Endgültige Einstellung der Produktion |
Tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ning haldusasutuste nimed ja aadressid | Namen und Anschriften der Technischen Dienste, die die Prüfungen für die Genehmigung durchführen, und der Behörden |
II osa — Sõiduki tüübikinnitus seoses alarmsüsteemiga | Teil II — Genehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich seines Alarmsystems |
Sõidukitüübi muutmine ja tüübikinnituse laiendamine | 21. Änderung des Fahrzeugtyps und Erweiterung der Genehmigung |
III osa — Kasutustõkise tüübikinnitus ja sõiduki tüübikinnitus seoses kasutustõkisega | Teil III — Genehmigung von Wegfahrsperren und Genehmigung von Fahrzeugen hinsichtlich ihrer Wegfahrsperre |
Kasutustõkise tüübikinnituse taotlemine | Antrag auf Genehmigung einer Wegfahrsperre |
Sõiduki tüübikinnituse taotlemine | Antrag auf Genehmigung eines Fahrzeugs |
Kasutustõkise tüübikinnitus | Genehmigung einer Wegfahrsperre |
Sõiduki tüübikinnitus | Genehmigung eines Fahrzeugs |
Kasutustõkise tüübi ja sõidukitüübi muutmine ja tüübikinnituse laiendamine | 35. Änderung des Typs der Wegfahrsperre oder des Fahrzeugtyps und Erweiterung der Genehmigung |
lisa — Teatis, milles käsitletakse sõiduki alarmsüsteemi tüübikinnituse andmist, laiendamist, tüübikinnituse andmisest keeldumist, tüübikinnituse tühistamist või tootmise lõplikku peatamist kooskõlas eeskirja nr 97 I osaga | Anhang 1 — Mitteilung über die Erteilung oder Erweiterung oder Versagung oder Zurücknahme der Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion für einen Typ eines Fahrzeug-Alarmsystems (FAS) nach Teil I der Regelung Nr. 97 |
lisa — Teatised | Anhang IA — Beschreibungsbogen |
lisa — Teatis, milles käsitletakse sõiduki tüübikinnituse andmist, laiendamist, tüübikinnituse andmisest keeldumist, tüübikinnituse tühistamist või tootmise lõplikku peatamist seoses alarmsüsteemiga kooskõlas eeskirja nr 97 II osaga | Anhang 2 — Mitteilung über die Erteilung oder Erweiterung oder Versagung oder Zurücknahme der Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich seines Alarmsystems nach Teil II der Regelung Nr. 97 |
lisa — Teatis, milles käsitletakse kasutustõkise tüübikinnituse andmist, laiendamist, tüübikinnituse andmisest keeldumist, tüübikinnituse tühistamist või tootmise lõplikku peatamist kooskõlas eeskirja nr 97 III osaga | Anhang 3 — Mitteilung über die Erteilung oder Erweiterung oder Versagung oder Zurücknahme der Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion für einen Typ einer Wegfahrsperre nach Teil III der Regelung Nr. 97 |
lisa — Teatis, milles käsitletakse sõiduki tüübikinnituse andmist, laiendamist, tüübikinnituse andmisest keeldumist, tüübikinnituse tühistamist või tootmise lõplikku peatamist seoses kasutustõkisega kooskõlas eeskirja nr 97 III osaga | Anhang 4 — Mitteilung über die Erteilung oder Erweiterung oder Versagung oder Zurücknahme der Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich seiner Wegfahrsperre nach Teil III der Regelung Nr. 97 |
lisa — Tüübikinnitusmärkide kujundus | Anhang 5 — Anordnungender Genehmigungszeichen |