Source | Target | M’ sik,j = 1 = pidev à | M’ sik,j = 1 = konstant |
SO 2 eemaldamiseks: | Für den Vorgang der SO 2-Entfernung: |
Kogu süsteem (DPF + DeNOx) Msi | Vollständiges System (DPF + DeNOx) Msi |
Mitmekordse perioodilise regenereerimissüsteemi teguri (Ki) arvutamine on võimalik alles iga süsteemi teatava arvu regenereerimisfaaside järel. | Der Faktor Ki kann für mehrfache periodisch arbeitende Regenerationssysteme erst nach einer bestimmten Anzahl von Regenerationsphasen für jedes System berechnet werden. |
Pärast kogu protsessi läbimist (A-st B-ni, vt joonist 10/2) tuleb uuesti jõuda algsesse stardiasendisse A. | Nach Anwendung des gesamten Verfahrens (A bis B, siehe Abbildung 10/2) sollten die ursprünglichen Ausgangsbedingungen A wieder erreicht werden. |
Mitmekordse perioodilise regenereerimissüsteemi tüübikinnituse pikendamine | Erweiterung der Genehmigung eines mehrfachen periodisch arbeitenden Regenerationssystems |
Kui selles kombineeritud süsteemis muudetakse mitmekordse perioodilise regenereerimissüsteemi tehnilist näitajat (tehnilisi näitajaid) ja/või regenereerimise strateegiat kõikide protsesside puhul, tuleb mitmekordse Ki-teguri ajakohastamiseks mõõtmiste teel läbi viia kogu protsess kõigi regenereerimisseadmetega. | Werden der oder die technischen Parameter und/oder die Regenerationsstrategie eines mehrfachen Regenerationssystems für alle Vorgänge innerhalb dieses kombinierten Systems geändert, sollten Messungen vorgenommen werden, durch die das gesamte Verfahren unter Einbeziehung aller Regenerationseinrichtungen durchlaufen wird, um so den mehrfachen Ki-Faktor zu aktualisieren. |
Kui mitmekordse regenereerimissüsteemi ühe seadme puhul on muudetud ainult strateegilisi näitajaid (nt „D” ja/või „d” DPFi jaoks) ning tootja esitab tehnilisele teenistusele tehniliselt reaalsed andmed ja teabe selle kohta, et: | Das notwendige Verfahren zur Aktualisierung von Ki kann gegebenenfalls vereinfacht werden, wenn sich bei einer einzelnen Einrichtung des mehrfachen Regenerationssystems lediglich Strategieparameter geändert haben (d. h. beispielsweise „D“ und/oder „d“ für DPF) und der Hersteller dem Technischen Dienst durch Vorlage technisch plausibler Daten Folgendes nachweisen kann: |
mõju süsteemi muule seadmele (muudele seadmetele) ei ole märgatav; | Eine Wechselwirkung auf eine oder mehrere andere Einrichtungen des Systems kann nicht festgestellt werden und |
M = (De · M1 + Dav · M2)/(De + Dav), | M = (De · M1 + Dav · M2)/(De + Dav). |
C = (De · C1 + Dav · C2)/(De + Dav), | C = (De · C1 + Dav · C2)/(De + Dav). |
E = (De · E1 + Dav · E4)/(De + Dav), | E = (De · E1 + Dav · E4)/(De + Dav). |
C0 = C – Kfuel · Q (l/100 km), | C0 = C – Kfuel · Q (l/100 km). |
M0 = M – KCO2 · Q (g/km), | M0 = M – KCO2 · Q (g/km). |
Sel juhul võib kasutada tavalisel Itüüpi katsel mõõdetud süsinikdioksiidi heitkoguste ja kütusekulu väärtusi. | In diesem Fall können die während der normalen Prüfung Typ I gemessenen Werte der Kohlendioxidemission und des Kraftstoffverbrauchs verwendet werden. |
Kõigil muudel juhtudel tuleb viia läbi vähemalt kahe I tüüpi töötsükli või samaväärse mootori katsestendi tsükli mõõtmised: üks vahetult pärast regenereerimist (enne uut laadimist) ja teine võimalikult vahetult enne regenereerimisfaasi. | In allen anderen Fällen sind bei mindestens zwei Fahrzyklen der Prüfung Typ I oder den entsprechenden Prüfzyklen auf dem Motorprüfstand Emissionsmessungen durchzuführen, und zwar eine unmittelbar nach der Regeneration (vor der erneuten Beladung) und eine so kurz wie möglich vor einer Regenerationsphase. |
ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 81 – Ühtsed sätted, mis käsitlevad külghaagisega või külghaagiseta kaherattaliste mootorsõidukite tahavaatepeeglite tüübikinnitust seoses nende tahavaatepeeglite paigaldamisega juhtraua külge | Regelung Nr. 81 der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa (UN/ECE) — Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von Rückspiegeln und die Anbringung von Rückspiegeln an den Lenkern von Krafträdern mit oder ohne Beiwagen |
eeskirja originaalversiooni 2. täiendus – jõustumise kuupäev: 18. juuni 2007 | Ergänzung 2 zur ursprünglichen Fassung der Regelung — Tag des Inkrafttretens: 18. Juni 2007 |
I. TAHAVAATEPEEGLID | I. RÜCKSPIEGEL |
Märgised | Aufschriften |
Katsetamine | Prüfungen |
Karistused toodangu nõuetele mittevastavuse korral | Maßnahmen bei Abweichungen der Produktion |
Tahavaatepeegli tüübikinnituste muutmine ja laiendamine | 11. Änderung des Rückspiegeltyps und Erweiterung der Genehmigung |
TAHAVAATEPEEGLITE PAIGALDAMINE | ANBRINGUNG DER RÜCKSPIEGEL |
Sõidukitüübi muutmine ja tüübikinnituse laiendamine | 19. Änderung und Erweiterung der Genehmigung für einen Fahrzeugtyp |
lisa Teatis tahavaatepeeglile eeskirja nr 81 kohase tüübikinnituse andmise, tüübikinnituse laiendamise, tüübikinnituse andmisest keeldumise, tüübikinnituse tühistamise või tahavaatepeegli tootmise lõpliku peatamise kohta. | Anhang 1 – Mitteilung über die Erteilung, Versagung, Erweiterung oder den Entzug einer Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion für einen Rückspiegeltyp nach der Regelung Nr. 81 |
lisa Teatis sõidukitüübile tüübikinnituse andmise (tüübikinnituse laiendamise, tüübikinnituse andmisest keeldumise, tüübikinnituse tühistamise või tootmise lõpliku lõpetamise) kohta vastavalt eeskirjale nr 81 seoses tahavaatepeegli paigaldamisega | Anhang 2 – Mitteilung über die Erteilung, Versagung oder den Entzug einer Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich der Anbringung von Rückspiegeln nach der Regelung Nr. 81 |
lisa Tahavaatepeegli tüübikinnitusmärgi kujundus | Anhang 3 – Muster eines Genehmigungszeichens für Rückspiegel |
lisa Tahavaatepeegli paigaldamisega seotud tüübikinnitusmärgi kujundus | Anhang 4 – Muster eines Genehmigungszeichens für das Fahrzeug hinsichtlich der Anbringung von Rückspiegeln |
lisa Peegeldusteguri määramise katse meetod | Anhang 5 – Prüfmethoden zur Feststellung der Reflexionsfähigkeit |
lisa Peegli peegelduspinna kõverusraadiuse r määramise kord | Anhang 6 – Verfahren zur Bestimmung des Krümmungsradius „r“ der spiegelnden Fläche des Rückspiegels |
lisa Toodangu nõuetele vastavuse kontroll | Anhang 7 – Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion |
Käesolevat eeskirja kohaldatakse järgmiselt. | Diese Regelung gilt für: |
Tahavaatepeeglitele, mis on mõeldud paigaldamiseks L-kategooria mootorsõidukitele, [1]mille kere ümbritseb juhti osaliselt või tervenisti ja | Rückspiegel, die zur Anbringung an Fahrzeugen der Klasse L [1], die keine den Fahrzeugführer teilweise oder ganz umschließende Karosserie aufweisen, vorgesehen sind und |
tahavaatepeeglite paigaldamisele L-kategooria mootorsõidukitele, mille kere ümbritseb juhti osaliselt või tervenisti [2]. | die Anbringung von Rückspiegeln an Fahrzeugen der Klasse L, die keine den Fahrzeugführer teilweise oder ganz umschließende Karosserie aufweisen [2]. |
I. TAHAVAATEPEEGLID | I. — RÜCKSPIEGEL |
Käesolevas eeskirjas kasutatakse järgmisi mõisteid. | Im Sinne dieser Regelung bezeichnet: |
„Tahavaatepeegel” mis tahes seade, mis on ette nähtud selleks, et võimaldada head nähtavust taha suunas. | „Rückspiegel“ eine Einrichtung, deren Zweck darin besteht, eine deutliche Sicht nach hinten zu ermöglichen; |
„Tahavaatepeegli tüüp” seadmed, mis ei erine järgmiste oluliste tunnuste poolest: | „Rückspiegeltyp“ Einrichtungen, die sich in folgenden wesentlichen Eigenschaften nicht voneinander unterscheiden: |
tahavaatepeegli peegelduspinna mõõtmed ja kõverusraadius, | Abmessungen und Krümmungsradius der spiegelnden Fläche der Rückspiegel; |
tahavaatepeegli konstruktsioon, kuju ja materjalid, sealhulgas ühendus sõiduki külge. | Art, Form oder Werkstoffe der Rückspiegel, einschließlich der Elemente zur Anbringung an das Fahrzeug; |
„Tahavaatepeegli klass” | „Rückspiegelgruppe“ die Gesamtheit aller Einrichtungen, die eine oder mehrere gleiche Eigenschaften oder Funktionen haben. |
kõik seadmed, millel on üks või mitu ühist omadust või funktsiooni. Käesolevas eeskirjas mainitud tahavaatepeeglid on rühmitatud klassi L. | Die Rückspiegel nach dieser Regelung gehören zur Gruppe L; |
„r” keskmine kõverusraadius, mis on mõõdetud peegelduspinnal käesoleva eeskirja 6. lisa punktis 2 kirjeldatud meetodil. | „r“ den Mittelwert der Krümmungsradien, die auf der spiegelnden Fläche nach dem Verfahren in Anhang 6, Absatz 2 dieser Regelung zu messen sind; |
„Peegelduspinna punkti põhikõverusraadiused (ri) ja (r’i)” 6. lisas määratletud seadme abil saadud väärtused, mida mõõdetakse peegelduspinna kaarel, mis asub peegli suurima mõõtmega paralleelsel tasapinnal, mis läbib peegli keskpunkti, ning kõnealuse raadiusega risti oleval kaarel. | „Hauptkrümmungsradien an einem Punkt der spiegelnden Fläche (ri) und (r’i)“ die mit Hilfe des in Anhang 6 definierten Geräts erhaltenen Werte, gemessen auf dem Bogen der spiegelnden Fläche, die auf einer Ebene parallel zum größten Maß des Spiegels liegt, der durch seinen Mittelpunkt hindurchgeht sowie auf der zu diesem Bogen senkrecht stehenden Strecke; |
„Peegelduspinna punkti kõverusraadius (rp)” | „Krümmungsradius an einem Punkt der spiegelnden Fläche (rp)“ das arithmetische Mittel der Hauptkrümmungsradien ri und r’i, d. h.: |
„Peegli kese” peegelduspinna nähtava osa kese. | „Mittelpunkt des Spiegels“ den Flächenschwerpunkt des sichtbaren Bereichs der spiegelnden Fläche; |
„Tahavaatepeegli koosteelementide kõverusraadius” kõnealuse osa kumerust kõige täpsemalt väljendava ringi kaare raadius c. | „Abrundungsradius der Bestandteile des Rückspiegels“ den Radius „c“ des Kreisbogens, der der Abrundung des betreffenden Teils am ähnlichsten ist. |
Tahavaatepeegli tüübikinnituse taotluse esitab kaubanime või kaubamärgi omanik või tema nõuetekohaselt volitatud esindaja. | Der Antrag auf Erteilung einer Genehmigung für einen Rückspiegeltyp ist vom Inhaber der Fabrik- oder Handelsmarke oder von seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen. |
Iga tahavaatepeegli tüübi kohta lisatakse taotlusele järgmised dokumendid kolmes eksemplaris ja järgmised andmed: | Für jeden Rückspiegeltyp sind dem Antrag die nachstehenden Unterlagen in dreifacher Ausfertigung sowie folgenden Angaben beizufügen: |
tehniline kirjeldus koos paigaldusjuhistega, milles on märgitud sõidukitüüp (-tüübid), millele tahavaatepeegel on ette nähtud; | eine technische Beschreibung mit Angabe der Anbauvorschriften und des/der Fahrzeugtyps (-typen), für den/die der Rückspiegel bestimmt ist/sind; |
piisavalt üksikasjalikud joonised, mis võimaldaksid | hinreichend detaillierte Zeichnungen zur: |
kontrollida vastavust punktis 6 ette nähtud üldnõuetele, | Überprüfung der in Absatz 6 festgelegten allgemeinen Vorschriften, |
kontrollida vastavust punktis 7.1 ette nähtud mõõtmetele ja | Überprüfung der in Absatz 7.1 vorgeschriebenen Abmessungen und |
kontrollida vastavust punktis 4.2 ette nähtud tüübikinnitusmärgi jaoks ette nähtud kohtade asetusele. | Überprüfung der in Absatz 4.2 vorgesehenen Stelle für das Genehmigungszeichen. |
Lisaks tuleb tüübikinnitustaotlusele lisada neli tahavaatepeegli tüübi näidist. | Außerdem müssen dem Antrag vier Muster des Rückspiegels beigefügt werden. |
Tüübikinnituskatsete eest vastutava tehnilise teenistuse nõudmisel tuleb esitada täiendavad näidised. | Auf Verlangen des Technischen Dienstes sind weitere Muster zur Verfügung zu stellen. |
Pädev asutus teeb enne tüübikinnituse andmist kindlaks, kas on kehtestatud rahuldav kord, millega tagatakse toodangu nõuetele vastavuse tõhus kontroll. | Vor Erteilung der Genehmigung hat die zuständige Behörde zu prüfen, ob ausreichende Maßnahmen für eine wirksame Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion getroffen worden sind. |
MÄRGISED | AUFSCHRIFTEN |
Tüübikinnituse saamiseks esitatud tahavaatepeeglite näidistel peab olema valmistaja kaubanimi või -märk; kõnealune märgistus peab olema selgelt loetav ja kustumatu. | Die zur Genehmigung eingereichten Muster der Rückspiegel müssen die Fabrik- oder Handelsmarke des Herstellers tragen; diese Aufschrift muss deutlich lesbar und dauerhaft sein. |