Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Igal tahavaatepeeglil peab olema piisavalt suur ala tüübikinnitusmärgi jaoks, mis peab olema loetav, kui tahavaatepeegel on paigaldatud sõidukile; see koht on näidatud punktis 3.2.2 nimetatud joonistel.Auf dem Gehäuse jedes Rückspiegels ist eine hinreichend große Stelle für das Genehmigungszeichen vorzusehen, das auch nach Anbringung des Rückspiegels am Fahrzeug noch gut erkennbar sein muss; diese Stelle ist auch in den Zeichnungen nach Absatz 3.2.2 anzugeben.
Kui tüübikinnituse saamiseks esitatud näidised vastavad punktide 6–8 nõuetele, antakse asjaomasele tahavaatepeeglile tüübikinnitus.Entsprechen die eingereichten Muster eines Rückspiegeltyps den Vorschriften der Absätze 6 bis 8, so ist die Genehmigung für diesen Rückspiegeltyp zu erteilen.
Selle kaks esimest kohta (praegu 00, mis tähendab eeskirja algversiooni) näitavad muudatuste seeriat, mis hõlmab kõige hilisemaid tehnilisi muudatusi, mis tüübikinnituse väljastamise ajaks on eeskirja tehtud.Die ersten zwei Ziffern (derzeit 00 für die Regelung in ihrer ursprünglichen Fassung) geben die entsprechende Änderungsserie mit den neuesten, wichtigsten technischen Änderungen an, die zum Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung in die Regelung aufgenommen sind.
Sama lepinguosaline ei tohi anda sama numbrit ühelegi muule tahavaatepeegli tüübile.Dieselbe Vertragspartei darf diese Nummer nicht mehr einem anderen Typ eines Rückspiegels zuteilen.
Teade tahavaatepeegli tüübile käesoleva eeskirja kohase tüübikinnituse andmise või tüübikinnituse laiendamise või tüübikinnituse andmisest keeldumise kohta esitatakse käesolevat eeskirja rakendavatele 1958. aasta kokkuleppe osapooltele käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud näidisele vastaval vormil.Die Erteilung, die Erweiterung oder die Versagung einer Genehmigung für einen Rückspiegeltyp nach dieser Regelung ist den Vertragsparteien des Übereinkommens von 1958, die diese Regelung anwenden, mit einem Mitteilungsblatt, das dem Muster nach Anhang 1 dieser Regelung entspricht, mitzuteilen.
Igale käesoleva eeskirja alusel tüübikinnituse saanud tahavaatepeegli tüübile tuleb lisaks punktis 4.1 kirjeldatud märkidele kinnitada punktis 4.2 kirjeldatud nähtavale kohale rahvusvaheline tüübikinnitusmärk, mis koosneb järgmistest osadest:An jedem Rückspiegel, der einem nach dieser Regelung genehmigten Typ entspricht, ist gut sichtbar an der in Absatz 4.2 genannten Stelle zusätzlich zu der Aufschrift nach Absatz 4.1 ein internationales Genehmigungszeichen anzubringen, bestehend aus:
ringiga ümbritsetud E-täht, millele järgneb tüübikinnituse andnud riigi eraldusnumber [3],einem Kreis, in dem sich der Buchstabe „E“ und die Kennzahl des Landes befinden, das die Genehmigung erteilt hat; [3];
tüübikinnitusnumber,einer Genehmigungsnummer,
L-tähe kujuline lisatähis.einem zusätzlichen Symbol in Form des Buchstabens „L“.
Tüübikinnitusmärk ja lisatähis peavad olema selgesti loetavad ja kustumatud.Das Genehmigungszeichen und das zusätzliche Symbol müssen deutlich lesbar und dauerhaft sein.
Käesoleva eeskirja 3. lisas on esitatud tüübikinnitusmärgi ja lisatähise kujunduse näidis.In Anhang 3 dieser Regelung ist ein Muster des Genehmigungszeichens und des zusätzlichen Symbols dargestellt.
ÜLDNÕUDEDALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
Kõik tahavaatepeeglid peavad olema reguleeritavad.Jeder Rückspiegel muss einstellbar sein.
Peegelduspinna serv peab olema ümbritsetud hoidikuga, mille perimeetril peab väärtus c kõigis punktides ja suundades olema 2,5 mm või suurem.Der Rand der spiegelnden Fläche muss von einem Gehäuse umgeben sein, dessen Umriss an allen Stellen und in allen Richtungen einen Abrundungsradius „c“ ≥ 2,5 mm aufweisen muss.
Kui peegelduspind ulatub üle hoidiku, peab kõverusraadius c eenduva osa serval olema vähemalt 2,5 mm ja see peab ennistuma hoidikusse, kui hoidiku suhtes kõige välimisse punkti rakendatakse 50 N suurust jõudu horisontaalsuunas, mis on ligikaudselt paralleelne sõiduki keskpikitasapinnaga.Ragt die spiegelnde Fläche über das Gehäuse hinaus, so muss der Abrundungsradius „c“ auf dem das Gehäuse überragenden Umriss mindestens 2,5 mm sein, und die spiegelnde Fläche muss in das Gehäuse zurückweichen, wenn auf die am weitesten über das Gehäuse hinausragende Stelle eine Kraft von 50 N waagerecht und annähernd parallel zur Längsmittelebene des Fahrzeugs aufgebracht wird.
Kui tahavaatepeegel paigaldatakse tasasele pinnale, peab selle kõigi osade (sealhulgas nende osade, mis jäävad pärast punktis 8.2 kirjeldatud katse korraldamist hoidiku külge kinnitatuks), mis on võimalikus staatilises kokkupuutes 100 mm läbimõõduga keraga, kõverusraadius c olema vähemalt 2,5 mm sõltumata seadme reguleerimisasendist.Ist der Rückspiegel auf einer ebenen Fläche angebracht, so müssen seine sämtlichen Teile, einschließlich derjenigen, die nach der Prüfung nach Absatz 8.2 am Gehäuse verbleiben und die gegebenenfalls unter statischen Bedingungen von einer Kugel mit 100 mm Durchmesser berührt werden können, bei jeder Einstellung Abrundungsradien „c“ von mindestens 2,5 mm haben.
Punktis 6.3 raadiusele esitatud nõuded ei kehti kinnitusavade või -süvendite servade kohta, mille laius ei ületa 12 mm, eeldusel et servad on ümardatud.Ränder von Befestigungslöchern oder Vertiefungen, deren Durchmesser oder größte Diagonale weniger als 12 mm beträgt, müssen die Anforderungen nach Absatz 6.3 für den Abrundungsradius nicht erfüllen, wenn ihre Kanten gebrochen sind.
Punktide 6.2 ja 6.3 sätteid ei kohaldata tahavaatepeeglite osade suhtes, mis on valmistatud materjalist, mille Shore’i kõvadus A ei ületa 60.Für Teile von Rückspiegeln gelten die Vorschriften in den Absätzen 6.2 und 6.3 nicht, wenn sie aus Werkstoffen mit einer Härte von nicht mehr als 60 Shore A bestehen.
ERINÕUDEDBESONDERE VORSCHRIFTEN
MõõtmedAbmessungen
Peegelduspinna minimaalsed mõõtmed peavad olema sellised, et:Die Mindestabmessungen der spiegelnden Fläche müssen so sein, dass:
pindala on vähemalt 69 cm2,die Fläche nicht kleiner als 69 cm2 ist,
ringikujuliste peeglite puhul on läbimõõt vähemalt 94 mm,bei einem runden Spiegel der Durchmesser nicht kleiner als 94 mm ist,
muu kui ringikujulise peegli puhul peavad selle mõõtmed võimaldama kanda peegelduspinnale 78 mm läbimõõduga ringi.bei einem nicht runden Spiegel auf der spiegelnden Fläche ein Kreis mit einem Durchmesser von 78 mm aufgezeichnet werden kann.
Peegelduspinnamaksimaalsed mõõtmed peavad olema järgmised:Die maximalen Abmessungen der spiegelnden Fläche müssen so sein, dass:
ümmarguste peeglite puhul on läbimõõt kuni 150 mm,bei einem runden Spiegel der Durchmesser nicht größer als 150 mm ist,
muu kui ümmarguse kujuga peegli puhul peab peegelduspind mahtuma ristkülikusse mõõtmetega 120 mm × 200 mm.bei einemnicht runden Spiegel die spiegelnde Fläche von einem Rechteck von 120 × 200 mm eingeschlossen werden kann.
Peegelduspind ja peegeldustegurSpiegelnde Fläche und Reflexionsgrad
Tahavaatepeegli peegelduspind peab olema sfääriliselt kumer.Die spiegelnde Fläche eines Rückspiegels muss konvex sein.
Kõverusraadiuste erinevusedUnterschiede zwischen den Krümmungsradien:
Üheski võrdluspunktis ei tohi ri või r’i ja rp vaheline erinevus ületada 0,15 r.Der Unterschied zwischen ri oder r’i und rp darf an keinem Bezugspunkt 0,15 r übersteigen.
Kõverusraadiuste (rp1, rp2 ja rp3) ja r vaheline erinevus ei tohi ületada 0,15 r.Der Unterschied zwischen den einzelnen Krümmungsradien (rp1, rp2 und rp3) und r darf 0,15 r nicht übersteigen.
Väärtus r peab olema vahemikus 1000 mm – 1500 mm.Der Wert „r“ darf nicht kleiner als 1000 mm und nicht größer als 1500 mm sein.
Vastavalt käesoleva eeskirja 5. lisas kirjeldatud meetodile määratud normaalne peegeldustegur peab olema vähemalt 40 %.Der normale Reflexionsgrad, gemessen nach dem Verfahren in Anlage 5 dieser Regelung, darf 40 % nicht unterschreiten.
Kui peeglil on kaks asendit („päevane” ja „öine”), peab „päevases” asendis olema võimalik ära tunda liikluses kasutatavaid signaalvärve.Bei Spiegeln mit zwei Stellungen („Tag“ und „Nacht“) müssen in der „Tag“-Stellung die Farben der Verkehrszeichen erkennbar sein.
Öise asendi normaalne peegeldustegur ei tohi olla alla 4 %.Der normale Reflexionsgrad in der „Nacht“-Stellung darf nicht kleiner als 4 % sein.
Peegelduspind peab säilitama punktis 7.2.4 kehtestatud omadused ka siis, kui see peaks normaalsetes kasutustingimustes olema pikemat aega allutatud ebasoodsatele ilmastikutingimustele.Die spiegelnde Fläche muss die in Absatz 7.2.4 vorgeschriebenen Eigenschaften auch nach länger dauerndem schlechten Wetter bei normaler Benutzung behalten.
KATSEDPRÜFUNGEN
Tahavaatepeegleid tuleb katsetada punktides 8.2 ja 8.3 kirjeldatud viisil, et teha kindlaks nende käitumine varre või toe külge kinnitatud hoidiku löömise või painutamise korral.Die Rückspiegel sind Schlag- und Biegeprüfungen nach den Absätzen 8.2 und 8.3 mit dem an der Halterung befestigten Gehäuse zu unterziehen.
LöökkatseSchlagprüfung
Katseseadme kirjeldusBeschreibung der Prüfeinrichtung
Katseseade koosneb pendlist, mis võib liikuda kahe omavahel risti oleva horisontaaltelje sihis, millest üks on risti pendli liikumistrajektoori hõlmava tasapinnaga.Die Prüfeinrichtung besteht aus einem Pendel, das um zwei waagerechte und rechtwinklig zueinander verlaufende Achsen schwingen kann, von denen die eine senkrecht zu der die Schwungbahn des Pendels enthaltenen Ebene verläuft.
Pendli otsas on vasar, mille moodustab 165 ± 1 mm läbimõõduga jäik kera, mis on kaetud 5 mm paksuse kummist kattega, mille Shore’i kõvadus A on 50.Das Ende des Pendels besteht aus einem „Hammer“ in Form einer starren Kugel mit einem Durchmesser von 165 ± 1 mm, die mit einem 5 mm dicken Gummibelag mit der Shore-Härte A 50 versehen ist.
Lisatakse seade, mis võimaldab kindlaks teha varda saavutatud maksimaalse nurga liikumistasapinnal.Es ist eine Messeinrichtung vorgesehen, die die Messung des größten Winkelausschlags des Pendelarms in der Ebene der Schwungbahn ermöglicht.
Pendlile kinnitatakse kindlalt tugi, mis hoiab näidiseid kooskõlas punktis 8.2.2.6 sätestatudlööginõuetega.Eine fest am Pendelgestell angebrachteHalterung dient zur Befestigung der Prüfmuster für die Schlagprüfung nach Absatz 8.2.2.6.
Allpool oleval joonisel 1 on katseseadme mõõtmed ja konstruktsiooni spetsifikatsioon.In Abbildung 1 sind die Abmessungen der Prüfeinrichtung und die besonderen Vorschriften für ihren Aufbau wiedergegeben.
Pendli löögikese peab kokku langema vasara kerakujulise otsa keskmega.Das Schlagzentrum des Pendels liegt in der Mitte der Kugel, die den Hammer bildet.
See on kaugusel „1” pendli liikumistasapinna võnketeljest, mis on 1 m ± 5 mm. Pendli taandatud mass on mo = 6,8 ± 0,05 kg.Sein Abstand „1“ zur Drehachse des Pendels in der Anlaufbahn beträgt 1 m ± +5 mm. Die auf das Schlagzentrum reduzierte Masse des Pendels beträgt mo = 6,8 kg ± 0,05 kg.
Suhet pendli raskuskeskme ja selle pöörlemistelje vahel väljendab võrrand:Die Beziehung zwischen dem Schwerpunkt des Pendels und seiner Drehachse wird durch die Gleichung ausgedrückt:
(mõõtmed millimeetrites)(Abmessungen in mm)
Katse kirjeldusBeschreibung der Prüfung:
Tahavaatepeegel kinnitatakse toe külge peegli tootja või vajaduse korral sõidukitootja soovituste kohaselt.Der Rückspiegel ist nach der vom Hersteller des Geräts oder gegebenenfalls vom Hersteller des Fahrzeugs empfohlenen Art und Weise an der Unterlage zu befestigen.
Tahavaatepeegli asukoht katse ajalAnordnung des Rückspiegels für die Prüfung
Tahavaatepeegel paigutatakse pendli löökstendile nii, et horisontaalsed ja vertikaalsed teljed oleksid samasuguses asendis kui siis, kui tahavaatepeegel paigaldatakse sõidukile vastavalt sõiduki või tahavaatepeegli tootja paigaldusjuhendile.Die Rückspiegel sind am Pendelschlaggestell so anzubringen, dass sich nach den Anbauanweisungen des Fahrzeug- oder Rückspiegelherstellers die waagerecht und senkrecht verlaufenden Achsen in einer ähnlichen Stellung wie am Fahrzeug befinden.
Kui tahavaatepeegel on oma aluse suhtes reguleeritav, peab katseasend olema selline, et liigendid töötaksid peegli või sõiduki tootja poolt määratud reguleerimispiirkonnas võimalikult halvasti.Ist der Rückspiegel gegenüber der Anbaufläche verstellbar, so ist die Prüfung innerhalb des vom Spiegel oder Fahrzeugherstellers vorgesehenen Einstellbereichs in der für das Ausweichen vor dem Pendel ungünstigsten Stellung durchzuführen.
Kui tahavaatepeegli kaugust alusest on võimalik vastava seadisega reguleerida, tuleb seadis paigutada sellisesse asendisse, mille puhul on vahemaa hoidiku ja aluse vahel kõige väiksem.Besitzt der Rückspiegel eine Einrichtung zur Verstellung des Abstands zur Anbaufläche, so ist der kürzeste Abstand zwischen dem Gehäuse und der Anbaufläche zu wählen.
Kui peegelduspinda saab hoidikus liigutada, tuleb peegelduspind reguleerida nii, et selle sõidukist kõige kaugemal asetsev ülanurk asub hoidikust kaugeimas võimalikus asendis.Ist die spiegelnde Fläche innerhalb des Gehäuses verstellbar, so ist die Stellung so zu wählen, dass ihre vom Fahrzeug am weitesten entfernte obere Ecke gegenüber dem Gehäuse am weitesten hervorsteht.
Kui pendel on vertikaalasendis, läbistavad vasara keset läbivad horisontaalsed ja pikisuunalised vertikaaltasapinnad punktis 2.7 määratletud peegelduspinna keskpunkti.Bei vertikaler Stellung des Pendels müssen die horizontale und die vertikale Längsebene, die durch den Mittelpunkt des Hammers verlaufen, durch den Mittelpunkt des Spiegels hindurchgehen, wie in Absatz2.7 definiert.
Pendli pikisuunaline võnkesuund on sõiduki pikitasapinnaga paralleelne.Die Längsrichtung der Pendelschwingung muss parallel zur Längsmittelebene des Fahrzeugs verlaufen.
Kui punktides 8.2.2.2.1 ja 8.2.2.2.2 sätestatud reguleerimistingimustel takistavad tahavaatepeegli osad haamri liikumist, tuleb löögipunkt kõnealuse tiirlemis- või pöörlemistelje suunas risti edasi tõsta.Wird bei den in den Absätzen 8.2.2.2.1 und 8.2.2.2.2 festgelegten Einstellungsbedingungen das Zurückschwingen des Hammers durch Bauteile des Rückspiegels behindert, so wird der Aufschlagpunkt in senkrechter Richtung zu der betreffenden Drehachse verschoben.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership