Source | Target | Seda meetodit kasutatakse nende instrumentide puhul, mis on konstrueeritud selliselt, et on võimalik kalibreerida 100 % punktis, lükates vastuvõtja otse valgusallika teljele (vt joonis 1). | Diese Methode gilt für Messgeräte, die so gebaut sind, dass sie die Kalibrierung der gesamten Skala ermöglichen, wobei der Empfänger direkt in der Achse der Lichtquelle ausgerichtet sein muss (siehe Abbildung 1). |
Mõnel juhul (näiteks väikese peegeldusteguriga pindade mõõtmisel) võib selle meetodi korral soovitatav olla kasutada vahepealset kalibreerimispunkti (skaala punktide 0 ja 100 % vahel). | Mit diesem Verfahren ist es in bestimmten Fällen möglich (z. B. zur Messung von Oberflächen mit niedriger Reflexionsfähigkeit) einen beliebigen Punkt (zwischen 0 und 100 der Skala) als Kalibrierpunkt zu wählen. |
Sellisel juhul tuleb optilisele teele paigaldada teadaoleva läbivusteguriga neutraalvalgusfilter ning seejärel kalibreerida mõõteriista nii, et see näitab neutraalse tihedusfiltri läbivusteguri protsenti. | In diesen Fällen ist in dem optischen Strahlengang ein Graufilter mit einem bekannten Durchlässigkeitsgrad anzubringen, und die Kalibrierung ist so durchzuführen, dass das Anzeigegerät den Durchlässigkeitsgrad des Graufilters anzeigt. |
Enne peegeldusteguri mõõtmisi tuleb kõnealune filter eemaldada. | Dieser Filter ist vor den Reflexionsmessungen wieder zu entfernen. |
Kaudne kalibreerimismeetod | Indirekte Kalibrierung |
Kaudne kalibreerimismeetod on kohaldatav mõõteriistadele, mille valgusallika ja vastuvõtja geomeetria ei ole muudetav. | Dieses indirekte Kalibrierverfahren ist bei Messgeräten mit geometrisch nicht veränderlichen Lichtquellen und Empfängern anzuwenden. |
Vajalik on nõuetekohaselt kalibreeritud ja hooldatud peegeldusetalon. | Hierzu ist ein ordnungsgemäß geeichtes und wertkonstantes Reflexionsnormal erforderlich. |
Võrdlusetalon peaks soovitatavalt olema tasapinnaline peegel, mille peegeldustegur on katsetatavate peeglite vastavale väärtusele võimalikult lähedane. | Dieses Normal sollte vorzugsweise ein Planspiegel mit einem Reflexionsgrad sein, der demjenigen des zu prüfenden Rückspiegels möglichst entspricht. |
Mittetasapinnalise (kumera) peegli mõõtmine | Messung auf nicht planen (konvexen) Spiegeln |
Mittetasapinnaliste peeglite (kumerpeeglite) peegeldusteguri mõõtmisel tuleb kasutada mõõteriistu, mille vastuvõtjas on Ulbrichti kuul (vt joonis 2). | Zur Ermittlung des Reflexionsgrades von nichtplanen (konvexen) Spiegeln sind Geräte erforderlich, deren Empfänger mit einer Ulbricht-Kugel ausgestattet sind (siehe Abbildung 2). |
Kui mõõteriista näidik näitab peegeldusteguriga E % standardpeegli korral lugemit ne, siis tundmatu peegeldusteguriga X % peegli vastav näitaja leitakse lugemi nx abil järgmisest valemist: | Zeigt das Anzeigegerät der Ulbricht-Kugel ne Teilstriche bei einem Kalibrierspiegel mit einem Reflexionsgrad E (%) an, dann entsprechen bei einem Spiegel mit unbekannten Reflexionsgrad nx Teilstriche einem Reflexionsgrad von X (%) nach folgender Formel: |
Kahte kalibreerimismeetodit selgitav reflektomeetri üldistav skeem | Schema der Messanordnung zur Bestimmung der Reflexionsfähigkeit nach den beiden Kalibriermethoden |
Reflektomeetri üldistatud skeem, kui vastuvõtuseadmes on Ulbrichti kuul | Schema der Messanordnung zur Bestimmung der Reflexionsfähigkeit mit der Ulbricht-Kugel im Empfänger |
CIE 1931 KOLORIMEETRILISE STANDARDVAATLEJA SPEKTRAALSED KOLMEVÄRVITEGURID [2](Tabel on võetud CIE väljaandest 50 (45) (1970)) | WERTE DER TRICHROMATISCHEN SPEKTRALKOMPONENTEN DES KOLORIMETRISCHEN NORMALBEOBACHTERS CIE 1931 [2](Diese Tabelle ist ein Auszug aus der Veröffentlichung CIE 50 (45) (1970)) |
Selgitav joonis | Erläuternde Abbildung |
Sfääriliste peeglite peegeldusteguri mõõtmiseks kasutatava mõõtevahendi näidis | Beispiel einer Einrichtung zur Messung des Reflexionsgrades von gekrümmten Spiegeln |
C vastuvõtja | C Empfänger |
D diafragma | D Blende |
E sisenemisaken | E Eintrittsöffnung |
Fmõõteaken | F Messöffnung |
L lääts | L Linse |
M objekti aken | M Objektöffnung |
S valgusallikas | S Lichtquelle |
Ulbrichti kuul | Ulbricht-Kugel |
Mõistete määratlused on võetud CIE väljaandest 50 (45), rahvusvaheline elektroonikasõnastik, jaotis 45: valgustus. | Definiert in der Veröffentlichung CIE 50 (45), Internationales elektrotechnisches Vokabular, Gruppe 45: Beleuchtung. |
Lühendatud tabel. | Gekürzte Tabelle. |
Väärtused y–λ = V λ on ümardatud nelja kümnendkohani. | Die Werte für y–λ = Vλ sind auf vier Dezimalstellen gerundet. |
Muudetud aastal 1966 (3-lt 2-le). | Geändert 1966 (von 3 auf 2). |
PEEGLI PEEGELDUSPINNA KÕVERUSRAADIUSE r MÄÄRAMISE KORD | VERFAHREN ZUR BESTIMMUNG DES KRÜMMUNGSRADIUS „r“ DER SPIEGELNDEN FLÄCHE EINES SPIEGELS |
Seadmed | Messgeräte |
Kasutatakse joonisel 1 kirjeldatud sferomeetrit. | Es ist das in Abbildung 1 gezeigte Krümmungsmessgerät („Sphärometer“) zu verwenden. |
Mõõtepunktid | Messpunkte |
Põhilisi kõverusraadiusi mõõdetakse kolmes punktis, mis vastavad võimalikult täpselt ühele kolmandikule, poolele ja kahele kolmandikule peegelduspinna kaarepikkusest, mis asub peegli suurima mõõtmega paralleelsel tasapinnal, mis läbib peegli keskpunkti, ning kõnealuse raadiusega risti oleval kaarel. | Die Hauptkrümmungsradien sind an drei Punkten zu messen; diese befinden sich möglichst in einer Entfernung von 1/3, 1/2 und 2/3 auf einem Bogen, der in einer Ebene zur größten Abmessung des Spiegels liegt und durch den Mittelpunkt des Spiegels hindurchgeht, sowie auf dem rechtwinklig dazu verlaufenden Bogen. |
Kui peegli suuruse tõttu ei ole võimalik mõõta punktis 1.2.1 määratletud sihis, võivad katsete eest vastutavad tehnilised teenistused teha mõõtmisi kahes risti olevas sihis, mis on võimalikult lähedal eespool kirjeldatud sihtidele. | Sind Messungen in den in Absatz 1.2.1 festgelegten Richtungen wegen der Abmessungen des Spiegels nicht möglich, so können die mit der Prüfung beauftragten Technischen Dienste an einem anderen Punkt Messungen in zwei rechtwinklig zueinander verlaufenden Richtungen vornehmen, die den oben vorgeschriebenen möglichst nahe liegen. |
Kõverusraadiuse r arvutamine | Berechnung des Krümmungsradius (r) |
Millimeetrites väljendatud r arvutatakse järgmise valemi alusel: | „r“ in mm wird nach folgender Formel berechnet: |
kus rp1 on esimese mõõtepunkti kõverusraadius, rp2 teise ja rp3 on kolmanda mõõtepunkti kõverusraadius. | wobei rp1 der Krümmungsradius des ersten Messpunktes, rp2 der Krümmungsradius des zweiten Messpunktes und rp3 der Krümmungsradius des dritten Messpunktes ist. |
TOODANGU NÕUETELE VASTAVUSE KONTROLL | ÜBERPRÜFUNG DER ÜBEREINSTIMMUNG DER PRODUKTION |
Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid: | Im Sinne dieses Anhangs bezeichnet: |
„paindesüsteemi liik” – teatav kombinatsioon telgedest, pöördepunktidest ja muudest liigendmehhanismidest, mis tagavad tahavaatepeegli paindumise asjaomase löögi suunas. | „Typ des Ablenksystems“ eine festgelegte Kombination von Achsen, Drehpunkten und anderen Gelenkmechanismen, die die Ablenkung des Rückspiegels in der betreffenden Aufprallrichtung gewährleisten. |
Tahavaatepeeglitega tehakse järgmised katsed. | Rückspiegel sind folgenden Prüfungen zu unterziehen: |
Peegelduspind | Spiegelnde Fläche |
Nominaalse kõverusraadiuse kontrollimine vastavalt käesoleva eeskirja 6. lisa punktile 2. | Nachprüfung des Nennkrümmungsradius entsprechend den Vorschriften des Absatzes 2 von Anhang 6 dieser Regelung. |
Kõverusraadiuste vaheliste erinevuste mõõtmine vastavalt käesoleva eeskirja punkti 7.2.2 nõuetele. | Messung der Unterschiede zwischen den Krümmungsradien entsprechend den Vorschriften des Absatzes 7.2.2 dieser Regelung. |
Paindesüsteem | Ablenksystem |
Löökkatse vastavalt käesoleva eeskirja punkti 8.2 nõuetele. | Aufpralltest entsprechend den Vorschriften des Absatzes 8.2 dieser Regelung. |
KATSETE SAGEDUS JA TULEMUSED | HÄUFIGKEIT UND ERGEBNISSE DER PRÜFUNGEN |
Nominaalse kõverusraadiuse kontrollimine ja kõverusraadiustevaheliste erinevuste mõõtmine | Nachprüfung des Nennkrümmungsradius und Messung der Unterschiede zwischen den Krümmungsradien |
Sagedus: | Frequenz: |
üks katse kolme kuu tagant tüübikinnitusnumbri ja nominaalse kõverusraadiuse kohta. | eine Prüfung alle drei Monate für jede Genehmigungsnummer und jeden Nennkrümmungsradius. |
Tulemused: | Ergebnisse: |
kõik mõõtmistulemused registreeritakse. | Alle Messergebnisse sind zu dokumentieren. |
Järgida tuleb käesoleva eeskirja punktis 7.2.2 sätestatud maksimaalseid väärtuste vahesid. | Die größten Unterschiedswerte nach Absatz 7.2.2 dieser Regelung müssen eingehalten sein. |
üks katse kolme kuu tagant tüübikinnitusnumbri, paindesüsteemi ja aluse konfiguratsiooni kohta. | eine Prüfung alle drei Monate für jede Genehmigungsnummer, jeden Typ des Ablenkungssystems und jede Befestigungsart. |
kõik tulemused registreeritakse. | Alle Ergebnisse sind zu dokumentieren. |
Järgida tuleb käesoleva eeskirja punkti 8.4 sätteid. | Die Vorschriften nach Absatz 8.4 dieser Regelung sind einzuhalten. |
Näidiste valimine | Auswahl der Muster |
Kontrollitavate näidiste valikul tuleb arvestada igat tüüpi tahavaatepeeglite toodetavat kogust. | Die Auswahl der zu prüfenden Muster ist unter Berücksichtigung der produzierten Menge jedes Rückspiegeltyps zu entnehmen. |
Kui tüübikinnituse omanik lõpetab täielikult käesoleva eeskirja kohase tüübikinnituse saanud tahavaatepeegli tüübi tootmise, teatab ta sellest kinnituse andnud asutusele. | Stellt der Inhaber einer Genehmigung die Produktion eines Rückspiegeltyps nach dieser Regelung endgültig ein, so hat er darüber die Behörde zu unterrichten, die die Genehmigung erteilt hat. |
Kui tüübikinnituse omanik lõpetab käesoleva eeskirja kohaselt tüübikinnituse saanud sõidukitüübi tootmise, teatab ta sellest tüübikinnituse andnud asutusele. | Stellt der Inhaber einer Genehmigung die Produktion eines Fahrzeugtyps nach dieser Regelung endgültig ein, so hat er hierüber die Behörde, die die Genehmigung erteilt hat, zu verständigen. |