Source | Target | Proovitüki suurus | Größe der Muster |
Katsetamiseks kasutatakse järgmiste mõõtmetega proovitükke. | Die bei den Prüfungen zu verwendenden Muster müssen die folgende Größe haben: |
Paksus 50 mm ± 2 mm | Dicke 50 mm ± 2 mm. |
Proovitükkide ebatäielike kärjeseintega servad tasandatakse järgmiselt: | Die Wände offener Zellen am Rand des Musters sind wie folgt zu beschneiden: |
laiuti võivad servad olla kuni 1,8 mm (vt joonist 3), | In der mit „W“ gekennzeichneten Richtung dürfen die nach außen abstehenden Teile der Wände nicht länger als 1,8 mm sein (siehe die Abbildung 3). |
pikisuunas peab seotud kärje seina pikkuse (riba suunas) üks pool jääma ühte ning teine pool teise proovitükki (vt joonist 3). | In der mit „L“ gekennzeichneten Richtung muss an beiden Seiten des Musters jeweils die halbe Länge der verbundenen Zellenwände (in Richtung des Wabenbandes) stehenbleiben (siehe die Abbildung 3). |
Pinna mõõtmine | Flächenberechnung |
Proovitüki pikkust mõõdetakse kolmes punktis: 12,7 mm kaugusel kummastki otsast ja keskel ning tähistatakse L1, L2 ja L3 (joonis 3). | Die Länge des Musters ist an drei Stellen (12,7 mm von jedem Ende entfernt und in der Mitte) zu messen und als L1, L2 und L3 einzutragen (Abbildung 3). |
Samal viisi mõõdetakse laiust ning tähistatakse W1, W2 ning W3 (joonis 3). | Die Breite ist genauso zu messen und als W1, W2 und W3 einzutragen (Abbildung 3). |
Kõnealused mõõtmised tehakse paksuse keskjoonel. | Diese Messungen sind auf der Mittellinie in Bezug auf die Dicke vorzunehmen. |
Löögi pindala arvutatakse seejärel järgmiselt: | Anschließend ist die Eindrückungsfläche wie folgt zu berechnen: |
Löögi kiirus ja kaugus | Eindrückungsgeschwindigkeit und -tiefe |
Andmete kogumine | Datenerfassung |
Andmed kasutatava jõu ja sissepainde võrdlemiseks kogutakse iga katsetatava proovitüki puhul kas analoog- või digitaalvormis. | Die Daten der Verformung in Abhängigkeit von der Kraft sind für jedes geprüfte Muster entweder als analoge oder digitale Daten zu erfassen. |
Analoogandmete kogumise korral peab saama neid muuta digitaalseks. | Werden analoge Daten erfasst, dann müssen sie in digitale Daten umgewandelt werden können. |
Kõik digitaalandmed kogutakse sagedusega vähemalt 5 Hz (5 punkti sekundis). | Alle digitalen Daten sind mit einer Frequenz von mindestens 5 Hz (5 Punkte pro Sekunde) zu erfassen. |
Purustava survejõu määramine | Bestimmung des Eindrückwiderstands |
Välja tuleb jätta kõik 6,4 mm löögile eelnevad ja 16,5 mm löögile järgnevad andmed. | Alle Daten, die sich auf eine Eindrücktiefe von weniger als 6,4 mm und mehr als 16,5 mm beziehen, sind nicht zu berücksichtigen. |
Ülejäänud andmed jaotatakse kolme rühma või nihkeintervalli (n = 1, 2, 3) (vt joonist 4) järgmiselt: | Die verbleibenden Daten sind wie folgt in drei Abschnitte oder Verformungsintervalle (n = 1, 2, 3) zu unterteilen (siehe die Abbildung 4): |
06,4–09,7 mm, viimane kaasa arvatud, | 06,4 mm bis 09,7 mm (einschließlich), |
09,7–13,2 mm, viimane kaasa arvatud, | 09,7 mm bis 13,2 mm (ausschließlich), |
13,2–16,5 mm, viimane kaasa arvatud. | 13,2 mm bis 16,5 mm (einschließlich). |
Leitakse iga rühma keskmine väärtus: | Der Mittelwert für jeden Abschnitt ist wie folgt zu bestimmen: |
kus m on igas kolmes intervallis mõõdetud andmepunktide arv. | wobei m die Zahl der in jedem der drei Intervalle gemessenen Datenpunkte ist. |
Iga rühma purustav survejõud arvutatakse järgmiselt: | Der Eindrückwiderstand jedes Abschnitts wird wie folgt berechnet: |
Proovitükki purustava survejõu spetsifikatsioon | Vorgeschriebener Eindrückwiderstand des Musters |
Kärgstruktuuriga proovitüki sertifitseerimiseks peavad olema täidetud järgmised tingimused: | Bei einem Muster des Wabenkörpers, das die Typprüfung erfolgreich durchlaufen hat, müssen folgende Bedingungen erfüllt sein: |
0,308 MPa ≤ S(n) ≤ 0,342 MPa materjali puhul, mille survetugevus on 0,342 MPa | 0,308 MPa ≤ S(n) ≤ 0,342 MPa bei Werkstoff mit 0,342 MPa, |
1,540 MPa ≤ S(n) ≤ 1,711 MPa materjali puhul, mille survetugevus on 1,711 MPa | 1,540 MPa ≤ S(n) ≤ 1,711 MPa bei Werkstoff mit 1,711 MPa, |
Plokki purustava survejõu spetsifikatsioon | Vorgeschriebener Eindrückwiderstand des Blocks |
Katseks tuleb võtta kaheksa proovitükki ühtlaselt üle ploki paiknevatest kohtadest. | Von vier Stellen, die gleichmäßig über den Block verteilt sind, sind acht Muster zu prüfen. |
Ploki sertifitseerimiseks peab seitse kõnealusest kaheksast proovitükist vastama eelmises punktis ettenähtud purustava survejõu nõuetele. | Bei einem Block, der die Zertifizierung erfolgreich durchlaufen hat, müssen sieben der acht Muster den obenstehenden Vorschriften über den Eindrückwiderstand entsprechen. |
LIIMIMINE | 3 KLEBEVERFAHREN |
Vahetult enne ühendamist tuleb ühendatava alumiiniumlehe pinnad põhjalikult puhastada nõuetekohase lahustiga, näiteks 1-1-1-triklooretaaniga. | Unmittelbar vor dem Kleben sind die zu klebenden Oberflächen des Aluminiumblechs gründlich mit einem geeigneten Lösungsmittel wie zum Beispiel 1,1,1-Trichloräthan zu reinigen. |
Puhastada tuleb vähemalt kaks korda või nii palju kordi, kui on vaja rasva- ja tolmujääkide eemaldamiseks. | Dies ist mindestens zweimal durchzuführen oder so oft wie nötig, um Fett oder Schmutzablagerungen zu beseitigen. |
Seejärel hõõrutakse puhastatud pindu 120se liivapaberiga. | Die gereinigten Flächen sind anschließend mit Schmirgelpapier (Körnungsnummer 120) aufzurauen. |
Metall- või ränikarbiidliivapaberit ei ole lubatud kasutada. | Schmirgelpapier mit Metall oder Siliziumkarbid darf nicht verwendet werden. |
Pinnad tuleb põhjalikult üle hõõruda, liivapaberit töö käigus korrapäraselt vahetades, et vältida poleerimisefekti tekitavat paberi ummistumist. | Die Oberflächen müssen gründlich aufgeraut sein und das Schmirgelpapier muss während des Vorgangs regelmäßig ausgewechselt werden, damit ein Poliereffekt, verursacht durch verschmiertes Papier, vermieden wird. |
Pärast liivapaberiga hõõrumist tuleb pinnad eespool kirjeldatud viisil uuesti põhjalikult puhastada. | Nach dem Aufrauen sind die Oberflächen nach dem obengenannten Verfahren noch einmal gründlich zu reinigen. |
Kokku peab pindu lahustiga puhastama vähemalt neli korda. | Insgesamt sind die Oberflächen mindestens viermal mit Lösungsmittel zu reinigen. |
Kogu hõõrumisel tekkinud tolm ja jäägid tuleb eemaldada, sest need vähendavad liimi mõju. | Jeglicher Staub und sämtliche Verunreinigungen, die beim Aufrauen entstanden sind, sind zu entfernen, da sie den Klebevorgang nachteilig beeinflussen. |
Liim kantakse kummist ribirulli abil ainult ühele liimitavale pinnale. | Der Klebstoff sollte mit einer verrippten Gummiwalze auf nur eine Oberfläche aufgebracht werden. |
Kärgstruktuuri liimimisel alumiiniumlehele kaetakse liimiga ainult alumiiniumleht. | An den Stellen, wo der Wabenkörper an das Aluminiumblech geklebt wird, sollte der Klebstoff nur auf das Aluminiumblech aufgebracht werden. |
Pind kaetakse ühtlaselt liimiga maksimaalselt 0,5 kg/m2 kohta, liimikihi maksimaalne paksus võib olla 0,5 mm. | Eine Klebstoff-Höchstmenge von 0,5 kg/m2 ist gleichmäßig auf die Oberfläche aufzubringen, wodurch eine Klebstoffschicht mit einer Dicke von höchstens 0,5 mm entsteht. |
EHITUS | 4 AUFBAU |
Tõkke kärgstruktuurne põhiplokk tuleb tagumise plaadiga kokku liimida nii, et kärjeteljed on plaadiga risti. | Der Hauptwabenblock ist so an das rückseitige Abdeckblech zu kleben, dassdie Zellenachsen senkrecht zu dem Blech verlaufen. |
Kestamaterjal tuleb kokku liimida kärgstruktuurploki eesmise pinnaga. | Das Verkleidungsblech ist an die Vorderseite des Wabenblocks zu kleben. |
Kestamaterjali pealmine ja alumine pind ei tohi olla tõkke kärgstruktuurse põhiplokiga kokku liimitud, kuid peavad olema selle lähedale asetatud. | Oben und unten ist das Verkleidungsblech nicht an den Hauptwabenblock zu kleben, sondern fest an ihn anzulegen. |
Kestamaterjal peab olema tagumise plaadiga kokku liimitud kinnitusäärikutes. | Das Verkleidungsblech ist an den Befestigungsflanschen mit dem rückseitigen Abdeckblech zu verkleben. |
Löögineelaja peab olema liimitud eesmise kestamaterjali külge nii, et kärjeteljed asetsevad plaadiga risti. | Das Aufprallelement ist so an die Vorderseite des Verkleidungsblechs des Hauptwabenblocks zu kleben, dass die Zellenachsen senkrecht zu dem Blech verlaufen. |
Löögineelaja põhi peab asuma kestamaterjali alumise pinnaga ühel tasapinnal. | Die Unterseite des Aufprallelements muss mit der Unterseite dieses Verkleidungsblechs bündig abschließen. |
Löögineelaja esiosa plaat tuleb löögineelaja esiosale liimida. | Das Verkleidungsblech des Aufprallelements ist mit der Vorderseite des Aufprallelements zu verkleben. |
Seejärel tuleb löögineelaja kahe horisontaalse pilu abil kolmeks võrdseks osaks jagada. | Das Aufprallelement ist dann durch zwei waagerechte Schlitze in drei gleiche Abschnitte zu unterteilen. |
Nimetatud pilud lõigatakse löögineelaja kogu sügavuselt ning need peavad ulatuma üle löögineelaja kogu laiuse. | Diese Schlitze müssen so tief wie das Aufprallelement sein und sich über seine gesamte Breite erstrecken. |
Pilud lõigatakse saega; nende laius peab vastama saelehe laiusele ning ei tohi olla üle 4,0 mm. | Die Schlitze sind mit einer Säge zu schneiden; ihre Breite muss der Breite des verwendeten Sägeblatts entsprechen und darf nicht größer als 4,0 mm sein. |
Augud tõkke paigaldamiseks puuritakse kinnitusäärikutesse (joonis 5). | In die Befestigungsflansche sind Löcher zur Befestigung der Barriere zu bohren (siehe die Abbildung 5). |
Augud peavad olema 9,5 mm läbimõõduga. | Die Löcher müssen einen Durchmesser von 9,5 mm haben. |
Viis auku puuritakse ülemisse äärikusse 40 mm kaugusele ääriku ülemisest servast ning viis auku puuritakse alumisse äärikusse 40 mm kaugusele nimetatud ääriku alumisest servast. | Es sind jeweils fünf Löcher in den oberen Flansch im Abstand von 40 mm zur Oberkante des Flansches und in den unteren Flansch im Abstand von 40 mm zur Unterkante dieses Flansches zu bohren. |
Augud peavad asuma 100 mm, 300 mm, 500 mm, 700 mm, 900 mm kaugusel tõkke kummastki servast. | Die Löcher müssen von beiden Seiten der Barriere jeweils 100 mm, 300 mm, 500 mm, 700 mm und 900 mm entfernt sein. |
Kõik augud puuritakse ± 1 mm täpsusega nimikauguse suhtes. | Alle Löcher müssen so gebohrt werden, dass die vorgeschriebenen Abstände mit einer Toleranz von ± 1 mm eingehalten sind. |