Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
% segu üldmassistbezogen auf Gesamtmasse der Mischung
% täiteainestbezogen auf die Masse der Zuschlagstoffe
Killustiku mass, sõela nelinurkse ava mõõt (SM)>2 mmMasse Split, Maschensieb (SM)>2 mm
Liiva mass 0,063Masse Sand 0,063
Filleri mass SM<0,063 mmMasse Feinteile SM<0,063 mm
Sideaine mass (bituumen)Masse Bindemittel (Bitumen)
Suurim killusuurusMaximale Splittgröße
Sideaine kõvadusBindemittelhärte
(vt punkt 3.2.2 alapunkt f)(siehe Absatz 3.2.2 Buchstabe f)
Lihvitud kivi osakaal (PSV)Abriebwert (PSV)
Tihedus Marshalli tiheduse suhtesVerdichtungsgrad, bezogen auf Marshall-Verdichtungsgrad
Jäävpoorsuse mõõtmineMessung des Resthohlraumgehalts
Selle mõõtmise jaoks tuleb võtta puursüdamikud vähemalt neljast katseraja eri kohast, mis jaotuvad katserajal ühtlaste vahedega joonte AA’ ja BB’ vahel (vt joonis 1). Selleks et vältida rattarööbastesse ebaühtluste ja ebatasasuste tekkimist, tuleb puursüdamikud võtta mitte rattarööbastest, vaid nende lähedalt.Für die Messung sind an mindestens vier verschiedenen Stellen der Prüfstrecke, die zwischen den Linien AA und BB (siehe Abbildung 1) der Prüfzone gleichmäßig verteilt sind, Bohrkerne zu entnehmen.
Kaks puursüdamikku (minimaalselt) võetakse rattarööbaste lähedalt ning üks puursüdamik (minimaalselt) võetakse rattarööbaste ja iga mikrofoniasukoha vahekauguse ligikaudsest keskpaigast.Zur Vermeidung ungleichmäßiger und unebener Stellen in den Radspuren sollten die Bohrkerne nicht in den eigentlichen Radspuren, sondern in deren Nähe entnommen werden.
Kui esineb kahtlusi, et ühtluse nõue ei ole täidetud (vt punkt 2.4), võetakse puursüdamikud rohkematest katseraja kohtadest.Es sollten (mindestens) zwei Bohrkerne in der Nähe der Radspuren und (mindestens) ein Bohrkern auf halber Strecke zwischen den Radspuren und jedem Mikrophonstandort entnommen werden.
Lisaks ei tohi ühegi puursüdamiku poorsus olla üle 10 %.Darüber hinaus darf kein einzelner Bohrkern einen Hohlraumgehalt von mehr als 10 % aufweisen.
Katseraja pinna ehitajale tuletatakse meelde probleeme, mis võivad tekkida juhul, kui puursüdamikke on vaja võtta selliselt katsealalt, mida soojendatakse torude või elektrijuhtmete abil.Beim Bau der Prüfstrecke sind die Probleme zu berücksichtigen, die sich bei der Entnahme von Bohrkernen stellen können, wenn die Prüfstrecke mittels Rohrleitungen oder elektrischen Drähten beheizt wird.
Selliste paigaldiste asukoht tuleb hoolikalt planeerida, pidades silmas tulevasi puursüdamike puurimise kohti.Einrichtungen dieser Art sind im Hinblick auf die Stellen, an denen später Kernbohrungen vorgenommen werden sollen, mit Bedacht zu planen.
Soovitatav on jätta mõned asukohad (mõõtmetega ligikaudu 200 mm × 300 mm), kus ei ole juhtmeid ega torusid või kus need asuvad piisavalt sügaval, et pinnakihist puursüdamike võtmine neid ei kahjustaks.Es empfiehlt sich, einige Stellen (Abmessung ca. 200 m × 300 mm) von Drähten und Rohrleitungen freizulassen oder diese so tief zu verlegen, dass sie bei der Entnahme der Bohrkerne aus der Deckschicht nicht beschädigt werden.
HelineeldumistegurSchallabsorptionskoeffizient
Helineeldumistegurit (täisnurkse langemisnurga puhul) mõõdetakse torumeetodil, kasutades standardis ISO 10534:1994 „Akustika – helineeldumisteguri ja impedantsi määramine torumeetodil” kirjeldatud menetlust.Der Schallabsorptionskoeffizient (Senkrechteinfall) ist nach dem Impedanzrohrverfahren gemäß ISO 10534:1994 „Akustik — Bestimmung des Schallabsorptionskoeffizienten und der Schallimpedanz nach dem Impedanzrohrverfahren“ zu ermitteln.
Proovide võtmisel tuleb järgida samu nõudeid nagu jäävpoorsuse mõõtmise puhul (vt punkt 4.1).Für die Probekörperentnahme gelten dieselben Regelungen, wie sie für die Bohrkernentnahme zur Bestimmung des Resthohlraumgehaltes festgelegt sind (siehe Absatz 4.1).
Heli neeldumist mõõdetakse vahemikus 400 Hz – 800 Hz javahemikus 800 Hz – 1600 Hz (vähemalt 1/3 oktaavribade keskmistel sagedustel) ning tehakse kindlaks mõlema sagedusala suurimad väärtused.Die Schallabsorption ist zwischen 400 Hz und 800 Hz sowie zwischen 800 Hz und 1600 Hz (mindestens bei den Mittelfrequenzen der Dritteloktavbänder) zu messen, wobei für beide Frequenzbereiche die Maximalwerte festzustellen sind.
Seejärel leitakse lõpptulemuse saamiseks kõikide puurkehade puhul saadud väärtuste keskmine.Das Prüfergebnis erhält man durch Mittelung dieser Maximalwerte aller Prüfkörper.
Makrotekstuuri mahumõõtmineMessung des volumetrischen Grobgefüges
Käesoleva standardi kohaselt tuleb tekstuuri sügavuse mõõtmised teha vähemalt kümnes kohas, mis on ühtlaselt jaotatud piki katseribal asuvaid rattarööpaid, ning tuleb leida keskmine väärtus, mida võrreldakse kindlaksmääratud minimaalse tekstuurisügavusega.Im Sinne dieser Anforderung ist die Gefügetiefe an mindestens zehn gleichmäßig entlang den Radspuren der Prüfstrecke verteilten Stellen festzustellen und der Durchschnittswert dann mit der vorgegebenen Mindestgefügetiefe zu vergleichen.
Menetluse kirjelduse kohta vt standard ISO 10844:1994.Zur Beschreibung des Vorganges siehe die Norm ISO 10844:1994.
Ajaline püsivus ja korrashoidAlterungsbeständigkeit und Wartung
Aja mõjuAuswirkung der Alterung
Nii nagu ka teiste pindade puhul, võib eeldada, et 6–12 kuud pärast katseraja pinna rajamist võib sellel mõõdetud rehvi ja teepinna kontaktist tulenev müratase pisut suureneda.Ähnlich wie bei jeder anderen Straßenoberfläche ist davon auszugehen, dass der an der Prüfstrecke gemessene Geräuschpegel für das Abrollgeräusch der Reifen auf der Fahrbahn während der ersten sechs bis zwölf Monate nach dem Bau der Prüfstrecke möglicherweise leicht ansteigt.
Pind saavutab oma nõutud omadused mitte varem kui neli nädalat pärast rajamist.Die Prüfstrecke erreicht die geforderten Merkmale frühestens vier Wochen nach dem Bau.
Pinnakatte pikaajaline püsivus oleneb peamiselt sellest, kuidas pinnal liikuvad sõidukid seda silendavad ja tihendavad.Die Alterungsbeständigkeit hängt im Wesentlichen von der Abnutzung und Verdichtung durch die Fahrzeuge ab, die die Prüffläche befahren.
Seda tuleb perioodiliselt kontrollida punktis 2.5 ette nähtud korras.Sie ist gemäß Absatz 2.5 regelmäßig zu kontrollieren.
Pinna korrashoidWartung der Oberfläche
Pinnalt peab olema eemaldatud lahtine praht ja tolm, mis võivad oluliselt vähendada tekstuuri tegelikku sügavust.Lose Teile oder Staub, durch die sich die wirksame Gefügetiefe nachhaltig verringernkann, sind zu entfernen.
Karmide talveoludega riikides kasutatakse mõnikord jää sulatamiseks soola.In Ländern mit winterlichem Klima wird zuweilen Streusalz zur Enteisung verwendet.
Sool võib pinda ajutiselt või isegi püsivalt muuta ja müra suurendada, mistõttu ei ole seda soovitatav kasutada.Salz kann die Oberflächenmerkmale des Belages vorübergehend oder sogar auf Dauer verändern und zu einem Ansteigen des Geräuschpegels führen. Von der Verwendung von Streusalz wird daher abgeraten.
Katseala ülepindamineInstandsetzung der Prüfzone
Kui katserada on tarvis üle pinnata, ei ole see tavaliselt vajalik mujal kui ainult katseribal (joonisel 1 märgitud 3 m laiune ala), kus sõidukid sõidavad, eeldusel et katseribast väljapoole jääv katseala vastas mõõtmisel jäävpoorsuse või helineeldumise nõuetele.Falls die Prüfstrecke instandgesetzt werden muss, ist es in der Regel nicht erforderlich, mehr als den eigentlichen Fahrstreifen (Breite 3 m, siehe Abbildung 1) auszubessern, sofern die Prüfzone außerhalb des Fahrstreifens die Anforderung hinsichtlich des Resthohlraumgehaltes bzw. der Schallabsorption bei der Messung erfüllt.
Katseala pinda ja sellel tehtud katseid käsitlevad dokumendidAufzeichnungen zur Prüfstrecke und zu den durchgeführten Prüfungen
Katseala pinda käsitlev dokumentAufzeichnungen zur Prüfstrecke
Katseala pinda kirjeldavas dokumendis esitatakse järgmised andmed:In einem Dokument zur Beschreibung der Prüfstrecke sind folgende Angaben zu machen:
katseraja asukoht;Lage der Prüfstrecke;
sideaine tüüp, sideaine kõvadus, täiteaine tüüp, betooni suurim teoreetiline tihedus (DR), kulumiskihi paksus ja katserajalt võetud puursüdamike põhjal koostatud sõelkõver;Bindemittelart, Bindemittelhärte, Art der Zuschlagstoffe, größter theoretischer Verdichtungsgrad des Asphaltbetons (DR), Fahrbahndicke und die anhand der Bohrkerne ermittelte Kornverteilungskurve;
tihendamise meetod (nt rulli tüüp, rulli mass, ülesõitude arv);Verdichtungsverfahren (z. B. Walzentyp, Walzenmasse, Anzahl der Walzengänge);
segu temperatuur, välisõhu temperatuur ja tuule kiirus pinnakatte paigaldamise ajal;Einbautemperatur des Mischgutes, Lufttemperatur und Windgeschwindigkeit während des Aufbringens der Fahrbahndecke;
pinnakatte paigaldamise kuupäev ja töö teostaja;Zeitpunkt des Aufbringens der Fahrbahndecke und Name des ausführenden Bauunternehmers;
kõikide või vähemalt viimaste katsete tulemused, sealhulgas järgmised andmed:gesamte Prüfergebnisse oder mindestens Ergebnisse der letzten Prüfung mit folgenden Angaben:
jäävpoorsus iga puursüdamiku kohta;Resthohlraumgehalt jedes Bohrkerns;
asukohad katsealal, kust võeti puursüdamikud poorsuse mõõtmiseks;Entnahmestelle der Bohrkerne in der Prüfzone zur Messung des Hohlraumgehaltes;
iga puursüdamiku helineeldumistegur (kui on mõõdetud).Schallabsorptionskoeffizient jedes Bohrkerns (falls ermittelt).
Tulemused esitatakse nii iga puursüdamiku kui ka iga sagedusala kohta, samuti esitatakse üldine keskmine väärtus;Es sind die Ergebnisse für jeden einzelnen Bohrkern und jeden Frequenzbereich sowie das Gesamtmittel anzugeben;
asukohad katsealal, kust võeti puursüdamikud heli neeldumise mõõtmiseks;Entnahmestelle der Bohrkerne in der Prüfzone zur Ermittlung der Schallabsorption;
tekstuuri sügavus koos katsete arvu ja standardhälbega;Gefügetiefe einschließlich Zahl der Prüfungen und Standardabweichung;
punktides 6.1.6.1 ja 6.1.6.2 nimetatud katsete tegemise eest vastutav asutus ja kasutatud seadmete tüüp;für die Prüfungen nach den Absätzen 6.1.6.1 und 6.1.6.2 verantwortliche Institution und Art der verwendeten Prüfgeräte;
katse(te) kuupäev(ad) ja katserajalt puursüdamike võtmise kuupäev.Zeitpunkt der Prüfung(en) und Zeitpunkt der Bohrkernentnahme aus der Prüfzone.
Dokument, mis käsitleb pinnal tehtud katseid sõiduki mürataseme mõõtmiseksAufzeichnungen zur Prüfung des Geräuschpegels von Fahrzeugen auf der Prüfstrecke
Sõiduki mürataseme mõõtmise katset või katseid kirjeldavas dokumendis märgitakse, kas käesoleva standardi kõik nõuded olid täidetud või mitte.Im Dokument zur Beschreibung der Prüfung(en) des Geräuschpegels von Fahrzeugen ist anzugeben, ob alle Anforderungen erfüllt wurden.
Viidatakse punkti 6.1 kohaselt koostatud dokumendile, milles kirjeldatakse seda tõendavaid tulemusi.Hierbei ist auf ein Dokument gemäß Absatz 6.1 Bezug zu nehmen, in dem die Ergebnisse, die dies belegen, beschrieben werden.
Standard ISO 10844:1994.ISO 10844:1994

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership