Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Materjali tuleb pesta destilleeritud vees ja enne kaalumist kuivatada ühe tunni jooksul temperatuuril 105 °C.Vor dem Wiegen sind die Stoffe in destilliertem Wasser zu waschen und eine Stunde lang bei 105 °C zu trocknen.
HELIRÕHUTASEMETE ÜLEMMÄÄRADMAXIMALE GRENZWERTE DER SCHALLPEGEL
KategooriaKlasse
Võimsuse ja massi suhte indeks (PMR)Leistungs-Masse-Verhältnis (PMR)
Piirväärtus Lurban puhul (dB(A))Grenzwerte für Lurban in dB(A)
Esimene kategooriaKlasse 1
Teine kategooriaKlasse 2
Kolmas kategooriaKlasse 3
Mootorrataste puhul, mida vastavalt 3. lisale katsetatakse ainult teisel käigul, suurendatakse piirväärtust 1 dB(A) võrra kuni punktis 12.7 nimetatud kuupäevani.Für Krafträder, die in Bezug auf Anhang 3 nur im zweiten Gang geprüft wurden, wird der Grenzwert bis zu dem in Absatz 12.7 genannten Datum um ein 1 dB(A) erhöht.
Asjaomaseid sõidukeid käsitlevaid andmeid uuritakse ning edasise pikendamise üle otsustatakse arutelude käigus.Die Daten für die betroffenen Fahrzeuge sind zu untersuchen, und bei einer weiteren Erweiterung sind Erörterungen anzustellen.
MÜRATASET KÄSITLEVAD LISASÄTTEDZUSÄTZLICHE BESTIMMUNGEN ZU GERÄUSCHEMISSIONEN (ADDITIONAL SOUND EMISSION PROVISIONS, ASEP)
Käesolevat lisa kohaldatakse selliste L3-kategooria sõidukite suhtes, mille PMR>50.Dieser Anhang gilt für Fahrzeuge der Klasse L3 mit PMR>50.
Variaator- või automaatkäigukastiga sõidukid ei pea vastama käesoleva lisa nõuetele, kui sõiduki tootja esitab tüübikinnitusasutusele tehnilised dokumendid, millest ilmneb, et sõiduki mootorikiirus joonel BB’ ei ole suurem kui nBB’Fahrzeuge mit variablen Getriebeübersetzungen oder mit automatischen Getrieben, deren Gänge nicht gesperrt werden können, sind von den Anforderungen des Anhangs ausgenommen, wenn der Fahrzeughersteller der Typgenehmigungsbehörde mit technischen Unterlagen nachweist, dass die Motordrehzahl des Fahrzeugs bei BB‘ weder nBB‘
ega väiksem kui nBB’überschreitet noch nBB‘
mis tahes katsetingimuste puhul, mis kuuluvad allpool punktis 2.5 määratletud mürataset käsitlevate lisasätetega hõlmatud mõõtepiirkonda. nBB’ on mootori keskmine pöörlemiskiirus joonel BB’, mis on arvutatud kolme kehtiva kiirenduskatse alusel vastavalt 3. lisa punktile 1.unterschreitet, und zwar für jede Prüfbedingung innerhalb der in Absatz 2.5 definierten ASEP-Steuerspanne, wobei nBB‘ die durchschnittliche Motordrehzahl bei BB‘ ist, die aus drei gültigen Beschleunigungsprüfungen nach Anhang 3 Absatz 1 ermittelt wird.
Mürataset käsitlevad lisanõudedZusätzliche Bestimmungen zu Geräuschemissionen
Mõõteriistadele esitatavad nõuded on identsed nõuetega, mis on kindlaks määratud liikuva mootorrattaga tehtavate katsete jaoks 3. lisa punktis 1.1.Die Anforderungen an die Messgeräte sind dieselben wie die in Anhang 3 Absatz 1.1 für die Prüfung des fahrenden Kraftrades festgelegten.
Helikeskkonda, ilmastikutingimusi ja taustamüra käsitlevad nõuded on identsed nõuetega, mis on kindlaks määratud liikuva mootorrattaga tehtavate katsete jaoks 3. lisa punktis 1.2.Die Anforderungen an die Messgeräte hinsichtlich der akustischen Umgebung, der Witterungsbedingungen und des Hintergrundgeräuschs sind dieselben wie die in Anhang 3 Absatz 1.2 für die Prüfung des fahrenden Kraftrades festgelegten.
Mikrofonide asukohad ja sõiduki seisundMikrofonstandorte und Zustand des Fahrzeugs
Mikrofonide asukohti ja sõiduki seisundit käsitlevad nõuded on identsed nõuetega, mis on kindlaks määratud liikuva mootorrattaga tehtavate katsete jaoks 3. lisa punktides 1.3.1 ja 1.3.2.Die Anforderungen an die Mikrofonstandorte und den Zustand des Fahrzeugs sind dieselben wie die in Anhang 3 Absätze 1.3.1 und 1.3.2 für die Prüfung des fahrenden Kraftrades festgelegten.
Üldised töötingimused on identsed nende tingimustega, mis on kindlaks määratud liikuva mootorrattaga tehtavate katsete jaoks 3. lisa punktis 1.3.3.1.Die allgemeinen Betriebsbedingungen sind dieselben wie die in Anhang 3 Absatz 1.3.3.1 für die Prüfung des fahrenden Kraftrades festgelegten.
Mürataset käsitlevate lisasätetega hõlmatud mõõtepiirkondASEP-Steuerspanne
Käesoleva lisa nõudeid kohaldatakse sõiduki igasuguse liikumise suhtes, kui on täidetud järgmised tingimused:Die Anforderungen dieses Anhangs gelten mit folgenden Einschränkungen für jeden Fahrzeugbetrieb:
vAA’ peab olema vähemalt 20 km/h;vAA‘ beträgt mindestens 20 km/h
vBB’ ei tohi ületada 80 km/h.vBB‘ darf 80 km/h nicht überschreiten.
nAA’ peab olema vähemalt 0,1 * S – nidlenAA‘ beträgt mindestens 0,1 * S – nidle
nBB’ ei tohi olla ülenBB‘ überschreitet nicht
sõidukite puhul, mille PMR ≤ 66, ningfür PMR ≤ 66 und
sõidukite puhul, mille PMR>66.für PMR>66
Mürataset käsitlevate lisasätete kohased piirmäärad [1]ASEP-Grenzwerte [1]
Maksimaalne müratase, mis mõõdetakse selle aja jooksul, kui mootorratas läbib katseraja, ei tohi olla suurem järgmisest:Der höchste Geräuschpegel, der beim Durchfahren der Prüfstrecke durch das Kraftrad ermittelt wurde, darf nicht überschritten werden:
+ 0 * nPP’+ 0 * nPP‘
, kui nPP’for nPP‘
, kui nPP’ ≥ nwot,(i),für nPP‘ ≥ nwot,(i)
Alates punktis 12.7 märgitud kuupäevast ei tohi maksimaalne müratase olla suurem järgmisest:Von dem in Absatz 12.7 genannten Datum an darf der Geräuschpegel folgende Werte nicht überschreiten:
kus Lwot,(i) ja nPP’ kasutatakse samas tähenduses nagu 3. lisa punktis 1 ning kus nwot,(i) osutab vastavale mootorikiirusele, mis mõõdetakse siis, kui sõiduki esiosa ületab joone PP’.Dabei haben Lwot,(i) und nPP‘ dieselbe Bedeutung wie in Anhang 3 Absatz 1, und nwot,(i) bezieht sich auf die entsprechende Motordrehzahl, wenn die Vorderseite des Fahrzeugs die Linie PP‘ überquert.
Vastavuse kontrollimine mõõtetulemuste abilPrüfung der Einhaltung durch Messungen
Mürataset käsitlevate lisasätete kohase võrdluskatse tingimusedASEP-Bezugsprüfbedingungen
Kui sõiduki esiosa jõuab jooneni AA’, tuleb seguklapp täielikult avada ja hoida seda täiesti avatud asendis, kuni sõiduki tagaosa ületab joone BB’.Wenn die Vorderseite des Fahrzeuges AA‘ erreicht, wird Vollgas gegeben und beibehalten, bis die Rückseite des Fahrzeugs BB‘ erreicht.
Seejärel tuleb seguklapp seada võimalikult kiiresti tagasi tühikäigu asendisse.Dann wird die Drossel schnellstmöglich zurück in die Leerlaufstellung gebracht.
Eelkiirendust võib kasutada, kui joone AA’ ületamisel ei ole veel saavutatud ühtlast kiirendust.Eine Vorbeschleunigung ist vorzusehen, wenn die Beschleunigung über AA‘ hinaus verzögert ist.
Kiirenduse alguse asukoht registreeritakse.Der Anfangspunkt der Beschleunigung ist festzuhalten.
Katsekiirus ja käigu valikPrüfgeschwindigkeit und Gangwahl
Sõidukit katsetatakse iga järgmise töötingimuse puhul:Das Fahrzeug ist in jedem der folgenden Betriebzustände zu prüfen:
vPP’ = 50 km/hvPP‘ = 50 km/h
Valitud käik (i) ja eelkiirenduse tingimus peavad olema samad, mida kasutati algse tüübikinnituskatse puhul vastavalt käesoleva eeskirja 3. lisale.Für die Vorbeschleunigung ist derselbe Gang (i) und dieselbe Bedingung zu verwenden wie bei der ursprünglichen Typgenehmigungsprüfung nach Anhang 3 dieser Regelung.
vBB’ vastab järgmisele:vBB‘ entspricht
nBB’nBB‘
Valitakse 2. käik.Hierfür ist der zweite Gang zu wählen.
Kui 3. käik võimaldab täita näitajatele nBB’ ja vBB’ esitatud nõudeid, siis kasutatakse 3. käiku.Werden die Anforderungen nBB‘ and vBB‘ im 3. Gang erfüllt, so ist dieser zu verwenden.
Kui 4. käik võimaldab täita näitajatele nBB’ ja vBB’ esitatud nõudeid, siis kasutatakse 4. käiku.Werden die Anforderungen nBB‘ and vBB‘ im 4. Gang erfüllt, so ist dieser zu verwenden.
Kohaldatakse 3. lisa punkti 1.4 nõudeid.Es gelten die Vorschriften des Anhangs 3 Absatz 1.4.
Peale selle, joontel AA’, BB’ ja PP’ tehtud mootorikiiruse mõõtmise tulemused (ühikutes min– 1) ümardatakse matemaatiliselt lähima täisarvuni ja neid võetakse arvesse edasistes arvutustes.Zusätzlich werden die Motordrehzahlmessungen bei AA‘, BB‘ und PP‘ in der Einheit min– 1 mathematisch auf die nächste ganze Zahl gerundet.
Iga konkreetse katsetingimuse puhul saadud kolme üksiku mootorikiiruse alusel arvutatakse aritmeetiline keskmine.Für eine gegebene Prüfbedingung wird aus drei einzelnen Motordrehzahlen das arithmetische Mittel gebildet.
Täisgaasiga kiirenduse puhul saadud lõplikud helirõhutasemed ei tohi ületada eespool punktis 2.6 esitatud piirmäärasid.Die endgültigen Schalldruckpegel für die Beschleunigung bei Volllast dürfen die Grenzwerte im Absatz 2.6 nicht überschreiten.
Kui kontrollitakse vastavust nendele piirmääradele, ei võeta Lwot(i) ja nwot(i) väärtuseid tüübikinnitusdokumentidest, vaid need määratakse uuesti mõõtmiste abil, nagu on kirjeldatud 3. lisa punktis 1. Seejuures kasutatakse siiski sama käiku (i) ja sama eelkiirenduse distantsi, nagu tüübikinnituse andmise ajal.Bei der Überprüfung der Einhaltung dieser Grenzwerte dürfen die Werte für for Lwot(i) and nwot(i) nicht den Typgenehmigungsunterlagen entnommen werden, sondernmüssen neu durch Messungen gemäß Anhang 3 Absatz 1 bestimmt werden, wobei jedoch derselbe Gang (i) und derselbe Vorbeschleunigungsabstand wie bei der Typgenehmigung zu verwenden sind.
KINNITUS MÜRATASET KÄSITLEVATELE LISASÄTETELE VASTAVUSE KOHTAERKLÄRUNG ÜBER DIE EINHALTUNG DER ZUSÄTZLICHEN BESTIMMUNGEN ZU GERÄUSCHEMISSIONEN (ASEP)
(Suurim lubatud formaat: A4 (210 × 297 mm))(Größtes Format: A4 (210 × 297 mm))
(tootja nimi) kinnitab, et seda tüüpi sõidukid … (müratasemele vastav sõiduki tüüp eeskirja nr 41 kohaselt) vastavad eeskirja nr 41 punkti 6.3 nõuetele.(Name des Herstellers) bestätigt, dass Fahrzeuge dieses Typs … (Typ in Bezug auf seine Geräuschemission gemäß Regelung Nr. 41) die Bestimmungen des Absatzes 63 der Regelung Nr. 41 erfüllen.
(tootja nimi) annab selle kinnituse heas usus, olles asjakohasel viisil hinnanud sõidukite mürataset.(Name des Herstellers) bestätigt dies in gutem Glauben nach der Durchführung einer angemessenen Bewertung der Geräuschemissionen der Fahrzeuge.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership