Source | Target | Projektist saadav kasu ei tohiks piirduda sellega otseselt seotud majandusharuga, vaid selle tulemustel peaks olema EMP majanduses laiem tähendus ja kasutus (järgnevad või eelnevad kaubaturud, võimalik kasutus teistes sektorites jne). | Die sich aus dem Vorhaben ergebenden Vorteile sollten nicht auf die unmittelbar betroffenen Wirtschaftszweige beschränkt sein; vielmehr sollten die Ergebnisse von größerer Relevanz sein und breitere Verwendung in der Wirtschaft innerhalb des EWR finden (vor- oder nachgelagerte Märkte, alternative Verwendung in anderen Wirtschaftszweigen usw.). |
Abi on vajalik ühist huvi pakkuva konkreetse eesmärgi saavutamiseks ja kujutab endast ergutusvahendit väga suure riskitasemega projekti elluviimiseks. | Die Beihilfe ist notwendig, um das angestrebte Ziel von gemeinsamem Interesse zu erreichen, und schafft Anreize für die Durchführung des Vorhabens, das außerdem mit einem hohen Risiko verbunden sein muss. |
Riskitaseme kindlaksmääramisel võetakse arvesse projekti kasumlikkust, investeeringute summat, rahavoogude ajakava, teostatavusuuringuid, riskianalüüsi ja eksperdiarvamusi. | Dies ist anhand der Rentabilitätsaussichten des Vorhabens, des Investitions- und Zeitaufwands, des Zeithorizonts der Finanzflüsse sowie anhand von Durchführbarkeitsstudien, Risikobewertungen und Sachverständigengutachten darzulegen. |
Projekt on sisult ja mahult väga tähtis: see peab olema olulise eesmärgi ja märkimisväärse ulatusega projekt. | Das Vorhaben ist von seiner Art und seinem Umfang her von besonderer Bedeutung: Es muss sich um ein im Hinblick auf das angestrebte Ziel bedeutsames und vom Umfang her substanzielles Vorhaben handeln. |
Järelevalveamet suhtub teatatud projektidesse soosivamalt, kui abisaaja ise annab projekti olulise panuse. | Die Überwachungsbehörde wird angemeldete Vorhaben günstiger beurteilen, wenn der Begünstigte einen beträchtlichen Eigenbeitrag leistet. |
Samamoodi suhtub komisjon soosivamalt teatatud projektidesse, mis hõlmavad ettevõtjaid või teadusasutusi väga paljudest EFTA riikidest. | Günstiger beurteilt werden auch diejenigen angemeldeten Vorhaben, an denen Unternehmen oder Forschungseinrichtungen aus vielen EFTA-Staaten beteiligt sind. |
Selleks et võimaldada järelevalveametil juhtumit nõuetekohaselt hinnata, tuleb näidata üleeuroopalist huvi praktikas: näiteks tuleb näidata, et projekt võimaldab teha olulisi edusamme teatavate Euroopa eesmärkide saavutamiseks. | Damit die Überwachungsbehörde die geplante Beihilfe angemessen würdigen kann, muss das gemeinsame europäische Interesse in praktischer Form veranschaulicht werden: So ist beispielsweise nachzuweisen, dass das Vorhaben erhebliche Fortschritte bei der Verwirklichung spezifischer europäischer Ziele erwarten lässt. |
Abi kokkusobivus EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c alusel | Vereinbarkeit von Beihilfen nach Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens |
Teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antav riigiabi on EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c tähenduses EMP lepinguga kokkusobiv, kui tasakaalustatuse kriteeriumi kohaselt lisandub selle tagajärjel teadus-, arendus- ning innovatsioonitegevus ilma, et see kahjustaks kaubandustingimusi määral, mis oleks vastuolus ühiste huvidega. | Staatliche Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsbeihilfen sind gemäß Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c EWR-Abkommen mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar, wenn sich aus der Abwägungsprüfung ergibt, dass das Vorhaben zu verstärkten FuEuI-Tätigkeiten führt, ohne die Handelsbedingungen in einer dem gemeinsamen Interesse zuwiderlaufenden Weise zu verändern. |
Järelevalveamet suhtub soosivamalt abiteatistesse, mida toetavad varem samalaadsete abimeetmete puhul korraldatud ranged hindamised, mis näitavad abi ergutavat mõju. | Die Überwachungsbehörde ist eher zu einer wohlwollenden Beurteilung angemeldeter Beihilfemaßnahmen geneigt, wenn diesen strenge Auswertungen vergangener vergleichbarer Beihilfemaßnahmen beigefügt werden, in denen der Anreizeffekt der Beihilfe nachgewiesen wird. |
EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c alusel on kokkusobivad järgmised meetmed. | Die folgenden Maßnahmen sind gemäß Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c EWR-Abkommen mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar. |
Teadus- ja arendusprojektidele antav abi | Beihilfen für FuE-Vorhaben |
Teadus- ja arendusprojektidele antavat abi peetakse EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c tähenduses EMP lepinguga kokkusobivaks, kui käesolevas jaotises sätestatud tingimused on täidetud. | Beihilfen für FuE-Vorhaben sind im Sinne von Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c EWR-Abkommen mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar, wenn die Voraussetzungen dieses Abschnitts erfüllt sind. |
Teadustegevuse liigid | Forschungskategorien |
Projekti osa, millele abi on eraldatud, peab kuuluma täielikult ühe või mitme järgmise teadustegevuse liigi alla: alusuuring, rakendusuuring, tootearendus. | Der geförderte Teil des Vorhabens muss vollständig einer oder mehreren der folgenden Forschungskategorien angehören: Grundlagenforschung, industrielle Forschung, experimentelle Entwicklung. |
Tegevuste liigitamisel viitab järelevalveamet oma praktikale ning Frascati teatmikus „Teaduslike ja tehnoloogiliste tegevuste mõõtmine, ettepanek üldiste tavade kohta seoses teadustööd ja eksperimentaalarengut käsitlevate uuringutega” esitatud konkreetsetele näidetele ja selgitustele [31]. | Bei der Einstufung der verschiedenen Tätigkeiten stützt sich die Überwachungsbehörde auf ihre eigene Verwaltungspraxis sowie auf die Beispiele und Erläuterungen des Frascati-Handbuchs ‚The Measurement of Scientific and technological Activities, Proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development‘ [31]. |
Kui projekt koosneb eri ülesannetest, tuleb need liigitada alusuuringuteks, rakendusuuringuteks või tootearenduseks või ülesanneteks, mis ei kuulu ühessegi neist liikidest. | Ist ein Vorhaben in unterschiedliche Teile untergliedert, müssen diese einzeln den Kategorien Grundlagenforschung bzw. industrielle Forschung bzw. experimentelle Entwicklung zugeordnet oder als nicht unter eine dieser Kategorien fallend eingestuft werden. |
Liigitamine ei pea tingimata olema kronoloogiline – ei pea liikuma ajaliselt alusuuringult turule lähemal olevate tegevuste suunas. | Diese Zuordnung entspricht nicht unbedingt dem chronologischen Ablauf eines Forschungsvorhabens, angefangen von der Grundlagenforschung bis hin zu marktnahen Tätigkeiten. |
Seega võib järelevalveamet liigitada projekti hilisemas etapis teostatava ülesande rakendusuuringute hulka ja samas leida, et projekti varasemas etapis täidetav ülesanne on tootearendus või et see ei ole üldse teadustegevus. | Deshalb kann ein Teil eines Vorhabens, das zu einem späten Zeitpunkt durchgeführt wird, als industrielle Forschung und eine in einem früheren Projektstadium durchgeführte Tätigkeit als experimentelle Entwicklung oder überhaupt nicht als Forschungstätigkeit eingestuft werden. |
Abi osatähtsus | Beihilfeintensität ohne Aufschläge |
Abi osatähtsus, arvutatuna projekti abikõlblike kulude põhjal, ei tohi ületada | Die auf der Grundlage der förderbaren Kosten des Vorhabens errechnete Beihilfenintensität übersteigt nicht: |
100 % alusuuringute puhul; | 100 % bei der Grundlagenforschung; |
50 % rakendusuuringute puhul; | 50 % bei der industriellen Forschung; |
25 % tootearenduse puhul. | 25 % bei der experimentellen Entwicklung. |
Abi osatähtsus tuleb kindlaks määrata iga abisaaja kohta eraldi, sealhulgas koostööprojektide puhul. | Die Beihilfeintensität muss für jeden einzelnen Begünstigten ermittelt werden, auch bei einem Kooperationsvorhaben. |
Teadusasutuste ja ettevõtjate koostööna elluviidavale teadus- ja arendusprojektile riigiabi andmise korral ei või kombineeritud abi, mis koosneb valitsuse otsetoetusest konkreetsele uurimisprojektile ja riiklikult rahastatavate teadusasutuste (vt jaotist 3.2) panusest asjaomasesse projekti, ületada eespool toodud abi osatähtsust iga abisaaja kohta. | Bei staatlichen Beihilfen für ein FuE-Vorhaben, das in Zusammenarbeit zwischen Forschungseinrichtungen und Unternehmen durchgeführt wird, darf die kombinierte Beihilfe, die sich aus der direkten staatlichen Unterstützung für ein bestimmtes Forschungsvorhaben und, soweit es sich um Beihilfen handelt (siehe Abschnitt 3.2), den Beiträgen von Forschungseinrichtungen zu diesem Vorhaben ergibt, für jedes begünstigte Unternehmen die genannten Beihilfeintensitäten nicht übersteigen. |
Lisatoetused | Aufschläge |
Rakendusuuringute ja tootearenduse jaoks kinnitatud ülemmäära võib suurendada järgmiselt: | Die Obergrenzen für industrielle Forschung und experimentelle Entwicklung können wie folgt erhöht werden: |
kui abi antakse VKEdele, võib abi osatähtsust suurendada 10 protsendipunkti võrra keskmise suurusega ettevõtjate puhul ja 20 protsendipunkti võrra väikeste ettevõtjate puhul; | Für Beihilfen an KMU kann die Intensität um 10 Prozentpunkte bei mittleren Unternehmen und um 20 Prozentpunkte bei kleinen Unternehmen erhöht werden; |
kuni 80-protsendilise abi osatähtsuse puhul võib anda lisatoetust 15 protsendipunkti, kui [32] | bis zu einer Obergrenze von 80 % ist ein Aufschlag von 15 Prozentpunkten zulässig, wenn [32]: |
projekt sisaldab vähemalt kahe üksteisest sõltumatu ettevõtja vahelist tõhusat koostööd ning täidetud on järgmised tingimused: | das Vorhaben die Zusammenarbeit zwischen wenigstens zwei eigenständigen Unternehmen betrifft und folgende Voraussetzungen erfüllt sind: |
ükski ettevõtja ei tohi kanda rohkem kui 70 % koostööprojekti abikõlblikest kuludest; | kein einzelnes Unternehmen darf mehr als 70 % der förderbaren Kosten bestreiten; |
projekt peab hõlmama koostööd vähemalt ühe VKEga või peab koostöö olema piiriülene, see tähendab teadus- ja arendustegevuse toimumist vähemalt kahes EFTA riigis; | das Vorhaben muss die Zusammenarbeit mit mindestens einem KMU beinhalten oder grenzübergreifend sein, d. h., die Forschungs- und Entwicklungstätigkeiten müssen in mindestens zwei EFTA-Staaten ausgeführt werden; |
või projekt sisaldab ettevõtja ja teadusasutuse vahelist tõhusat koostööd, eelkõige riikliku teadus- ja arenduspoliitika kooskõlastamist, ning kui täidetud on järgmised tingimused: | das Vorhaben die Zusammenarbeit zwischen einem Unternehmen und einer Forschungseinrichtung, insbesondere im Rahmen der Koordinierung nationaler FuE-Maßnahmen, betrifft und folgende Voraussetzungen erfüllt sind: |
teadusasutus kannab vähemalt 10 % projekti abikõlblikest kuludest ja | die Forschungseinrichtung trägt mindestens 10 % der förderbaren Kosten; |
teadusasutusel on õigus avaldada teadusliku uurimisprojekti tulemused juhul, kui need saadakse kõnealuse asutuse teadustegevuse tulemusel; | die Forschungseinrichtung hat das Recht, die Ergebnisse der Arbeiten zu veröffentlichen, soweit sie von der Einrichtung durchgeführt wurden; |
või üksnes rakendusuuringu puhul, kui projekti tulemusi levitatakse laialdaselt tehnika- ja teaduskonverentsidel või need avaldatakse teadus- või tehnikaajakirjades või avatud juurdepääsuga hoidlates (andmebaasid, kus igaüks pääseb ligi töötlemata teadusandmetele) või tehakse kättesaadavaks tasuta või avatud lähtetekstiga tarkvara kaudu. | nur im Falle der industriellen Forschung: wenn die Ergebnisse des Vorhabens auf technischen oder wissenschaftlichen Konferenzen weit verbreitet oder in wissenschaftlichen und technischen Zeitschriften veröffentlicht werden oder in Informationsträgern (Datenbanken, bei denen jedermann Zugang zu den unbearbeiteten Forschungsdaten hat) oder durch gebührenfreie bzw. Open-source-Software zugänglich sind. |
Alapunktide i ja ii puhul ei peeta tõhusaks koostööks alltöövõttu. | Im Rahmen der Ziffern i und ii gilt die Untervergabe von Aufträgen nicht als Zusammenarbeit. |
Ettevõtja ja teadusasutuse vahelise koostöö puhul ei kohaldata käesolevas peatükis sätestatud abi ülemmäärasid ega lisatoetusi teadusasutuse suhtes. | Im Falle der Zusammenarbeit zwischen einem Unternehmen und einer Forschungseinrichtung gelten die in diesem Kapitel festgelegten Beihilfehöchstintensitäten und Aufschläge nicht für die Forschungseinrichtung. |
Abi osatähtsust illustreeriv tabel | Tabellarische Darstellung der Beihilfeintensitäten |
Väike ettevõtja | Kleine Unternehmen |
Keskmise suurusega ettevõtja | Mittlere Unternehmen |
Suurettevõte | Große Unternehmen |
Alusuuring | Grundlagenforschung |
Rakendusuuring | Industrielle Forschung |
Rakendusuuring, mida teostatakse: | Industrielle Forschung mit: |
ettevõtjatevahelises koostöös | Zusammenarbeit zwischen Unternehmen; |
(suurettevõtete puhul peab koostöö olema piiriülene või hõlmama vähemalt ühte VKEd) | bei Großunternehmen: grenzübergreifend oder mit wenigstens einem KMU |
ettevõtja ja teadusasutuse vahelises koostöös | Zusammenarbeit von Unternehmen und Forschungseinrichtungen |
mille tulemused kuuluvad levitamisele | Verbreitung der Ergebnisse |
Tootearendus | Experimentelle Entwicklung |
Tootearendus, mida teostatakse: | Experimentelle Entwicklung mit: |
(suurettevõtete puhul peab koostöö olema piiriülene või hõlmama vähemalt ühte VKEd) | bei Großunternehmen: grenzübergreifend oder mit mindestens einem KMU |
Abikõlblikud kulud | Förderfähige Kosten |
Abi osatähtsus arvutatakse uurimisprojekti kulude põhjal, mida võib pidada abikõlblikeks. | Die Beihilfeintensität ist anhand der Kosten des Forschungsvorhabens zu errechnen, sofern diese als förderfähig eingestuft werden können. |
Kõik abikõlblikud kulud tuleb jaotada kindlat liiki teadus- ja arendustegevuse alla. | Alle förderfähigen Kosten müssen einer spezifischen FuE-Kategorie zugeordnet werden. |
Abikõlblikud on järgmised kulud. | Folgende Kosten sind förderfähig: |
personalikulud (teadlased, tehnilised töötajad ja muud uurimisprojektis vajalikud töötajad); | Personalkosten (Forscher, Techniker und sonstige Personen, soweit diese mit dem Forschungsvorhaben beschäftigt sind); |
selliste vahendite ja seadmete kulud, mida kasutatakse uurimisprojekti jaoks selle projekti kestel. | Kosten für Instrumente und Ausrüstung, soweit und solange sie für das Forschungsvorhaben genutzt werden. |
Kui vahendeid ja seadmeid ei kasutata uurimisprojektis kogu nende kasutusea vältel, loetakse abikõlblikeks vaid amortisatsioonikulusid, mis vastavad projekti kestusele ja mis arvutatakse hea raamatupidamistavakohaselt; | Werden diese Instrumente und Ausrüstungen nicht während ihrer gesamten Lebensdauer für das Forschungsvorhaben verwendet, gilt nur die nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Buchführung ermittelte Wertminderung während der Dauer des Forschungsvorhabens als beihilfefähig; |