Source | Target | Kumuleerumine | Kumulierung |
Kumuleerumise puhul kohaldatakse käesolevas peatükis sätestatud abi ülemmäärasid sõltumata sellest, kas toetust projektile finantseeritakse täielikult riigi vahenditest või osaliselt ühenduse poolt, välja arvatud konkreetsetel ja piiratud juhtudel, kui tingimused ühenduse finantseerimiseks on sätestatud vastavalt TTA raamprogrammides, mis omakorda võeti vastu kooskõlas EÜ asutamislepingu XVIII jaotisega või Euratomi asutamislepingu II jaotisega. | Hinsichtlich der Kumulierung gelten die Obergrenzen gemäß diesem Kapitel unabhängig davon, ob die Förderung des Vorhabens ausschließlich aus staatlichen Quellen oder zum Teil von der Gemeinschaft finanziert wird, mit Ausnahme der besonderen und begrenzten Bedingungen für die Gemeinschaftsfinanzierung im Rahmen der jeweiligen FuE-Rahmenprogramme, die gemäß Titel XVIII des EG-Vertrags bzw. Titel II des Euratom-Vertrags erlassen werden. |
Juhul kui TAI-ks antava abi abikõlblikud kulud on täies ulatuses või osaliselt kõlblikud saama mõneks muuks otstarbeks mõeldud abi, kohaldatakse ühisosa suhtes kõige soodsamat asjakohastes eeskirjades ette nähtud ülemmäära. | Sind die Ausgaben nicht nur für FuEuI, sondern auch vollständig oder teilweise für andere Zwecke förderbar, gilt für den gemeinsamen Anteil die günstigste Obergrenze der anwendbaren Bestimmungen. |
See piirang ei kehti abi puhul, mida antakse vastavalt riigiabi suuniste peatükile 10.B „Väikestesse ja keskmise suurusega ettevõtetesse tehtavatele riskikapitaliinvesteeringutele antava riigiabi kohta” [45].TAI-ks antav abi ei tohi samade abikõlblike kulude puhul kumuleeruda vähese tähtsusega abiga, et vältida käesolevas peatükis sätestatud abi ülemmäärasid. | Diese Begrenzung gilt nicht für Beihilfen nach Kapitel 10.B der Leitlinien für staatliche Beihilfen zur Förderung von Risikokapitalinvestitionen in kleine und mittlere Unternehmen [45].Beihilfen für FuEuI dürfen nicht mit einer De-minimis-Förderung der gleichen förderbaren Kosten kumuliert werden, um die mit diesem Kapitel festgelegten Beihilfehöchstintensitäten zu umgehen. |
Lõppsätted | Schlussbestimmungen |
Aruandlus ja järelevalve | Berichterstattung und Überwachung |
Aastaaruanded | Jahresberichte |
Vastavalt järelevalve- ja kohtulepingu 3. protokolli II osa artikli 21 lõikele 1 ja EFTA järelevalveameti otsuse nr 195/04/COL artiklile 5 [46]peavad EFTA riigid esitama järelevalveametile aastaaruande.Lisaks nimetatud sätetes kehtestatud nõuetele sisaldavad TAI-ks antava abi aastaaruanded iga meetme kohta, sealhulgas heakskiidetud kava raames abi andmise kohta, järgmist teavet: | Gemäß Artikel 21 Absatz 1 in Teil II des Protokolls 3 zum Überwachungs- und Gerichtsabkommen und Artikel 5 des Beschlusses Nr. 195/04/KOL der EFTA- Überwachungsbehörde [46]müssen die EFTA-Staaten der Überwachungsbehörde Jahresberichte vorlegen.Zusätzlich zu diesen Vorschriften müssen die Jahresberichte über FuEuI-Beihilfen für jede Maßnahme einschließlich der Gewährung von Beihilfen gemäß einer genehmigten Regelung Folgendes enthalten: |
abisaaja nimi; | den Namen des Begünstigten; |
abisumma abisaaja kohta; | den Beihilfebetrag je Begünstigten; |
abi osatähtsus; | die Beihilfeintensität; |
valdkonnad, kus abi saavad projektid ellu viiakse. | Wirtschaftszweige, in denen die geförderten Projekte durchgeführt werden. |
Maksualaste abimeetmete puhul peab EFTA riik esitama nimekirja nendest abisaajatest, kes said üle 200000 euro suuruse maksusoodustuse aastas. | Im Falle von steuerlichen Beihilfen muss der EFTA-Staat lediglich eine Liste derjenigen Begünstigten vorlegen, die eine jährliche Steuerbefreiung von mehr als 200000 EUR erhalten haben. |
Klastrite puhul peab aruanne sisaldama ka lühikest kirjeldust klastri tegevusest ja selle tõhususest TAI edendamisel. | Im Falle von Innovationskernen sind deren Aktivitäten und ihr Erfolg bei der Belebung von FuEuI-Tätigkeiten kurz zu beschreiben. |
Järelevalveamet võib antud abi kohta paluda lisateavet, et kontrollida, kas on järgitud tingimusi, mis on sätestatud järelevalveameti otsuses abimeetme heakskiitmise kohta. | Die Überwachungsbehörde kann zusätzliche Informationen über die gewährte Beihilfe anfordern, um zu prüfen, ob die inder Genehmigungsentscheidung der Überwachungsbehörde enthaltenen Bedingungen eingehalten wurden. |
Iga-aastased aruanded avaldatakse järelevalveameti veebilehel. | Die Jahresberichte werden auf der Website der Überwachungsbehörde veröffentlicht. |
Heakskiidetud kava raames suurettevõtjatele antud abi korral peavad EFTA riigid aastaaruandes selgitama ka ergutava mõju seost nimetatud ettevõtjatele antud abiga, kasutades selleks eelkõige 6. jaotises loetletud näitajaid ja kriteeriume. | Bei Beihilfen, die Großunternehmen im Rahmen einer genehmigten Regelung gewährt werden, müssen die EFTA-Staaten in dem Jahresbericht u. a. mittels der in Abschnitt 6 dargelegten Indikatoren und Kriterien erläutern, wie der Anreizeffekt für die Beihilfen gewährleistet wurde, die diesen Unternehmen gewährt werden. |
Juurdepääs abikavade täielikule tekstile | Zugang zum Volltext der Regelungen |
Järelevalveamet on seisukohal, et riigiabi läbipaistvuse parandamiseks ühenduses on vaja võtta lisameetmeid. | Die Überwachungsbehörde hält weitere Maßnahmen zur Verbesserung der Transparenz von staatlichen Beihilfen in der Gemeinschaft für erforderlich. |
Eelkõige tuleb tagada, et EFTA riikidel, majandustegevuses osalejatel, huvitatud isikutel ja järelevalveametil oleks lihtne juurdepääs kohaldatavate TAI abikavade täielikule tekstile. | Insbesondere muss gewährleistet sein, dass die EFTA-Staaten, die Wirtschaftsbeteiligten, betroffene Dritte und die Überwachungsbehörde leicht Zugang zum vollständigen Wortlaut aller einschlägigen Regelungen über FuEuI-Beihilfen haben. |
Eelmainitut on lihtne saavutada linkidega ühendatud veebilehtede abil. | Dies lässt sich durch die Einrichtung miteinander verbundener Websites bewerkstelligen. |
Seetõttu soovib järelevalveamet TAI abikavade hindamisega seoses, et asjaomane EFTA riik avaldaks kõikide lõplike abikavade täieliku teksti Internetis ja teataks järelevalveametile selle veebiaadressi. | Aus diesem Grund wird die Überwachungsbehörde bei der Überprüfung von FuEuI-Beihilferegelungen systematisch von den betreffenden EFTA-Staaten verlangen, dass der vollständige Wortlaut aller Beihilferegelungen im Internet veröffentlicht wird und dass die entsprechende Internet-Adresse der Überwachungsbehörde mitgeteilt wird. |
Abikava ei tohi kohaldada enne, kui asjaomane teave on avaldatud Internetis. | Die Regelung darf nicht vor ihrer Veröffentlichung im Internet zur Anwendung kommen. |
Teabelehed | Informationsblätter |
Kui TAI-iks antakse abi abikava alusel, mille puhul ei ole vaja igast abist eraldi teavitada, ning kui abi on suurem kui 3 miljonit eurot, peavad EFTA riigid 20 tööpäeva jooksul alates pädeva asutuse poolt abi andmisest edastama järelevalveametile nõutava teabe, kasutades käesoleva peatüki lisas toodud tüüpvormi. | Wird eine FuEuI-Beihilfe im Rahmen einer Regelung gewährt, die nicht der Pflicht zur Einzelanmeldung unterliegt, und überschreitet sie 3 Mio. EUR, müssen die EFTA-Staaten binnen 20 Arbeitstagen von der Gewährung der Beihilfe durch die zuständige Behörde an der Überwachungsbehörde die Informationen erteilen, die in dem Standardvordruck im Anhang zu diesem Kapitel verlangt werden. |
Järelevalveamet avaldab kokkuvõtvad andmed oma kodulehel (http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/). | Die Überwachungsbehörde veröffentlicht auf ihrer Website (http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/) zusammenfassende Informationen für die Öffentlichkeit. |
EFTA riigid peavad tagama, et säilitataks üksikasjalik dokumentatsioon kõikidele TAI meetmetele antud abi kohta. | Die EFTA-Staaten müssen gewährleisten, dass ausführliche Aufzeichnungen über sämtliche FuEuI-Regelungen geführt werden. |
Need dokumendid peavad sisaldama kogu teavet, mis võimaldab teha kindlaks, kas on peetud kinni abikõlblikest kuludest ja lubatud maksimaalsest abi osatähtsusest. Neid dokumente tuleb säilitada kümme aastat alates abi andmise kuupäevast. | Die Aufzeichnungen, die belegen müssen, dass die förderbaren Kosten und die festgelegten Beihilfehöchstintensitäten eingehalten wurden, müssen zehn Jahre ab dem Zeitpunkt der Gewährung der Beihilfe aufbewahrt werden. |
Järelevalveamet palub EFTA riikidel esitada kõnealuse teabe, et hinnata kolm aastat pärast käesoleva peatüki jõustumist selle mõju [47]. | Die Überwachungsbehörde wird diese Informationen von den EFTA-Staaten anfordern, um drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Kapitels eine Folgenabschätzung durchführen zu können [47]. |
Asjakohased meetmed | Zweckdienliche Maßnahmen |
Järelevalveamet teeb järelevalve- ja kohtulepingu 3. protokolli I osa artikli 1 lõike 1 põhjal EFTA riikidele ettepaneku rakendada olemasolevate teadus- ja arendustegevuse abikavadega seoses järgmisi asjakohaseid meetmeid. | Die Überwachungsbehörde schlägt den EFTA-Staaten gemäß Artikel 1 Absatz 1 in Teil I des Protokolls 3 zum Überwachungs- und Gerichtsabkommen folgende zweckdienliche Maßnahmen betreffend ihre bestehenden FuE-Beihilferegelungen vor: |
Käesoleva peatüki sätetele vastamiseks peaksid EFTA riigid nimetatud kavasid vajaduse korral muutma, et viia need käesoleva peatükiga kooskõlla 12 kuu jooksul alates selle jõustumisest, välja arvatud järgmiste erandite puhul: | Um dem vorliegenden Kapitel zu entsprechen, sollten die EFTA-Staaten ihre betreffenden Regelungen gegebenenfalls innerhalb von zwölf Monaten nach Inkrafttreten dieses Kapitels ändern; hierbei gelten folgende Ausnahmen: |
EFTA riigid võivad 24 kuu jooksul muuta sätteid, mis on kehtestatud käesoleva peatüki jaotises 3.1.1; | Für Änderungen von Regelungen, die unter Ziffer 3.1.1 dieses Kapitels fallen, wird den EFTA-Staaten eine Frist von vierundzwanzig Monaten eingeräumt. |
suurte üksikprojektide puhul hakkab uus künnis kehtima käesoleva peatüki jõustumisest; | Die neue Obergrenze für große Einzelvorhaben gilt ab Inkrafttreten dieses Kapitels. |
jaotise 9.1.1 kohaste üksikasjalike aastaaruannete esitamise kohustus ning jaotise 9.1.3 kohaste teabelehtede esitamise kohustus hakkab olemasolevate abikavade suhtes kehtima kuus kuud pärast käesoleva peatüki jõustumist. | Die Verpflichtung zur Vorlage eingehenderer Jahresberichte gemäß Ziffer 9.1.1 und die Verpflichtung, gemäß Ziffer 9.1.3 Informationsblätter vorzulegen, gilt für bestehende Beihilferegelungen sechs Monate nach dem Inkrafttreten dieses Kapitels. |
EFTA riike kutsutakse väljendama oma selget ja tingimusteta nõusolekut esitatud asjakohaste meetmetega kahe kuu jooksul alates käesoleva peatüki avaldamise kuupäevast. | Die EFTA-Staaten werden ersucht, ihre ausdrückliche, uneingeschränkte Zustimmung zu diesen zweckdienlichen Maßnahmen binnen zwei Monaten vom Datum der Veröffentlichung dieses Kapitels zu erteilen. |
Kui vastust ei tule, eeldab järelevalveamet, et asjaomane EFTA riik ei ole kavandatavate meetmetega nõus. | Erfolgt keine Stellungnahme, so geht die Überwachungsbehörde davon aus, dass der betreffende EFTA-Staat den vorgeschlagenen Maßnahmen nicht zustimmt. |
Jõustumine, kehtivus ja läbivaatamine | Inkrafttreten, Geltung und Überarbeitung |
Käesolev peatükk jõustub selle vastuvõtmise päeval [48].Käesolevat peatükki kohaldatakse kuni 31. detsembrini 2013. | Dieses Kapitel tritt am Tag seiner Annahme in Kraft [48].Es gilt bis zum 31. Dezember 2013. |
Enne nimetatud kuupäeva võib järelevalveamet konkurentsi- või teaduspoliitikaga seotud olulistel kaalutlustel või ühenduse muust poliitikast või rahvusvahelistest kohustustest lähtudes teha raamistikus parandusi pärast EFTA riikidega konsulteerimist. | Die Überwachungsbehörde kann das Kapitel nach Anhörung der EFTA-Staaten vor diesem Stichtag aus wichtigen wettbewerbs- oder forschungspolitischen Gründen oder aufgrund anderer Gemeinschaftspolitiken oder internationaler Verpflichtungen ändern. |
Järelevalveamet kavatseb peatüki läbi vaadata kolm aastat pärast selle jõustumist. | Die Überwachungsbehörde beabsichtigt, das Kapitel drei Jahre nach seinem Inkrafttreten zu überprüfen. |
Järelevalveamet kohaldab käesolevat peatükki kõigi abiprojektide suhtes, millest on teatatud ning mille kohta järelevalveamet peab otsuse tegema pärast peatüki vastuvõtmist, seda ka juhul, kui projektidest teatati enne käesoleva peatüki vastuvõtmist. | Die Überwachungsbehörde wird dieses Kapitel auf sämtliche angemeldeten Vorhaben anwenden, zu denen sie nach der Annahme des Kapitels eine Entscheidung zu treffen hat, auch wenn die Vorhaben vor der Annahme angemeldet worden sind. |
See hõlmab ka heakskiidetud abikavade alusel antud üksikabi, millest järelevalveametile teatati vastavalt kohustusele teatada sellisest abist individuaalselt. | Dazu gehören auch im Rahmen von genehmigten Beihilferegelungen gewährte Einzelbeihilfen, die bei der Überwachungsbehörde aufgrund einer Verpflichtung zur Einzelanmeldung angemeldet wurden. |
Kooskõlas komisjoni teatisega kohaldatavate eeskirjade kindlaksmääramise kohta õigusvastase riigiabi hindamiseks [49]kohaldab järelevalveamet abi korral, millest ei ole teatatud,käesolevat peatükki, kui abi anti pärast peatüki jõustumist; | Gemäß der Bekanntmachung der Überwachungsbehörde über die zur Beurteilung unrechtmäßiger staatlicher Beihilfen anzuwendenden Regeln [49]wendet sie im Falle nichtangemeldeter Beihilfendieses Kapitel an, wenn die Beihilfe nach seinem Inkrafttreten gewährt wurde; |
kõikidel muudel juhtudel abi andmise ajal kehtinud peatükki. | in allen übrigen Fällen das Kapitel an, das bei der Gewährung der Beihilfe in Kraft war. |
Laiendatud aruandekohustuse alusel abi kohta kokkuvõtva teabe edastamise vorm (punkt 9.1) | Formblatt für die Erteilung zusammenfassender Informationen betreffend Beihilfen, die der erweiterten Berichtsverpflichtung unterliegen (Abschnitt 9.1) |
Abisaaja (abi saava(te) ettevõtja(te) nimi/nimed, VKE või mitte): | Beihilfen zugunsten von (Name des Unternehmens/der Unternehmen, die Beihilfen empfangen, KMU und sonstige): |
Viide abikavale (järelevalveameti viide olemasolevale kavale või kavadele, mille raames abi antakse): | Bezugnahme der Beihilferegelung (Bezugnahme der Überwachungsbehörde auf bestehende Regeln bzw. Regelungen, im Rahmen derer die Beihilfe gewährt wird): |
Abi osutav(ad) avalik-õiguslik(ud) üksus(ed) (toetust väljastava asutuse või asutuste nimi/nimed ja andmed): | Öffentliche Einrichtung(en), die Beihilfe gewährt/gewähren (Name und Koordinaten der gewährenden Behörde(n)): |
EFTA riik, kus viiakse ellu projekt või meede, millele abi antakse: | EFTA-Staat, in dem das geförderte Vorhaben/die geförderte Maßnahme durchgeführt wird: |
Projekti või meetme liik: | Art des Vorhabens oder der Maßnahme: |
Projekti või meetme lühikirjeldus: | Kurze Beschreibung des Vorhabens oder der Maßnahme: |
Võimaluse korral abikõlblikud kulud (eurodes): | Gegebenenfalls förderbare Kosten (in EUR): |
Diskonteeritud abisumma (bruto) eurodes: | Abgezinster Beihilfebetrag (brutto) in EUR: |
Abi osatähtsus (abi brutoekvivalent protsentides): | Beihilfeintensität (Prozentsatz des Bruttosubventionsäquivalents): |
Abi väljamaksmise tingimused (nende olemasolu korral): | An die Auszahlung der Beihilfe geknüpfte Bedingungen (sofern zutreffend): |
Projekti või meetme kavandatav algus- ja lõppkuupäev: | Geplanter Beginn und geplantes Enddatum des Vorhabens oder der Maßnahme: |
Abi andmise kuupäev: | Datum der Gewährung der Beihilfe: |
Edaspidi „EMP”. | Nachstehend als ‚EWR‘ bezeichnet. |
Tuleb meeles pidada, et ainult osa teadus- ja arendustegevusele tehtavatest riiklikest kulutustest on riigiabi. | Nur ein Teil der öffentlichen Aufwendungen für FuE ist dabei als staatliche Beihilfe zu betrachten. |