Source | Target | Vähese tähtsusega abi eeskirjade alusel võib kõikide kavade puhul anda toetust kuni 100000 eurot. | Bis 100000 EUR können im Rahmen aller Programme auf der Grundlage der Regelungen für De-minimis-Beihilfen gewährt werden. |
Meede – kava | Maßnahme Programm |
Väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted (kuni 250 töötajat ja kaks muud kriteeriumi) | KMU (<250 Beschäftigte und zwei weitere Kriterien) |
Suured ettevõtted | Großunternehmen |
Väikesed ettevõtted | Kleine Unternehmen |
(kuni 50 töötajat ja kaks muud kriteeriumi) | (<50 Beschäftigte und zwei weitere Kriterien) |
Keskmise suurusega ettevõtted | Mittlere Unternehmen |
Landsdekkende innovasjonsordning | „Landsdekkende innovasjonsordning“ |
0Koolitusabi | 0Ausbildungsbeihilfen |
(praegu seda LIst ei anta) | (werden derzeit im Rahmen der LI nicht gewährt) |
(Eriotstarbeline/üldine – 35 % /70 %) | (Spezifisch/allgemein – 35 %/70 %) |
Uurimis- ja arendustegevus: | FuE: |
parandamise eesmärgil toimuv arendustegevus, | Entwicklungsaktivitäten für die Vermarktung, |
esialgsed tehnilised uuringud; | vorbereitende technische Studien |
(konkreetsed uuringud, esialgsed tehnilised uuringud) | (individuelle Forschung, vorbereitende technische Studien) |
OFU/IFU | „OFU/IFU“ |
35 % (piirkond + 5 %) | 35 % (Region + 5 %) |
Tilskudd til fylkeskommunene for regional udvikling | „Tilskudd til fylkeskommunene for regional udvikling“ |
Investeeringud: | Investitionen: |
A-tsoon | Gebiet A |
Nn pehme abi | Beratung |
Eriotstarbeline/üldine – 40 % / 75 % | Spezifisch/allgemein – 40 %/75 % |
Omstilling og nyskapning | „Omstilling og nyskapning“ |
väljaspool piirkonda | Außerhalb des regionalen Bereichs |
0— piirkonnas | 0— Innerhalb der Region |
A-tsoon: 30 %, B-tsoon: 25 % ja C-tsoon: 20 % (25 %) [2] | Gebiet A: 30 %, B: 25 % und C: 20 % (25 %) [2] |
A-tsoon: 25 %, B-tsoon: 20 % ja C-tsoon: 10 % (15 %) | Gebiet A: 25 %, B: 20 % und C: 10 % (15 %) |
Nn pehme abi: | Beratung |
piirkonnas | Innerhalb des regionalen Bereichs |
Koolitusabi: | Ausbildungsbeihilfen |
Eriotstarbeline/üldine – 35 % / 70 % | (Spezifisch/allgemein – 35 %/70 % |
Väljaspool piirkonda: | Außerhalb des regionalen Bereichs |
Piirkonnas: | Innerhalb des regionalen Bereichs |
Etablererstipend | „Etablererstipend“ |
Maksimaalselt 400000 Norra krooni (teatavates piirkondades ka rohkem, kuid mitte üle 100000 euro) | Höchstens 400000 NOK (in besonderen Fällen mehr, aber nicht mehr als 100000 EUR) |
Meetmete puhul, millel arvatakse olevat regionaalpoliitika seisukohalt tugev mõju, võib kasutada rahastamismäära kuni 25 % / 15 %. | [1]Bis zu 25 %/15 % können für Maßnahmen verwendet werden, von denen angenommen werden kann, dass sie erhebliche Auswirkungen auf Distriktebene haben werden. |
Vest-Agderi, Rogalandi ja Hordalandi maakonnas ei tohi abi osatähtsus ületada 20 % / 10 %. | In den Bezirken Vest-Agder, Rogaland und Hordaland dürfen die Beihilfeschwellen 20 %/10 % nicht überschreiten. |
Piirkonda tugevasti mõjutavate meetmete puhul võib rahastamismäär olla kuni 25 % / 15 %. | [2]Bis zu 25 %/15 % können für Maßnahmen verwendet werden, von denen angenommen werden kann, dass sie erhebliche regionale Auswirkungen haben werden. |
Vest-Agderi, Rogalandi ja Hordalandi maakonnas ei tohi abimäär ületada 20 % / 10 %. | In den Bezirken Vest-Agder, Rogaland und Hordaland dürfen die Beihilfeschwellen 20 %/10 % nicht überschreiten. |
Abikõlblikud kulud ja abi osatähtsus | Beihilfefähige Kosten und Beihilfeintensität |
Kuigi EMP sise-eeskirjades on sätestatud VKEdele antava toetuse määrad, [33]on abi osatähtsus teist liiki abi puhul näidatud üksnes viitega tabelile „Maksimaalsed rahastamismäärad protsentides organisatsiooni Innovasjon Norge hallatud kavade puhul ettevõtete suuruse ja abi valdkondade järgi”. | Während die internen EWR-Leitlinien Angaben zu Beihilfeintensitäten für KMU [33]enthalten, werden die Beihilfeintensitäten für andere Arten von Beihilfen nur mit Hilfe einer Tabelle mit dem Titel „Höchstfinanzierungssätze für von Innovasjon Norge verwaltete Programme — Unternehmensgröße und beihilfefähige Gebiete“ angegeben. |
Kohustust anda teavet kolme aasta jooksul pärast kinnitava kirja kuupäeva saadud abi kohta tuleb vaadelda koos tekstiga, mis käsitleb tingimust, et abi ei tohi olla saadud „mis tahes” kolme aasta pikkuse ajavahemiku jooksul. | Nach Ansicht der Behörden gewährleistet dies die Einhaltung der De-minimis-Verordnung. |
Ametiasutuste sõnul tagab see vastavuse vähese tähtsusega abi määrusele. | Die Behörden erklären darüber hinaus, dass in jedem Fall die meisten Beihilfen unter der De-minimis-Beschränkung liegen. |
Seetõttu analüüsitakse allpool esitatud hinnangus, kas Innovasjon Norge EMP sise-eeskirju, sh neisse hiljem tehtud muudatusi, sai puidukava eeskirjadena käsitada kehtiva EMP lepinguga ja eelkõige järelevalveameti riigiabi suunistega ning grupierandi määrustega kooskõlas olevana, sest neid kohaldati kõikidel nimetatud hetkedel.3.1. | Im Folgenden wird daher geprüft, ob die internen EWR-Leitlinien von Innovasjon Norge, einschließlich ihrer späteren Änderungen, als Regelungen des Forstprogramms als mit dem EWR-Abkommen vereinbar hätten eingestuft werden können, und insbesondere mit den Leitlinien der Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen und den Gruppenfreistellungsverordnungen in den zu diesen Zeitpunkten geltenden Fassungen.3.1. |
Neis piires on kava avatud „eraisikutele, äriühingutele, asutustele ja ühendustele ettevõtte ülesehitusest ja korraldusest olenemata” ning „uurimis- ja haridusasutustele” nende asutamisriigist olenemata [30].2.4. | In diesem Rahmen steht das Programm Privatpersonen, Unternehmen, Behörden und Verbänden unabhängig von ihrer jeweiligen Struktur sowie Forschungs- und Ausbildungseinrichtungen unabhängig vom Land ihrer Niederlassung offen [30].2.4. |
Tabeli tõlgitud versioon (ei sisalda viidet puidukavale) on lisatud käesolevale dokumendile II lisana. | Die Tabelle, die keinen Hinweis auf das Forstprogramm enthält, ist in Anhang II in einer übersetzten Fassung wiedergegeben. |
Samuti impordib Norra oma statistikaameti ( Statistisk sentralbyrå) andmetel EList olulistes kogustes puitu, töödeldud puitu ja puittooteid (Tømmer, trelast og kork …) [42].2.8. | Schließlich belegen die vom norwegischen Statistikamt „Statistisk sentralbyrå“ vorgelegten Daten, dass auch Norwegen beträchtliche Mengen Nutzholz, weiterverarbeitetes Holz und Holzerzeugnisse („Tømmer, trelast og kork…“) aus der EU einführt [42].2.8. |
EMP lepingu kohaldamisala | Anwendungsbereich des EWR-Abkommens |
Seejärel selgitasid ametiasutused, et viide „menetluseeskirjade” järgimata jätmisele tähendab, et kümnel juhul anti abi lubatud piirmäära ulatuses, kuid sellele lisati vähese tähtsusega abi, ilma et abisaajale oleks teatatud, et tegemist on vähese tähtsusega abiga. | Die Behörden haben anschließend erläutert, dass der Hinweis auf eine fehlende Einhaltung der „Verfahrensvorschriften“ bedeutete, dass in zehn Fällen Beihilfen in Höhe der zulässigen Beihilfeintensität gewährt, aber mit De-minimis-Beihilfen aufgestockt wurden, ohne dass der Empfänger über den De-minimis-Bestandteil der Beihilfe informiert wurde. |
mis käsitleb palgata tööjõu kasutamist teadus- ja arendustegevuses (Norra) | über unbezahlte Arbeit in Forschung und Entwicklung (Norwegen) |
EFTA JÄRELEVALVEAMET [1], võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, [2]eriti selle artikleid 61–63 ning protokolli nr 26, | DIE EFTA-ÜBERWACHUNGSBEHÖRDE [1]— gestützt auf das Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum [2], insbesondere auf die Artikel 61 bis 63 und das Protokoll 26, |
võttes arvesse EFTA riikide vahelise, järelevalveameti ja kohtu loomist käsitlevat lepingut [3]ja eriti selle artiklit 24, | gestützt auf das Abkommen zwischen den EFTA-Staaten über die Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofs [3], insbesondere auf Artikel 24, |
võttes arvesse järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikeid 2 ja 3 ning II osa artikli 4 lõiget 4, artiklit 6 ja artikli 7 lõiget 4, | gestützt auf Teil I Artikel 1 Absätze 2 und 3 sowie Teil II Artikel 4 Absatz 4, Artikel 6 und Artikel 7 Absatz 4 des Protokolls 3 zum Überwachungsbehörde- und Gerichtshofabkommen, |
võttes arvesse järelevalveameti riigiabi suuniseid [4]EMP lepingu artiklite 61 ja 62 kohaldamiseks ja tõlgendamiseks ning eriti nende teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniabiks antava riigiabi käsitlevat jagu, | gestützt auf den Leitfaden der Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen [4]für die Anwendung und Auslegung der Artikel 61 und 62des EWR-Abkommens, insbesondere den Abschnitt über Beihilfen für Forschung, Entwicklung und Innovation, |
võttes arvesse järelevalveameti 8. märtsi 2006. aasta otsust nr 59/06/COL algatada järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõike 2 ja II osa artikli 6 alusel ametlik uurimismenetlus, | gestützt auf den Beschluss der Überwachungsbehörde Nr. 59/06/KOL vom 8. März 2006, das förmliche Prüfverfahren nach Teil I Artikel 1 Absatz 2 und Teil II Artikel 6 des Protokolls 3 zum Überwachungsbehörde- und Gerichtshofabkommen einzuleiten, |
olles kutsunud huvitatud isikuid üles esitama märkusi vastavalt osutatud sättele [5] | nach Aufforderung der Beteiligten zur Stellungnahme gemäß den genannten Vorschriften [5], |
Norra esindus Euroopa Liidu juures edastas 14. oktoobri 2005. aasta kirjaga Norra kaubandus- ja tööstusministeeriumi 5. oktoobri 2005. aasta kirja, mille järelevalveamet sai kätte ja registreeris 17. oktoobril 2005 (reg nr 346675). Nimetatud kirjaga teavitasid Norra ametiasutused vastavalt järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikele 3 ettepanekust uue riigiabi kava kohta teadus- ja arendustegevuses palgata tööjõu toetamiseks. | Mit Schreiben der norwegischen Mission bei der Europäischen Union vom 14. Oktober 2005, dem ein Schreiben des norwegischen Ministeriums für Handel und Industrie vom 5. Oktober 2005 beigefügt war, die beide am 17. Oktober 2005 bei der Überwachungsbehörde eingingen und registriert wurden (Vorgang Nr. 346675), meldeten die norwegischen Behörden gemäß Teil I Artikel 1 Absatz 3 des Protokolls 3 zum Überwachungsbehörde- und Gerichtshofabkommen eine neue Beihilferegelung zur Förderung unbezahlter Arbeit in Forschung und Entwicklung an. |
Kavandatavale abikavale viidatakse edaspidi kui „teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikavale”. | Die vorgeschlagene Regelung wird nachstehend als „Programm für unbezahlte FuE-Arbeit“ bezeichnet. |
Järelevalveamet teavitas 8. märtsi 2006. aasta kirjaga (reg nr 364666) ning ulatusliku kirjavahetuse [6]tulemusena Norra ametiasutusi oma otsusest algatada seoses teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikavaga järelevalveameti ja kohtulepingu protokolli nr 3 II osa artiklis 6 sätestatud menetlus ning kutsus Norra ametiasutusi üles esitama otsuse kohta märkuseid.Norra esindus Euroopa Liidu juures edastas 19. aprilli 2006. aasta kirjaga Norra riigihaldus- ja reformiministeeriumi 11. aprilli 2006. aasta kirja ja Norra kaubandus- ja tööstusministeeriumi 7. aprilli 2006. aasta kirja, mis sisaldasid Norra ametiasutuste märkuseid. | Mit Schreiben vom 8. März 2006 (Vorgang Nr. 364666) informierte die Überwachungsbehörde die norwegischen Behörden im Anschluss an einen regen Schriftwechsel [6]über ihren Beschluss, das Verfahren nach Teil II Artikel 6 des Protokolls 3 zum Überwachungsbehörde- und Gerichtshofabkommen hinsichtlich des Programms für unbezahlte FuE-Arbeit einzuleiten und forderte sie zur Übermittlung ihrer Stellungnahme zu diesem Beschluss auf.Die norwegischen Behörden nahmen Stellung mit Schreiben der norwegischen Mission bei der Europäischen Union vom 19. April 2006, mit dem Schreiben des Ministeriums für Staatsverwaltung und -reform und des Ministeriums für Handel und Industrie vom 7. bzw. 11. April 2006 übermittelt wurden. |
Järelevalveamet sai kirja kätte ja registreeris selle 20. aprillil 2006 (reg nr 370829). | Das Schreiben ist am 20. April 2006 bei der Überwachungsbehörde eingegangen und registriert worden (Vorgang Nr. 370829). |