Source | Target | Parlament kinnitas eelarve 17. juunil 2005. | Der Haushalt wurde am 17. Juni 2005 vom Parlament verabschiedet. |
Aastatel 2006–2007 on hüvituskava raames abi antud 35 miljoni Norra krooni ulatuses. | In den Jahren 2006-2007 wurden im Rahmen der Entschädigungsregelung 35 Mio. NOK bereitgestellt. |
Tegemist on prognoosiga, mis ei kajastu seega üheski õigusaktis. | Dieser Betrag ist eine Schätzung; er findet sich daher nicht in rechtsverbindlichen Texten wieder. |
Valitsuse ettepanek parlamendile on esitatud Ot. prp. nr. 92 (2004–2005) jaos 14.1 ning selles viidatakse esialgsele eelarveprojektile, mis on esitatud St. prp. nr. 65 (2004–2005). | Nr. 92 (2004-2005) Abschnitt 14.1 festgehalten und bezieht sich auf den ursprünglichen Mittelausstattungsvorschlag in St. prp. Nr. 65 (2004-2005). Der Vorschlag wurde in einer Empfehlung des parlamentarischen Finanzausschusses unterstützt, vgl. Innst. |
Teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste eelnõu kujutab endast haldusjuhendit, mis on välja antud riigivahendite haldamist käsitlevate sisemääruste alusel. Määrused anti välja pealkirja all „Reglement for ųkonomistrying i staten” ja „Bestemmelser om ųkonomistyring i staten”. | Der Entwurf von Leitlinien zum Programm für unbezahlte FuE-Arbeit ist eine Verwaltungsanweisung, die auf der Grundlage der internen Verordnungen über die Finanzverwaltung des Staates „Reglement for økonomistrying i staten“ und „Bestemmelser om økonomistyring i staten“ erarbeitet wurde. |
Teate tüüpvormi III.6.A osa 6. jagu ning teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste 3. jagu. | Vgl. Teil III.6.A Abschnitt 6 des Standardanmeldeformulars und Abschnitt 3 der Leitlinien zum Programm für unbezahlte FuE-Arbeit. |
Teatises ristviidati Skattefunni abikavale, kuid mainiti eraldi ainult punkti ii all loetletud liiki projekte ning seetõttu oli ebaselge, kas muud liiki projektid olid teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikavasse kaasatud või mitte. | In der Anmeldung wurde auf die Skattefunn-Regelung Bezug genommen, aber ausdrücklich genannt wurde nur die unter ii aufgeführte Art von Vorhaben, so dass nicht klar war, ob andere Vorhabensarten zum Anwendungsbereich des Programms für unbezahlte FuE-Arbeit gehören. |
Norra ametiasutused kinnitasid siiski 12. märtsi 2008. aasta e-kirjaga (reg nr 469276), et punktis i kirjeldatud teadus- ja arendustegevus on abikavaga hõlmatud. | Mit E-Mail vom 12. März 2008 (Vorgang Nr. 469276) bestätigten die norwegischen Behörden, dass die unter i beschriebene Art von Forschung und Entwicklung unter die Regelung fällt. |
Teate tüüpvormi I osa 6. jagu ning teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste 3. jagu. | Vgl. Teil I. Abschnitt 6 des Standardanmeldeformulars und Abschnitt 3 der Leitlinien zum Programm für unbezahlte FuE-Arbeit. |
Abikavaga ei ole hõlmatud siiski tavaline ettevõtlusele orienteeritud tootearendus, mille raames puuduvad teadusuuringud, näiteks projektid, millel on jätkuv iseloom või mis sisaldavad meetodite muutmist ilma, et oleks nõutav uute teadmiste arendamine või olemasolevate teadmiste kasutamine uuel moel, või mis on organisatsioonilist laadi või koosnevad päringutest jne. | Die normale, geschäftsorientierte Produktentwicklung ohne Forschungscharakter ist jedoch nicht abgedeckt; dies gilt zum Beispiel für Vorhaben mit fortlaufendem Charakter und für Vorhaben, die eine Änderung der Methoden beinhalten, ohne dass dabei neue Kenntnisse entwickelt oder vorhandene Kenntnisse in neuer Weise angewendet werden müssen, sowie für Vorhaben, die organisatorischer Art sind oder aus Umfragen bestehen. |
Teadus-ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste 3. jagu ning teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava käsitleva maksuseaduse IX. jagu. | Vgl. Abschnitt 3 der Leitlinien zum Programm für unbezahlte FuE-Arbeit und Abschnitt IX des Steuergesetzes zum Programmfür unbezahlte FuE-Arbeit. |
St. prp. nr 65 (2004–2005) jagu 3.9, Ot. prp. nr 92 (2004–2005) jagu 14.1 ning teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste sissejuhatus. | Vgl. St. prp. Nr. 65 (2004-2005) Abschnitt 3.9, Ot. prp. |
Kuigi Innovasjon Norge (varem Statens nęrings- og distriktsutviklingsfond) on samuti kaasatud Skattefunni abikava haldamisse, on ta siiski vaid teisejärgulises rollis. | Nr. 92 (2004-2005) Abschnitt 14.1 und die Einführung der Leitlinien zum Programm für unbezahlte FuE-Arbeit. Wenngleich „Innovasjon Norge“, zuvor „Statens nærings- og distriktsutviklingsfond“, auch an der Verwaltung der Skattefunn-Regelung beteiligt ist, spielt es nur eine untergeordnete Rolle. |
Teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste 7. jagu. | Vgl. Abschnitt 7 der Leitlinien zum Programm für unbezahlte FuE-Arbeit. |
Vt täiendav teave allpool jaos 2.3 „Abikõlblikud kulud ja abi osatähtsus”. | Vgl. Abschnitt 2.3 „Förderfähige Kosten und Beihilfeintensität“. |
Norra ametiasutuste 12. märtsi 2008. aasta e-kiri (reg nr 469275). | E-Mail der norwegischen Behörden vom 12. März 2008 (Vorgang Nr. 469275). |
Vt ka St. prp. nr 65 (2004-2005) jagu 3.9, kus märgitakse, et teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava on suunatud üksikettevõtjatele, piiratud vastutusega äriühingutele ja teistele ettevõtjate liikidele. | Vgl. auch St. prp. Nr. 65 (2004-2005) Abschnitt 3.9, wo festgelegt ist, dass das Programm für unbezahlte FuE-Arbeit für Einpersonengesellschaften, Gesellschaften mit beschränkter Haftung und andere Unternehmensformen bestimmt ist. |
Sellisel juhul jaotatakse projekti kulud osalejate vahel proportsionaalselt, vastavalt nende osaluse määrale. | In diesem Fall werden die Kosten des Vorhabens den Teilnehmern im Verhältnis zu ihrer Beteiligung zugerechnet. |
Norra ametiasutuste 10. jaanuari 2006. aasta kiri (reg nr 356994). | Schreiben der norwegischen Behörden vom 10. Januar 2006 (Vorgang Nr. 356994). |
Teate tüüpvormi osa III.6.A jagu 8.1. | Vgl. Teil III.6.A Abschnitt 8.1 des Standardanmeldeformulars. |
Vt NOU: 2004:14, pealkirjaga „Om grunnlaget for inntektsoppgjųrene”. See on aruanne, mis annab ülevaate palgatasemete määramise taustast riiklikus statistikas, mille on välja andnud valitsuse asutatud asutus. | Vgl. Norges Offentlige Utredinger (NOU) 2004:14 mit dem Titel „Om grunnlaget for inntektsoppgjørene“; hierbei handelt es sich um einen Bereicht einer vom Staat gegründeten Einrichtung über eine Untersuchung des Rahmens für die Ermittlung der Lohn- und Gehaltniveaus in öffentlichen Statistiken. |
Aruande kohaselt oli 2003. aastal tööstustöölise keskmine aastapalk (täiskohaga töötajatel) 319600 Norra krooni. | Dem Bericht zufolge lag der durchschnittliche jährliche Lohn eines (in Vollzeit beschäftigten) Industriearbeiters im Jahr 2003 bei 319600 NOK. |
Võttes arvesse prognoositud 4,4 % aastapalga kasvu aastatel 2004–2005 (mis vastab aastapalga kasvule aastatel 2002–2003), oli tööstustöölise keskmine aastapalk 2005. aastal prognooside kohaselt 348300 Norra krooni. | Da der Anstieg des Jahreslohns von 2004 auf 2005 auf 4,4 % geschätzt wird (was der Zunahme des Jahreslohns von 2002 auf 2003 entspricht), wurde der durchschnittliche Jahreslohn eines Arbeiters für 2005 auf 348300 NOK geschätzt. |
Käesoleva lähenemisviisi valimise põhjuseks oli asjaolu, et teatise esitamise ajal 2005. aastal olid kõnealused andmed kõige värskemad. | Diese Berechnungsweise wurde gewählt, weil dies zum Zeitpunkt der Anmeldung im Jahr 2005 die besten verfügbaren Daten waren. |
Võrdluseks, NOU: 2007:3 näitab, et tööstustöölisekeskmiseks aastapalgaks 2006. aastal oli 355600 Norra krooni. | Zum Vergleich: Aus NOU 2007:3 geht hervor, dass der durchschnittliche Jahreslohn eines Arbeiters für 2006 schließlich bei 355600 NOK lag. |
Kuigi selliste teiste tegevuskulude tase arvutatakse töötaja/tunni alusel, siis asjaolu, et sellised kulud on ka tegelikult kantud, tõestatakse arvete alusel nagu selgitatakse allpool. | Die Höhe der „sonstigen Betriebskosten“ wird somit pro Mitarbeiter/Stunde berechnet, während die Tatsache, dass derartige Kosten tatsächlich entstanden sind, mit Hilfe von Rechnungen geprüft wird. |
Läbivaatamine toimus 1990. aastal, kasutati eri suurusega ettevõtjate andmeid. | Die Prüfung wurde im Jahr 1990 an einer Reihe von Unternehmen unterschiedlicher Größe durchgeführt. |
Pärast haiguspäevadest, emapuhkustest jne tulenevaid korrigeerimisi. | Nach Korrektur um Krankheit, Mutterschaftsurlaub usw. |
Teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste 3. jagu. | Vgl. Abschnitt 3 der Leitlinien zum Programm für unbezahlte FuE-Arbeit. Aus St. prp. |
St. prp. nr 65 (2004–2005) jaost 3.9 ilmneb, et ülemmäär on põhimõtteliselt 50 % (ettevõtja enda teostatud projektide korral) Skattefunni abikava kulude ülemmäärast (4 miljonit Norra krooni). | Nr. 65 (2004-2005) Abschnitt 3.9 ergibt sich, dass die Höchstgrenze im Rahmen der Skattefunn-Regelung grundsätzlich bei 50 % des Höchstbetrags der Kosten (bei von dem Unternehmen selbst durchgeführten Vorhaben) liegt (4 Mio. NOK). |
Teate standardvormi osa III.6.A 7. jagu. | Vgl. Teil III.6.A Abschnitt 7 des Standardanmeldeformulars. |
Norra ametiasutused on märkinud, et kuna palgata tööjõu abikõlblike kulude ülemmäär on 2 miljonit Norra krooni ja VKEde puhul on abi osatähtsus 20 %, siis on abi ülemmäär absoluutarvudes 400000 Norra krooni aastas. | Die norwegischen Behörden stellten fest, dass die Zuschusshöchstgrenze in absoluten Zahlen 400000 NOK pro Jahr betragen würde, da die Höchstgrenze für förderfähige unbezahlte Arbeitskosten 2 Mio. NOK ist und die Beihilfeintensität für KMU bei 20 % liegt. |
Teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste 3. jagu ning Teate standardvormi I osa 6. jagu. | Abschnitt 3 der Leitlinien zum Programm für unbezahlte FuE-Arbeit und Teil I, Abschnitt 6 des Standardanmeldeformulars. |
Eelmised teadus- ja arendustegevuseks antava riigiabi käsitlevad suunised asendati uute teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi käsitlevate ühenduse suunistega 7. veebruaril 2007. | Der vorherige Gemeinschaftsrahmen für staatliche Beihilfen für Forschung und Entwicklung wurde am 7. Februar 2007 durch einen neuen Gemeinschaftsrahmen für staatliche Beihilfen für Forschung, Entwicklung und Innovation ersetzt. |
Teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava käsitleva ametliku uurimismenetluse algatamise otsuse tegemise ajal kohaldati veel eelmisi suuniseid. | Zum Zeitpunkt des Beschlusses, das förmliche Prüfverfahren hinsichtlich des Programms für unbezahlte FuE-Arbeit einzuleiten, war der vorherige Gemeinschaftsrahmen anwendbar. |
Kuna käesoleva juhtumi hindamiseks vajalikud sisulised eeskirjad jäid suures osas siiski samaks, ei ole järgnevas õigusaktide muutmist enam kommenteeritud. | Da die wichtigsten Regeln für die Würdigung des vorliegenden Falles jedoch weitgehend unverändert geblieben sind, wird der Wechsel des Gemeinschaftsrahmens nachfolgend nicht näher behandelt. |
Järelevalveameti tõlge. | Die deutsche Übersetzung basiert auf der von der Überwachungsbehörde angefertigten englischen Übersetzung. |
Allikas: 2007. aastal avaldatud Norra kõrgharidusega inseneride ühenduse TEKNA palgastatistika. | Quelle: Im Jahr 2007 von der norwegischen Vereinigung für Personen mit höherem Abschluss in Ingenieurwissenschaften „TEKNA“ veröffentlichte Gehaltsstatistik. |
Riigiabi suuniste 3. jao punkt 3 riigiabi eeskirjade rakendamise kohta äriühingute maksustamisega seotud abimeetmete suhtes. | [47]Abschnitt 3 (3) der Leitlinien zur Anwendung der Vorschriften über staatliche Beihilfen auf Maßnahmen im Bereich der direkten Unternehmenssteuerung. |
Kuigi seda otseselt ei mainitud, anti toetust ka sõltumata piirkonnast, kus abisaaja asus. | Obwohl nicht ausdrücklich erwähnt, wurde die Förderung auch unabhängig von der Region gewährt. |
Vt kohtuasi C-241/94 Prantsusmaa vs. komisjon [1996]EKL I-4551, punktid 23 ja 24; kohtuasi C 200/97 Ecotrade vs. AFS [1998]EKL I-7907, punkt 40; ja kohtuasi C-295/97 Piaggio vs. Ifitalia [1999]EKL I 3735, punkt 39. | Siehe Rechtssache C-241/91 Französische Republik gegen Kommission Slg. 1996 I-4551, Randnrn. 23 und 24, Rechtssache C-200/97 Ecotrade gegen AFS, Slg. 1998 I-7907, Randnr. 40 und Rechtssache C-295/97 Piaggio gegen Ifitalia, Slg. 1999 I-3735, Randnr. 39. |
Norra ametiasutuste 15. veebruari 2008. aasta kiri (reg nr 465311). | Schreiben der norwegischen Behörden vom 15. Februar 2008 (Vorgang Nr. 465311). |
Asjaomase statistika avaldas aastate 2001–2006 kohta „Statistisk Sentralbyrå” pealkirja all „Utenrikshandel med varer, årsserier 2006” (Tabel 17 „Import etter handelsområder, verdensdeler og land” ning tabel 18 „Eksport etter handelsområder, verdensdeler og land”. | Die einschlägigen Statistiken mit dem Titel „Utenrikshandel med varer, årsserier 2006“ (Tabelle 17 „Import etter handelsområder, verdensdeler og land“ für 2001-2006 und Tabelle 18 „Eksport etter handelsområder, verdensdeler og land“ fpr 2001-2006) wurden vom „Statistisk Sentralbyrå“ veröffentlicht. |
Statistika on kättesaadav veebisaidil http://www.ssb.no/emner/09/05/nos_utenriks/. | Sie sind abrufbar unter: http://www.ssb.no/emner/09/05/nos_utenriks/ |
Ot. prp. nr 92 (2004–2005) jagu 1.4.3, milles viidatakse St. prp. nr. 65 (2004–2005) jaole 3.9. | Vgl. Ot. prp. Nr. 92 (2004-2005) Abschnitt 14.3 bzw. St. prp. Nr. 65 (2004-2005) Abschnitt 3.9. |
Innst. | Siehe Innst. O. Nr.. 125 (2004-2005) Abschnitt 15.1 und Ot. prp. |
nr 125 (2004–2005) jagu 15.1 ja Ot. prp. nr 92 (2004–2005) jagu 14.3, mille viidatakse St. prp. nr 65 (2004–2005) jaole 3.9. | Nr. 92 (2004-2005) Abschnitt 14.3 bzw. St. prp. Nr. 65 (2004-2005) Abschnitt 3.9. |
19. juuli 2006. aasta otsus nr 226/06/COL toetatavate piirkondade kaardi ja toetuse määrade kohta Norras. | Siehe Entscheidung Nr. 226/06/KOL der Überwachungsbehörde vom 19. Juli 2006 über die Fördergebietskarte und das Beihilfeniveau (Norwegen). |
Teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi käsitlevate suuniste jao 1.4 punktid 29 ja 30. | [55]Abschnitt 1.4 des FuEuI-Gemeinschaftsrahmens. |
Komisjoni 12. jaanuari 2001. aasta määrus (EÜ) nr 70/2001, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes (EÜT L 10, 13.1.2001, lk 33), mida on muudetud komisjoni 25. veebruari 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 364/2004 (ELT L 63, 28.2.2004, lk 22). | [56]Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission vom 12. Januar 2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen an kleine und mittlere Unternehmen (ABl. L 10 vom 13.1.2001, S. 33), geändert durch Verordnung (EG) Nr. 364/2004 der Kommission vom 25. Februar 2004 (ABl. L 63 vom 28.2.2004, S. 22). |
20 % ulatuses maksuvaba kulu vormis toetuse saamine vastab 28 % maksumäära puhul 27,8 % brutokulule (28 % 27,8st = 7,8, mis tuleb maksta maksudeks, ning 20 jääb toetusena alles. | Ein steuefreier Zuschusses von 20 % der Kosten entspricht bei einem Steuersatz von 28 % einer Beihilfeintensität von 27,8 % (28 % von 27,8 = 7,8 an Steuern und 20 verbleiben als Zuschuss). |
Märkus teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suunistes selle kohta, et abi osatähtsuste ülemmäärad vastavad teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi käsitlevates suunistes esitatule, on ebapiisav. | Eine Erklärung in den Leitlinien zum Programm für unbezahlte FuE-Arbeit, dass die Beihilfehöchstintensitäten denjenigen im FuEuI-Gemeinschaftsrahmen entsprechen, reicht nicht aus. |
Vastavad teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi suuniste jao 5.1.4 alapunktidele a) personalikulud, e) täiendavad üldkulud ja f) teised tegevuskulud. | Sie entsprechen den Buchstaben a) Personalkosten, e) zusätzliche Gemeinkosten und f) sonstige Betriebskosten unter 5.1.4 des FuEuI-Gemeinschaftsrahmens. |
Ühenduse teadusuuringute raamprogramm on peamine rahastamisvahend, millest ühendus rahastab Euroopas teadusuuringuid ning sellele viidatakse ühenduse raamistikus teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi kohta, ELT C 323, 30.12.2006, lk 1. | Das Forschungsrahmenprogramm, auf das im FuEuI-Gemeinschaftsrahmen (ABl. C 323 vom 30.12.2006, S. 1) Bezug genommen wird, ist das wichtigste Instrument der Gemeinschaft zur Forschungsfinanzierung in Europa. |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 1982/2006/EÜ, 18. detsember 2006, mis käsitleb Euroopa Ühenduse teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamistegevuse seitsmendat raamprogrammi (2007–2013), ELT L 412, 30.12.2006, lk 1. | Beschluss Nr. 1982/2006/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2006 über das Siebte Rahmenprogramm der Europäischen Gemeinschaft für Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration (2007-2013) (ABl. L 412 vom 30.12.2006, S. 1). |
Vastavalt seitsmenda raamprogrammi kaudsete tegevustega seotud finantsküsimuste suuniste (mis on koostatud seitsmenda raamprogrammi kohase toetuslepingu näidise tõlgendamiseks) artiklile II.12.3 „abikõlbmatud kulud” lk 42, võivad sellised isikud otsustada „deklareerida keskmist personalikulu, kui selle aluseks on tõendatud ja komisjoni heakskiidetud metoodika, mille aluseks on riiklike õigusaktidega (tavaliselt maksuseadus) tunnustatud sissetulekud (st maksudeklaratsioonid)”. | In Artikel II.12.3 des „Leitfadens zu Finanzfragen“ zu indirekten FP7-Maßnahmen (der zur Erläuterung des allgemeinen Mustervertrags im Rahmen des FP7 ausgearbeitet wurde) heißt es auf S. 42, dass solche Personen die Möglichkeit haben, durchschnittliche Personalkosten auf der Grundlage einer zertifizierten Methodik anzugeben, die von der Kommission genehmigt wurde und sich auf das vom jeweiligen nationalen Recht (d. h. in der Regel steuerrechtlich) anerkannte Einkommen stützt (z. B. auf Steuererklärungen). |
Metoodika alusel on tööstustöölise 348300 Norra kroonise aastapalga puhul tunnitasu suurus 500 Norra krooni, ehitusinseneri 460000 (või 530000) Norra kroonise palga puhul aga 772,80 (või 890,40) Norra krooni. | Aus dem Jahresgehalt eines Industriearbeiters von 3483000 NOK ergibt sich ein Stundensatz von 500 NOK, während sich aus dem Jahresgehalt eines Ingenieurs von 460000 NOK (oder 530000 NOK), nach der Methodik ein Stundensatz von 772,80 NOK (bzw. 890,40 NOK) ergeben würde. |
Tööjõukulude tegur vastab tööstustööliste puhul 232,20 Norra kroonile, ehitusinseneride puhul aga 353,33 Norra kroonile. | Das Arbeitskostenelement für Industriearbeiter entspricht 232,20 NOK gegenüber 333,33 NOK bzw. 353,33 NOK für Ingenieure. |
Iga üksikjuhtumi kontroll on tõepoolest sarnane või isegi rangem kui metoodika ühekordne audiitorkontroll. | In der Tat ist eine Einzelfallkontrolle mindestens genauso streng, wenn nicht sogar strenger, als eine einmalige Auditkontrolle der Methodik. |
Tegevuskulude tegur on 267,80 Norra krooni, mis on kombineeritud tunnitasu ja tööjõukulu teguri vahe: 500 Norra krooni – 232,20 Norra krooni = 267,80 Norra krooni. | Das Betriebskostenelement entspricht 267,80 NOK, also der Differenz zwischen kombiniertem Stundensatz und Arbeitskostenelement: 500 NOK — 232,20 NOK = 267,80 NOK. |