Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
25. septembri 2002. aasta otsus nr 171/02/COL, mida on muudetud 5. veebruari 2003. aasta otsusega nr 16/03/COL.Entscheidung Nr. 171/02KOL vom 25. September 2002, geändert durch die Entscheidung Nr. 16/03/KOL vom 5. Februar 2003.
Teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi käsitlevate ühenduse suuniste punktid 122–124.Nrn. 122-124 FuEuI-Gemeinschaftsrahmen.
Piirangud ettevõtja kohta on tõepoolest rangemad kui piirangud projekti kohta.In der Tat ist eine Begrenzung pro Unternehmen strikter als eine Begrenzung pro Vorhaben.
Isegi kui ettevõtja rahastataks sama projekti abikavast ülemmäära ulatuses aastapõhiselt kogu abikava kestuse ajal, jääks 7,5 miljoni eurone künnis ikkagi saavutamata.Darüber hinaus würde die Obergrenze von 7,5 Mio. EUR selbst dann nicht erreicht, wenn ein Unternehmen während der gesamten Programmlaufzeit für ein und dasselbe Vorhaben jährlich die maximale Fördersumme erhielte.
Välja arvatud juhul, kui muudatustest tuleb teatada lihtsustatud menetluse kohaselt vastavalt 14. juuli 2004. aasta otsusele nr 195/04/COL EFTA riikide vahelise järelevalveameti ja kohtu asutamise lepingu 3. protokolli II osa artiklis 27 osutatud rakendussätete kohta (ELT L 139, 25.5.2006, lk 37).Sofern es sich nicht um Änderungen handelt, die gemäß Beschluss Nr. 195/04/KOL vom 14. Juli 2004 über die Durchführungsbestimmungen des Artikels 27 in Teil II des Protokolls 3 zum Überwachungsbehörde- und Gerichtshofabkommen (ABl. L 139 vom 25.5.2006, S. 37. geändert durch Beschluss 319/05/KOL vom 14. Dezember 2005, ABl. C 286 vom 23.11.2006, S. 9) im vereinfachten Verfahren mitgeteilt werden können.
Lov 2005–06–17 nr 74: Lov om endringer i lov 26. mars 1999 nr. 14 om skatt av formue og inntekt (skatteloven).Lov 2005-06-17 nr. 74: Lov om endringer i lov 26. mars 1999 nr. 14 om skatt av formue og inntekt (skatteloven). Der Vorschlag der Regierung an das Parlament ist in Ot. prp.
Vastavalt mikro-, väike- ja keskmise suurusega ettevõtjatele (VKEd) antava riigiabi suuniste jaole 2.2 määratletakse väikeettevõtjat kui ettevõtjat, kus töötab vähem kui 50 töötajat ja kelle aastakäive ja/või aastabilansi kogumaht ei ületa 10 miljonit eurot, mikroettevõtjat määratletakse kui ettevõtjat, kus töötab vähem kui 10 töötajat ja kelle aastakäive ja/või aastabilansi kogumaht ei ületa 2 miljonit eurot.Gemäß Abschnitt 2.2 der Leitlinien über Beihilfen für Kleinstunternehmen sowie kleine und mittlere Unternehmen wird ein kleines Unternehmen definiert als ein Unternehmen, das weniger als 50 Personen beschäftigt und dessen Jahresumsatz bzw. Jahresbilanz 10 Mio. EUR nicht übersteigt, wohingegen ein Kleinstunternehmen als ein Unternehmen definiert wird, das weniger als 10 Personen beschäftigt und dessen Jahresumsatz bzw. Jahresbilanz 2 Mio. EUR nicht überschreitet.
Omandisuhted võivad välistada väike- ja mikroettevõtjate kvalifitseerumise nagu on sätestatud VKEdele antava riigiabi käsitlevates suunistes.Eigentumsstrukturen können die Qualifizierung als kleines oder Kleinstunternehmen im Sinne der Leitlinien über KMU-Beihilfen in Frage stellen.
nr 356/08/COL,Nr. 356/08/KOL
mis käsitleb Norra Laevaregistris (NOR) registreeritud laevadel töötavate meremeeste maksutagastuskava (Norra)über die Steuererstattungsregelung für auf Passagierschiffen des norwegischen ordentlichen Schiffsregisters (NOR) beschäftigte Seeleute (Norwegen)
EFTA JÄRELEVALVEAMET [1], võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, [2]eriti selle artikleid 61–63 ja protokolli nr 26,DIE EFTA-ÜBERWACHUNGSBEHÖRDE [1]— gestützt auf das Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum [2], insbesondere auf die Artikel 61 bis 63 und das Protokoll 26,
võttes arvesse EFTA riikide vahelist, järelevalveameti ja kohtu asutamist käsitlevat lepingut [3]ja eriti selle artiklit 24,gestützt auf das Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofs [3], insbesondere auf Artikel 24,
võttes arvesse järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõiget 3 ja II osa artikli 4 lõiget 3,gestützt auf Teil I Artikel 1 Absatz 3 und Teil II Artikel 4 Absatz 3 des Protokolls 3 zum Überwachungsbehörde- und Gerichtshofabkommen,
võttes arvesse järelevalveameti suuniseid [4]EMP lepingu artiklite 61 ja62 kohaldamise ja tõlgendamise kohta, eriti meretranspordile antava abi peatükki,gestützt auf die Leitlinien der Überwachungsbehörde [4]für die Anwendung und Auslegung der Artikel 61 und 62 des EWR-Abkommens, insbesondere auf das Kapitel über „Staatliche Beihilfen für die Schifffahrt“,
võttes arvesse 14. juuli 2004. aasta otsust nr 195/04/COL järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 II osa artiklis 27 nimetatud rakendussätete kohta [5],gestützt auf den Beschluss Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde vom 14. Juli 2004 über die Durchführungsvorschriften gemäß Teil II Artikel 27 des Protokolls 3 zum Überwachungsbehörde- und Gerichtshofabkommen [5],
võttes arvesse otsuseid nr 280/06/COL [6]ja nr 412/06/COL [7],gestützt auf die Beschlüsse Nr. 280/06/KOL [6]und Nr. 412/06/KOL [7],
Menetlus1 Verfahren
Norra ametiasutused teavitasid 23. veebruari 2007. aasta kirjaga (toiming nr 411169) vastavalt järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikele 3 muudatusest Norra Laevaregistris (NOR) registreeritud laevadel töötavate meremeeste maksutagastuskavas.Mit Schreiben vom 23. Februar 2007 (Vorgang Nr. 411169) meldeten die norwegischen Behörden gemäß Teil I Artikel 1 Absatz 3 des Protokolls 3 des Überwachungsbehörde- und Gerichtshofabkommens eine Änderung der Steuererstattungsregelung für auf Passagierschiffen des norwegischen ordentlichen Schiffsregisters (NOR) beschäftigte Seeleute an.
Järelevalveamet küsis 7. märtsi 2007. aasta kirjaga (toiming nr 412343) lisateavet.Mit Schreiben vom 7. März 2007 (Vorgang Nr. 412343) bat die Überwachungsbehörde um zusätzliche Angaben.
Norra ametiasutused vastasid teabenõudele 22. aprilli 2008. aasta kirjaga (toiming nr 474517).Die norwegischen Behörden antworteten auf das Informationsersuchen mit Schreiben vom 22. April 2008 (Vorgang Nr. 474517).
Kavandatud meetmete kirjeldus2 Beschreibungen der vorgeschlagenen Maßnahmen
Abikava nimetusTitel der Beihilferegelung
Käesoleva teatisega muudetakse „Norra Laevaregistris (NOR) ja Norra Rahvusvahelises Laevaregistris (NIS) registreeritud laevadel töötavate meremeeste maksutagastuskava” [8]kohaldamisala, mille järelevalveamet kehtestas esialgselt otsusega nr 280/06/COL ja mida muudeti otsusega nr 412/06/COL [9].Die vorliegende Anmeldung ändert den Anwendungsbereich der Regelung „Steuererstattungsregelung für auf Schiffen des norwegischen ordentlichen Schiffsregisters (NOR) und des norwegischen internationalen Schiffsregisters (NIS) beschäftigte Seeleute“ [8], die ursprünglich durch die Überwachungsbehörde mit dem Beschluss Nr. 280/06/KOL genehmigt und durch den Beschluss Nr. 412/06/KOL [9]geändert wurde.
Abikava eesmärkZiel der Beihilferegelung
Norra ametiasutuste kohaselt on meremeeste maksutagastuskavade põhieesmärk Norra ja EMP meremeeste tööhõive säilitamine ja suurendamine, meremeeste värbamise ja väljaõppe tagamine ning nimetatud meremeestele tööd andvate ettevõtjate konkurentsivõime parandamine.Nach Angaben der norwegischen Behörden sind die Hauptziele der Steuererstattungsregelung für Seeleute der Schutz und die Ausweitung der Beschäftigung von norwegischen und EWR-Seeleuten, die Sicherung der Einstellung und qualifizierten Ausbildung von Seeleuten und die Verbesserung der Wettbewerbslage von Unternehmen, die solche Seeleute beschäftigen.
Samal ajal on kava laiemaks strateegiliseks eesmärgiks merenduse üldise oskusteabe säilitamine ja arendamine ning turvalisuse parandamine.Gleichzeitig verfolgt die Regelung ein weitergehendes strategisches Ziel der Erhaltung und Entwicklung von Know-how und der Verbesserung der Sicherheit in der Schifffahrt im Allgemeinen.
Meremeeste maksutagastuskava hõlmab tööandja poolt meremehe eest makstavate tulu- ja sotsiaalkindlustusmaksu hüvitamist (nn netopalga kava).Die Steuererstattungsregelung für Seeleute besteht darin, dass die Einkommensteuer und Sozialversicherungsbeiträge, die vom Arbeitgeber für die Seeleute zu entrichten sind, zurückerstattet werden (eine sogenannte „Nettolohn“-Regelung).
Norra ametiasutused teevad ettepaneku laiendada kava ulatust konkurentsile avatud Bergeni-Kirkenesi liinil sõitvatele reisilaevadele, mis on registreeritud Norra Laevaregistris (NOR).Die norwegischen Behörden schlagen vor, die Regelung auf Passagierschiffe auszuweiten, die auf der Strecke Bergen — Kirkenes verkehren, dem Wettbewerb ausgesetzt und im norwegischen ordentlichen Schiffsregister (NOR) registriert sind.
Norra ametiasutused on välja arvutanud, et üleminek Norra Laevaregistris (NOR) registreeritud laevadel töötavate meremeeste maksutagastuskavale mõjutab umbes 750 meremeest.Die norwegischen Behörden haben berechnet, dass die Änderung der Steuererstattungsregelung für Seeleute auf Schiffen des norwegischen ordentlichen Schiffsregisters (NOR) ca. 750 Seeleute betreffen wird.
Eelarvet käsitlevat otsust nr 197 rakendatakse 21. detsembri 2005. aasta määrusega nr 1720 (Forskrift om forvaltning av tilskudd til sysselsetting av sjøfolk), mida muudetakse vastavalt.Die Haushaltsentscheidung Nr. 197 wird durch die Verordnung vom 21. Dezember 2005, Nummer 1720 (Forskrift om forvaltning av tilskudd til sysselsetting av sjøfolk) umgesetzt, die entsprechend geändert wird.
Norra ametiasutused on märkinud, et kava rakendussuuniseid muudetakse kooskõlas kava kavandatavate muudatustega.Die norwegischen Behörden haben angegeben, dass die Durchführungsleitlinien für die Regelung entsprechend den vorgeschlagenen Änderungen der Regelung geändert werden.
AbikõlblikkusBeihilfefähigkeit
Meremeeste maksutagastuskava kohaldatakse Norra Laevaregistris (NOR) registreeritud meretranspordiks kasutatavate vähemalt 100-brutoregistertonnise tonnaažiga laevade turvameeskondade suhtes.Die Steuererstattungsregelung für Seeleute gilt für die Sicherheitsbesatzung auf Schiffen des norwegischen ordentlichen Schiffsregisters (NOR) von mindestens 100 GT, die für den Seeverkehr verwendet werden.
Heakskiidetud kava teatatud muudatuse ulatus laieneb Bergeni-Kirkenesi liinil sõitvate reisilaevade turvameeskondadele.Die angemeldete Änderung der genehmigten Regelung weitet ihren Geltungsbereich auf die Sicherheitsbesatzung auf Passagierschiffen auf der Strecke Bergen — Kirkenes aus.
Norra ametiasutused on teatanud, et selle all mõeldakse tegelikult nn Hurtigrute liinil sõitvaid laevu.Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass dies in der Praxis die sogenannten „Hurtigruten-Schiffe“ bedeutet.
Norra ametiasutused ei teatanud muudest muudatustest järelevalveameti otsustega nr 280/06/COL ja nr 412/06/COL heakskiidetud maksutagastuskavasse.Die norwegischen Behörden haben keine anderen Änderungen der Steuererstattungsregelung angemeldet, als von der Überwachungsbehörde mit den Beschlüssen Nr. 280/06/KOL und Nr. 412/06/KOL genehmigt wurden.
Seetõttu makstakse kava raamesse kvalifitseeruvate laevade omanikele toetust järgmistesse kategooriatesse kuuluvate meremeeste eest:Die Schiffseigentümer von in Betracht kommenden Schiffen erhalten daher Finanzhilfen für Seeleute, die:
maksuresident Norras või mõnes muus EMP riigis või EMP kodanik;ihren Steuerwohnsitz in Norwegen oder einem anderen EWR-Staat haben, oder Bürger eines EWR-Staats sind;
maksukohustuslane Norras välismaal teenitud tulult ningfür das an Bord verdiente Einkommen in Norwegen steuerpflichtig sind; und
abikõlblik saama meremeeste maksusoodustust vastavalt maksuseaduse lõikele 6–61 ningfür den Steuerabzug für Seeleute gemäß Paragraph 6—61 des Steuergesetzes in Frage kommen und
meremees, kelle palk teatatakse meremeeste riikliku pensionikindlustuse kavale või dokumenteeritakse eraldi.deren Löhne bei der nationalen Rentenversicherung für Seefahrer erfasst sind oder getrennt ausgewiesen werden.
Eelarve ja kestusMittelausstattung und Dauer
Maksutagastuskava muutmise jõustumise kuupäevaks teatati 1. juuli 2007 [10].Die Änderung der Steuererstattungsregelung wurde als ab dem 1. Juli 2007 in Kraft tretend angemeldet [10].
Kava jätkumine sõltub järgmise eelarveaasta eelarveassigneeringutest.Ihre Fortsetzung ist abhängig von der Haushaltsmittelzuweisung des nächsten Haushaltsjahres.
Norra ametiasutused on teatanud, et kava ei ole põhimõtteliselt kindla ajavahemikuga kindlaks määratud, kuid kui kava ikka veel toimib, teatatakse sellest kümne aasta pärast uuesti.Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass die Regelung im Prinzip nicht für einen festen Zeitraum gilt, wenn sie aber noch in Kraft sein sollte, wird sie in zehn Jahren erneut angemeldet.
Teatatud muudatusele vastavad eelarveassigneeringud eelarveaastaks 2007 ulatuvad 30 miljoni Norra kroonini (umbes 3,6 miljonit eurot) [11].Die Haushaltsmittelzuweisung für das Haushaltsjahr 2007, die der angemeldeten Änderung entspricht, beläuft sich auf 30 Mio. NOK (ca. 3,6 Mio. EUR) [11].
Kava aastaseks mõjuks aastaks 2007 kavandatakse 90 miljonit Norra krooni (umbes 10,94 miljonit eurot).Die jährliche Wirkung der Regelung für 2007 wird auf 90 Mio. NOK (ca. 10,94 Mio. EUR) geschätzt.
Norra ametiasutuste märkused, sealhulgas teatise muudatus3 Bemerkungen der norwegischen Behörden, einschließlich Änderungen der Anmeldung
Norra ametiasutused teatasid 22. aprilli 2008. aasta kirjaga oma seisukoha, mille kohaselt Hurtigruten ASA-ga sõlmitud kaubanduslik leping Bergeni-Kirkenesi liinil transporditeenuse ostmiseks ei hõlma riigiabi.In ihrem Schreiben vom 22. April 2008 erklärten die norwegischen Behörden, dass der Geschäftsvertrag mit dem Unternehmen Hurtigruten ASA bezüglich des Erwerbs von Transportkapazität auf der Strecke Bergen — Kirkenes kein Element staatlicher Beihilfen enthält.
Norra ametiasutused on seetõttu seisukohal, et meremeeste maksutagastuskava raames antud abi ei kumuleeru kulude katmiseks kohalikest, piirkondlikest, riiklikest või ühenduse kavadest saadud abiga ning seega ülemäärast hüvitamist ei toimu.Die norwegischen Behörden sind daher der Ansicht, dass im Rahmen der Steuererstattungsregelung für Seeleute gewährte Beihilfen nicht mit Beihilfen anderer lokaler, regionaler, nationaler oder Gemeinschaftsregelungen für die gleichen Kosten kumuliert werden und dass keine Überkompensierung stattfindet.
Riigiabi olemasolu1 Vorliegen einer staatlichen Beihilfe
EMP lepingu artikli 61 lõige 1 on sõnastatud järgmiselt:Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen lautet:
„Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, on igasugune EÜ liikmesriikide või EFTA riikide poolt või riigi ressurssidest ükskõik missugusel kujul antav abi, mis moonutab või ähvardab moonutada konkurentsi, soodustades teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist, käesoleva lepinguga kokkusobimatu niivõrd, kuivõrd see mõjutab lepinguosaliste-vahelist kaubandust.”„Soweit in diesem Abkommen nicht etwas anderes bestimmt ist, sind Beihilfen der EG-Mitgliedstaaten oder der EFTA-Staaten oder aus staatlichen Mitteln gewährte Beihilfen gleich welcher Art, die durch die Begünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige den Wettbewerb verfälschen oder zu verfälschen drohen, mit dem Funktionieren dieses Abkommens unvereinbar, soweit sie den Handel zwischen Vertragsparteien beeinträchtigen“.
Järelevalveamet hindas otsuses nr 280/06/COL meremeeste maksutagastuskava, mis kõnealusel ajal hõlmas väliskaubanduses kasutatavaid parvlaevu, avamerelaevu ja süstiktankreid.Im Beschluss Nr. 280/06/KOL beurteilte die Überwachungsbehörde die Steuererstattungsregelung für Seeleute, die zum damaligen Zeitpunkt im Außenhandel tätige Fähren, Offshore-Schiffe und Pendeltanker einschloss.
Kõnealuses otsuses oli järelevalveamet arvamusel, et kava kujutab endast riigiabi, mis oli meretranspordile antava riigiabi suuniste [12]sätete alusel kooskõlas EMP lepingu tingimustega.In diesem Beschluss vertrat die Überwachungsbehörde die Auffassung, dass die Regelung eine staatliche Beihilfe darstellt, die mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens auf der Grundlage der Bestimmungen der Leitlinien für staatliche Beihilfen für den Seeverkehr der Überwachungsbehörde [12]vereinbar ist.
Järelevalveamet hindas otsuses nr 412/06/COL ka teatatud kava kahte muudatust ning järeldas, et muudetud kava oli jällegi merendusalaste suuniste alusel EMP lepingu tingimustega kooskõlas. Järgnevalt hindab järelevalveamet, kas käesoleva teatisega kavandatav muudatus muudab eelnevat järeldust, et kavakujutab endast EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses riigiabi.Die Überwachungsbehörde beurteilte im Beschluss Nr. 412/06/KOL auch zwei Änderungen der angemeldeten Regelung und kam zu dem Ergebnis, dass die geänderte Regelung —auch in diesem Fall auf der Grundlage der Leitlinien für den Seeverkehr — eine vereinbare staatliche Beihilfe darstellt.Im Folgenden wird die Überwachungsbehörde prüfen, ob die in der vorliegenden Anmeldung vorgeschlagene Änderung etwas an der vorhergehenden Schlussfolgerung ändert, nach der die Regelung eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen darstellt.
Riigi vahendite olemasoluEinsatz staatlicher Mittel
Abimeedet vahendab riik või toimub see riigi vahendite kaudu.Die Beihilfemaßnahme muss vom Staat oder aus staatlichen Mitteln gewährt werden.
Kuna tulumaksu ja sotsiaalkindlustusmaksu tagastust rahastatakse eelarveliste assigneeringutega, on kõnealune kriteerium täidetud.Da die Erstattung der Einkommensteuer und der Sozialversicherungsbeiträge nach wie vor aus Haushaltsmitteln finanziert wird, ist dieses Kriterium erfüllt.
Tulumaksu ja sotsiaalkindlustusmaksu tagastamisega hüvitatakse reederitele kulud, mis tavaliselt kaetakse nende eelarvest, ning seetõttu kujutab see eelist kavast kasu saajatele.Die Erstattung der Steuer und der Sozialversicherungsbeiträge gleicht Belastungen der Schiffseigentümer aus, die diese normalerweise aus ihren Mitteln aufzubringen haben, und stellt daher einen Vorteil für diejenigen dar, die in der Lage sind, in den Genuss der Regelung zu kommen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership