Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Tagasinõude otsuste rakendamine võib tekitada vaidlusi riiklikes kohtutes.Die Durchführung von Rückforderungsentscheidungen kann vor nationalen Gerichten angefochten werden.
Eristada võib kahte peamist tagasinõuetega seotud vaidluste kategooriat: abi tagasi nõudva ametiasutuse meetmed sellise kohtukorralduse saamiseks, millega sundida abisaajat ebaseaduslikku ja EMP lepinguga kokkusobimatut abi tagasi maksma; ning abisaajate meetmed tagasinõudekorralduste vaidlustamiseks.Es lassen sich im Wesentlichen zwei Arten von Klagen im Zusammenhang mit Rückforderungen unterscheiden: Klagen, die die für die Rückforderung zuständigen Behörden einreichen, damit ein Beihilfeempfänger, der nicht zur Rückzahlung einer rechtswidrigen und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommen s unvereinbaren Beihilfe bereit ist, gerichtlich zur Rückzahlung gezwungen wird, 2. Klagen, mit denen Beihilfeempfänger die Rückzahlungsanordnung anfechten.
Euroopa Kohtu praktika kohaselt on otsustatud, et selline abisaaja, kes oleks kahtlemata saanud komisjoni tagasinõude otsuse vaidlustada EFTA kohtus vastavalt järelevalve- ja kohtulepingu artiklile 36, ei saa otsuse kehtivust vaidlustada riikide kohtutes, tuues põhjuseks, et otsus oli ebaseaduslik [60].In Übereinstimmung mit der Rechtsprechung der EuGH kann ein Beihilfeempfänger, der zweifellos eine Rückforderungsentscheidung gemäß Artikel 36 des Überwachungsbehörde- und Gerichtsabkommens vor einem EFTA-Gerichtshof hätte anfechten können, die Entscheidung nicht mehr unter Berufung auf ihre Rechtswidrigkeit in Verfahren vor einem einzelstaatlichen Gericht anfechten [60].
Sellest tulenevalt ei saa abisaaja, kes oleks saanud paluda EFTA kohtus kergendavate meetmete kohaldamist vastavalt järelevalve- ja kohtulepingu artiklitele 40 ja 41, kuid ei ole seda teinud, taotleda riiklike ametiasutuste poolt otsuse rakendamiseks võetud meetmete peatamist otsuse kehtivusega seotud põhjustel.Daraus ergibt sich, dass ein Beihilfeempfänger, der gemäß den Artikeln 40 und 41 des Überwachungsbehörde- und Gerichtsabkommens beim EFTA-Gerichtshof den Erlass einer einstweiligen Anordnung hätte beantragen können, diesaber unterlassen hat, nicht unter Berufung auf die Rechtswidrigkeit der Entscheidung die Aussetzung der Maßnahmen beantragen kann, die die einzelstaatlichen Behörden zur Umsetzung dieser Entscheidung getroffen haben.
Teisalt peab juhtudel, kui ei ole ilmselge, kas abisaaja poolt vaidlustatud otsuse tühistamiseks esitatud hagi oleks olnud vastuvõetav, abisaajale pakkuma asjakohast õiguskaitset.Ist dagegen nicht offensichtlich, dass eine vom Beihilfeempfänger gegen die angefochtene Entscheidung erhobene Nichtigkeitsklage zulässig gewesen wäre, hat der Beihilfeempfänger Anspruch auf angemessenen rechtlichen Schutz.
Juhul kui abisaaja vaidlustab otsuse rakendamise riiklikus kohtus põhjusel, et tagasinõude otsus on ebaseaduslik, peaks riiklik kohtunik järgima järelevalve- ja kohtlepingu artiklis 34 sätestatud menetlust [61].Sollte der Beihilfeempfänger die Durchführung der Rückforderungsentscheidung unter Berufung auf deren Rechtswidrigkeit vor einem einzelstaatlichen Gericht anfechten, so muss der einzelstaatliche Richter das Verfahren gemäß Artikel 34 des Überwachungsbehörde- und Gerichtsabkommens in Anspruch nehmen [61].
Juhul kui abisaaja taotleb ka tagasinõude otsuse rakendamiseks võetud riiklike meetmete puhul ajutiste kergemate meetmete kohaldamist järelevalveameti tagasinõude otsuse väidetava ebaseaduslikkuse tõttu, peab riiklik kohtunik hindama, kas kõnealuse juhtumi puhul täidetakse Euroopa Kohtu kehtestatud tingimused kohtuasjades Zuckerfabrik [62]ja Atlanta [63].Stellt der Beihilfeempfänger in einem solchen Fall unter Berufung auf die angebliche Rechtswidrigkeit der Rückforderungsentscheidung der Überwachungsbehörde auch einen Antrag auf einstweilige Anordnung im Hinblick auf die einzelstaatlichen Maßnahmen zur Durchführung dieser Entscheidung, so muss der einzelstaatliche Richter prüfen, ob der betreffende Fall die Voraussetzungen erfüllt, die der EuGH in den Rechtssachen Zuckerfabrik [62]und Atlanta [63]festgelegt hat.
Seega peaks riiklik kohus otsustama kergendavate meetmete kohaldamise kasuks vaid juhul, kui:Folglich darf ein nationales Gericht einstweilige Anordnungen nur erlassen,
kohtul on tõsiseid kahtlusi õigusakti kehtivuse suhtes ja kui tegemist on õigusaktiga, mida veel ei ole antud arutamiseks Euroopa Kohtule, toimib ta vastavalt käesoleva dokumendi punkti 56 teisele lausele;wenn es erhebliche Zweifel an der Gültigkeit der Handlung hat und diese Gültigkeitsfrage, sofern der EFTA-Gerichtshof mit ihr noch nicht befasst ist, nach dem oben unter Randnummer 56 Satz 2 erwähnten Verfahren klärt;
on hädaolukord, mille puhul ajutised kergendavad meetmed on vajalikud selleks, et vältida tõsist ja parandamatut kahju kergendavaid meetmeid taotleva poole suhtes;wenn die Entscheidung dringlich in dem Sinne ist, dass die einstweiligen Anordnungen erforderlich sind, um zu vermeiden, dass die sie beantragende Partei einen schweren und nicht wiedergutzumachenden Schaden erleidet;
kohus võtab nõuetekohaselt arvesse EMP huve; ningwenn es das Interesse des EWR angemessen berücksichtigt; und
kõikide nimetatud tingimuste hindamisel võtab kohus arvesse kõiki EFTA kohtu otsuseid seoses õigusakti ebaseaduslikkuse või ajutiste meetmete kohaldamisega, mille eesmärgiks on samalaadsete ajutiste kergendavate meetmete kohaldamine EMP tasandil [64].wenn es bei der Prüfung aller dieser Voraussetzungen die Entscheidungen des EFTA-Gerichtshofes über die Rechtmäßigkeit des Rechtsakts oder einen Beschluss im Verfahren des vorläufigen Rechtsschutzes betreffend gleichartige einstweilige Anordnungen auf EWR-Ebene beachtet [64].
Maksejõuetute abisaajate erijuhtumidZahlungsunfähige Beihilfeempfänger
Eelmärkusena on tähtis meenutada, et Euroopa Kohus on järjekindlalt olnud seisukohal, mille kohaselt asjaolul, et abisaaja on maksejõuetu või et tema suhtes kohaldatakse maksejõuetusmenetlusi, ei ole mingit mõju tema kohustusele maksta tagasi ebaseaduslik ja ühisturuga kokkusobimatu abi [65].Als Vorbemerkung ist es wichtig festzustellen, dass ein Beihilfeempfänger zahlungsfähig ist oder dass gegen ihn ein Insolvenzverfahren läuft, nach ständiger Rechtsprechung des EuGH nichts an seiner Verpflichtung ändert, die rechtswidrige und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbare Beihilfe zurückzuzahlen [65].
Enamikul juhtudel, mis on seotud maksejõuetu abisaajaga, ei ole võimalik ebaseaduslikku ja ühisturuga kokkusobimatut abi täies ulatuses (kaasa arvatud intressid) tagasi saada, kuna abisaaja varadest ei piisa, et rahuldada kõiki võlausaldajate nõudeid.In der Mehrheit der Fälle, in denen der Beihilfeempfänger zahlungsunfähig ist, wird es nicht möglich sein, die rechtswidrige und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbare Beihilfe in voller Höhe (einschließlich Zinsen) zurückzuerhalten, da das Vermögen des Empfängers nicht ausreichen wird, um alle Forderungen der Gläubiger zu befriedigen.
Seetõttu ei ole võimalik esialgset olukorda tavapärasel moel täielikult taastada.Daher kann die Lage vor Gewährung der Beihilfe nicht in der üblichen Weise in vollem Umfang wiederhergestellt werden.
Kuna tagasinõude lõppeesmärgiks on lõpetada konkurentsi moonutamine, on Euroopa Kohus märkinud, et abisaaja likvideerimist võib sellistel juhtudel käsitleda vastuvõetava tagasinõude võimalusena [66].Da die Rückforderung letztlich auf die Beseitigung der Wettbewerbsverzerrung abzielt, hat der EuGH entschieden, dass in solchen Fällen die Liquidation des begünstigten Unternehmens als annehmbare Option zur Rückzahlung angesehen werden kann [66].
Seepärast on järelevalveamet seisukohal, et otsust, millega nõutakse EFTA riikidelt ebaseadusliku ja EMP lepinguga kokkusobimatu abi tagasinõudmist maksejõuetult abisaajalt, võib käsitleda nõuetekohaselt täideviiduks nii juhul, kui tagasimakse on täielikult teostatud, kui ka osalise tagasimakse puhul, kui ettevõtja on likvideeritud ja selle varad on müüdud turutingimustel.Daher kann nach Auffassung der Überwachungsbehörde davon ausgegangen werden, dass eine Entscheidung, mit der ein EFTA-Staat zur Rückforderung einer rechtswidrigen und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbaren Beihilfe von einem zahlungsunfähigen Empfänger aufgefordert wird, ordnungsgemäß durchgeführt worden ist, wenn die Beihilfe in voller Höhe zurückgezahlt worden ist oder, im Falle der Rückzahlung eines Teilbetrags, wenn es zur Liquidation des Unternehmens gekommen ist und dessen Aktiva zu Marktbedingungen verkauft worden sind.
Maksejõuetuid abisaajaid käsitlevate tagasinõudeotsuste rakendamisel peavad EFTA riikide ametiasutused tagama, et pankrotimenetluse jooksul võetakse nõuetekohaselt arvesse EMP huve ning eelkõige vajadust lõpetada koheselt ebaseaduslikust ja EMP lepinguga kokkusobimatust abist tulenevad konkurentsimoonutused.Im Falle der Durchführung von Rückforderungsentscheidungen, die zahlungsunfähige Beihilfeempfänger betreffen, sind die Behörden der EFTA-Staaten gehalten sicherzustellen, dass im Rahmen der Insolvenzverfahren dem Interesse des EWR gebührend Rechnung getragen wird; dies gilt insbesondere im Hinblick auf die Notwendigkeit, die sofortige Beendigung der Wettbewerbsverzerrung zu gewährleisten, die durch die Gewährung der rechtswidrigen und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbaren Beihilfe verursacht wurde.
Kuid ainult nõuete registreerimine pankrotimenetluses ei pruugi alati olla piisav selleks, et tagada järelevalveameti tagasinõude otsuste kohene ja tõhus rakendamine.Die bloße Anmeldung von Forderungen reicht jedoch nicht in allen Fällen aus, um die sofortige und tatsächliche Umsetzung der Rückforderungsentscheidungen der Überwachungsbehörde sicherzustellen.
Teatavate riiklike pankrotiseaduste sätete kohaldamine võib tagasinõude otsuste mõju kahjustada, lubades ettevõtjal tegutseda vaatamata täieliku tagasimakse teostamatajätmisele, võimaldades seega konkurentsimoonutuse jätkumist.Durch die Anwendung bestimmter einzelstaatlicher Insolvenzvorschriften kann die Wirkung von Rückforderungsentscheidungen zunichtegemacht werden, indem dem betreffenden Unternehmen gestattet wird, trotz unterbliebener vollständiger Rückzahlung seine Betriebstätigkeit fortzuführen, so dass die Wettbewerbsverzerrung anhält.
Seetõttu on järelevalveamet seisukohal, et tuleb kindlaks määrata EFTA riikide kohustused pankrotimenetluse eri etappidel.Die Überwachungsbehörde hält es für notwendig, die Verpflichtungen der EFTA-Staaten in den einzelnen Stadien eines Insolvenzverfahrens festzulegen.
EFTA riik peaks koheselt registreerima oma nõuded pankrotimenetlustes [67].Der EFTA-Staat muss seine Forderungen im Rahmen des Insolvenzverfahrens unverzüglich geltend machen [67].
Euroopa Kohtu praktika kohaselt viiakse tagasinõue läbi riigi pankrotieeskirjade alusel [68].Gemäß der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs erfolgt die Rückforderung nach den einzelstaatlichen Insolvenzvorschriften [68].
Tagasimaksevõlg tagastatakse sellele riiklike õigusaktidega omistatud tähtsuse järjekorras.Der geschuldete Betrag wird somit gemäß dem Status zurückgefordert, der ihm durch das einzelstaatliche Recht zuerkannt wird.
Komisjon on lahendanud juhtumeid, kus pankrotihaldur on keeldunud tagasinõude registreerimisest pankrotimenetluses, kuna abi andmise vorm on ebaseaduslik ja ühisturuga kokkusobimatu (näiteks juhul, kui abi on antud kapitalisüsti vormis).In der Vergangenheit hat die Kommission Fälle behandelt, in denen sich der Insolvenzverwalter aufgrund der Form der gewährten rechtswidrigen und mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbaren Beihilfe (z. B. Beihilfen in Form von Kapitalzuführungen) geweigert hat, den Rückforderungsanspruch im Rahmen von Insolvenzverfahren anzuerkennen.
Kõnealune olukord on problemaatiline, eriti juhul, kui selline keeldumine jätab tagasinõude otsuse täitmise eest vastutavad asutused ilma võimalusest tagada ühenduse ja EMP huvide nõuetekohane arvessevõtmine maksejõuetusmenetlustes.Dies ist insbesondere dann problematisch, wenn die für die Durchführung der Rückforderungsentscheidung zuständigen Behörden durch diese Weigerung jede Möglichkeit verlieren sicherzustellen, dass dem Gemeinschafts- und EWR-Interesse in Insolvenzverfahren gebührend Rechnung getragen wird.
Seepärast leiab järelevalveamet, et EFTA riik peaks pankrotihalduri tagasinõude registreerimisest keeldumised vaidlustama [69].Daher sollte der EFTA-Staat nach Auffassung der Überwachungsbehörde gegen die Weigerung des Insolvenzverwalters vorgehen, seine Forderungen anzuerkennen [69].
Järelevalveamet leiab, et tagasinõude otsuse koheseks ja tõhusaks rakendamiseks peaksid tagasinõude otsuse täitmise eest vastutavad ametiasutused edasi kaebama ka kõik pankrotihalduri või maksejõuetusmenetlust läbiviiva kohtu otsused, mis võimaldavad maksejõuetu abisaaja tegevuse jätkamist pärast tagasinõude otsuses sätestatud tähtaega.Damit die sofortige und tatsächliche Umsetzung der Rückforderungsentscheidung sichergestellt wird, haben die für die Durchführung der Rückforderungsentscheidungen zuständigen Behörden nach Auffassung der Überwachungsbehörde auch Widerspruch gegen jede Entscheidung des Insolvenzverwalters oder des Insolvenzgerichts einzulegen, die die Fortführung der Betriebstätigkeit über die in der Rückforderungsentscheidung festgelegte Frist hinaus ermöglicht.
Samuti peaksid riiklikud kohtud sellise taotluse puhul nõuetekohaselt arvesse võtma EMP huve ning peaksid eelkõige tagama, et järelevalveameti otsuse täitmine oleks kohene ning ebaseadusliku ja EMP lepinguga kokkusobimatu abi tekitatud konkurentsi moonutamine lõpetataks niipea kui võimalik.Bei einem entsprechenden Antrag sollten auch die einzelstaatlichen Gerichte in vollem Umfang dem EWR-Interesse und insbesondere der Notwendigkeit Rechnung tragen sicherzustellen, dass die Entscheidung der Überwachungsbehörde sofort durchgeführt wird und dass die Wettbewerbsverzerrung infolge der rechtswidrigen und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbaren Beihilfe schnellstmöglich beseitigt wird.
Järelevalveamet leiab, et kohtud ei tohiks seega lubada maksejõuetu abisaaja tegevuse jätkamist täieliku tagasimakse tegematajätmise korral.Daher sollten sie nach Auffassung der Überwachungsbehörde die Fortführung der Betriebstätigkeit eines zahlungsunfähigen Beihilfeempfängers ohne vollständige Rückzahlung nicht gestatten.
Juhul kui võlausaldajate komiteele esitatakse tegevuse jätkamise kava, mis tähendaks abisaaja tegevuse jätkamist, saavad tagasinõude otsuse täitmise eest vastutavad riiklikud ametiasutused kõnealust kava toetada vaid siis, kui nad tagavad, et abi makstakse täies ulatuses tagasi järelevalveameti tagasinõude otsusega ettenähtud tähtaja piires.Wird dem Gläubigerausschuss ein Geschäftsplan vorgeschlagen, der die Fortführung der Betriebstätigkeit des Beihilfeempfängers vorsieht, so dürfen die für die Durchführung der Rückforderungsentscheidung zuständigen Behörden diesem Plan nur zustimmen, wenn die Beihilfe innerhalb der in der Rückforderungsentscheidung der Überwachungsbehörde gesetzten Frist in voller Höhe zurückgezahlt wird.
EFTA ei saa oma tagasinõuet tagasi võtta ega heaks kiita sellist alternatiivset lahendust, mille tulemusel abisaaja tegevust koheselt ei lõpetata.Der EFTA-Staat darf insbesondere weder auf einen Teil seines Rückforderungsanspruchs verzichten, noch eine andere Lösung akzeptieren, die nicht die sofortige Einstellung der Betriebstätigkeit des Beihilfeempfängers zur Folge hätte.
Ebaseadusliku ja EMP lepinguga kokkusobimatu abi kohese ja täieliku tagasimakse puudumise korral peaksid tagasinõude otsuse täitmise eest vastutavad ametiasutused võtma kasutusele kõik olemasolevad meetmed tegevuse jätkamise kava vastuvõtmisele vastuseismiseks ja peaks nõudma abisaaja tegevuse lõpetamist tagasinõude otsuses sätestatud tähtaja piires.Ohne die sofortige und vollständige Rückzahlung der rechtswidrigen und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbaren Beihilfe sind die für die Durchführung der Rückforderungsentscheidung zuständigen Behörden gehalten, die Annahme eines Fortführungsplans mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln zu verhindern und auf die Einstellung der Betriebstätigkeit des Empfängers innerhalb der in der Rückforderungsentscheidung gesetzten Frist zu drängen.
Likvideerimise korral, kui abi ei ole täielikult tagasi makstud, peaks EFTA riik vastu seisma igasugusele varade ülekandmisele, mida ei teostata turutingimustel ja/või mis tehakse selleks, et tagasinõude otsuse täitmisest kõrvale hoida.Solange die Beihilfe nicht in voller Höhe zurückgezahlt worden ist, hat der EFTA-Staat im Falle einer Liquidation jede Übertragung von Aktiva abzulehnen, die nicht unter Marktbedingungen und/oder in einer solchen Art und Weise erfolgt, dass die Rückforderungsentscheidung umgangen wird.
Selleks, et saavutada „varade nõuetekohane ülekandmine”, peab EFTA riik tagama, et abiga tekitatud põhjendamatut eelist ei kantaks üle varade omandajale.Damit es zu einer „ordnungsgemäßen Übertragung von Aktiva“ kommt, muss der EFTA-Staat sicherstellen, dass der durch die Beihilfe bewirkte unlautere Vorteil nicht auf den Erwerber der Aktiva übertragen wird.
See võib juhtuda siis, kui esialgse abisaaja varad kantakse kolmandale poolele üle turuväärtusest madalama hinna eest või kui need kantakse üle ettevõtja õigusjärglasele, kes on loodud selleks, et tagasinõude otsuse täitmisest kõrvale hoida.Dazu kann es kommen, wenn die Aktiva des ursprünglichen Beihilfeempfängers zu einem unter ihrem Marktwert liegenden Preis an einen Dritten verkauft oder auf ein Nachfolgeunternehmen übertragen werden, das gegründet wird, um die Rückzahlungsanordnung zu umgehen.
Sellisel juhul tuleks tagasinõude otsust laiendada kõnealusele kolmandale poolele [70].In einem solchen Fall muss der Adressatenkreis der Rückzahlungsanordnung auf diesen Dritten ausgeweitet werden [70].
JÄRELEVALVEAMETI TAGASINÕUDE OTSUSTE TÄITMATA JÄTMISE TAGAJÄRJEDKONSEQUENZEN BEI NICHT-DURCHFÜHRUNG VON RÜCKFORDERUNGSENTSCHEIDUNGEN DER ÜBERWACHUNGSBEHÖRDE
EFTA riik on tagasinõude otsuse täitnud, kui abi on täielikult tagasi makstud ettenähtud tähtaja jooksul; või maksejõuetu abisaaja puhul siis, kui ettevõtja likvideeritakse turutingimuste kohaselt.Es wird davon ausgegangen, dass ein EFTA-Staat einer Rückforderungsentscheidung nachgekommen ist, wenn die Beihilfe fristgerecht in voller Höhe zurückgezahlt worden ist bzw. - im Falle eines zahlungsunfähigen Beihilfeempfängers - wenn es zu einer Liquidation des Unternehmens unter Marktbedingungen gekommen ist.
Järelevalveamet võib nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel nõustuda ka otsuse ajutise täitmisega, kui otsust menetletakse riiklikus kohtus või EFTA kohtus (nt ebaseadusliku ja EMP lepinguga kokkusobimatu abi kogusumma maksmine kinnisele pangakontole) [71].Die Überwachungsbehörde kann in begründeten Fällen eine vorläufige Umsetzung der Entscheidung akzeptieren, wenn diese vor den nationalen Gerichten oder dem EFTA-Gerichtshof angefochten wird (z. B. Einzahlung des vollen Betrags der rechtswidrigen und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbaren Beihilfe auf ein Sperrkonto [71].
EFTA riik peab tagama, et ettevõtja kaotab ebaseadusliku ja EMP lepinguga kokkusobimatu abiga seotud eelise [72].Der EFTA-Staat muss sicherstellen, dass das Unternehmen den mit der rechtswidrigen und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbaren Beihilfe verbundenen Vorteil nicht länger genießt [72].
EFTA riik peab esitama järelevalveametile heakskiitmiseks põhjenduse sellise ajutise meetme vastuvõtmise kohta ja kavandatava ajutise meetme täieliku kirjelduse.Der EFTA-Staat sollte der Überwachungsbehörde eine Begründung für solche vorläufigen Maßnahmen sowie eine umfassende Beschreibung dieser Maßnahmen zur Annahme vorlegen.
Kui asjaomane EFTA riik ei ole tagasinõude otsust täitnud ja kui ta ei ole suutnud tõendada täitmise täieliku võimatuse olemasolu, võib järelevalveamet rikkumise suhtes algatada menetluse.Kommt der betreffende EFTA-Staat der Rückforderungsentscheidung nicht nach oder kann er die absolute Unmöglichkeit der Rückforderung nicht nachweisen, so kann die Überwachungsbehörde ein Vertragsverletzungsverfahren einleiten.
Lisaks võib järelevalveamet teatavatel tingimustel nõuda, et asjaomane EFTA riik peataks uue EMP lepinguga kokkusobiva abi maksmise asjaomasele abisaajale või abisaajatele, kohaldades Deggendorfi põhimõtet.Sofern bestimmte Voraussetzungen erfüllt sind, kann sie den EFTA-Staat zudem gemäß dem Deggendorf-Grundsatz auffordern, die Zahlung neuer, mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbarer Beihilfen an den oder die betreffenden Beihilfeempfänger auszusetzen.
RikkumismenetlusedBearbeitung von Verstößen
Meetmed vastavalt I osa artikli 1 lõikele 2 koostoimes protokolli nr 3 II osa artikli 23 lõikega 1Klagen nach Artikel 1 Absatz 2 in Teil I in Verbindung mit Artikel 23 Absatz 1 in Teil II des Protokolls 3
Kui asjaomane EFTA riik ei täida tagasinõude otsust ettenähtud tähtaja jooksul ja kui ta ei ole suutnud tõendada selle täitmise täielikku võimatust, võib järelevalveamet või mõni muu huvitatud EFTA riik suunata küsimuse otse EFTA kohtusse vastavalt I osa artikli 1 lõikele 2 koostoimes protokolli nr 3 II osa artikli 23 lõikega 1.Kommt ein EFTA-Staat einer Rückforderungsentscheidung nicht fristgerecht nach und kann er die absolute Unmöglichkeit der Rückforderung nicht nachweisen, so kann die Überwachungsbehörde bzw. jeder der betroffenen EFTA-Staaten gemäß Artikel 1 Absatz 2 in Teil I, gelesen im Zusammenhang mit Artikel 23 Absatz 1 in Teil II des Protokolls 3, den EFTA-Gerichtshof unmittelbar anrufen.
Järelevalveamet võib seejärel kasutada väiteid, mis käsitlevad asjaomase EFTA riigi täidesaatvate, seadusandlike või kohtuasutuste tegevust, kuna EFTA riiki tuleb käsitada tervikuna [73].Die Überwachungsbehörde kann sodann gleichermaßen Argumente im Hinblick auf das Verhalten der Exekutive, der Legislative oder aber der Judikative des betreffenden EFTA-Staates vorbringen, da der EFTA-Staat als Einheit betrachtet wird [73].
Vastavalt järelevalve- ja kohtulepingu artiklile 33 tuleb asjaomastel EFTA riikidel võtta meetmed EFTA kohtu otsuste täitmiseks.Gemäß Artikel 33 des Überwachungs- und Gerichtsabkommens sollen die betreffenden EFTA-Staaten die erforderlichen Maßnahmen treffen, die sich aus dem Urteil des EFTA-Gerichtshofs ergeben.
Protokolli nr 3 II osa artikli 23 lõike 2 kohased meetmedKlagen nach Artikel 23 Absatz 2 in Teil II des Protokolls 3
Kui järelevalveamet on seisukohal, et asjaomane EFTA riik ei ole täitnud EFTA kohtu otsust, võib ta suunata küsimuse otse EFTA kohtusse vastavalt II osa artikli 1 lõikele 2 koostoimes protokolli nr 3 II osa artikli 23 lõikega 2.Ist die Überwachungsbehörde der Ansicht, dass der EFTA-Staat dem Urteil des EFTA-Gerichtshofs nicht nachgekommen ist, kann die Überwachungsbehörde gemäß Artikel 1 Absatz 2 in Teil II, gelesen im Zusammenhang mit Artikel 23 Absatz 2 in Teil II des Protokolls 3, den EFTA-Gerichtshof mit der Angelegenheit befassen.
Deggendorf i kohtuasjaga seotud kohtupraktika kohaldamineAnwendung der Deggendorf-Rechtsprechung
Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohus leidis oma otsuses Deggendorfi juhtumi kohta, et „kui komisjon kaalub riigiabi ühisturuga kokkusobivust, peab ta võtma arvesse kõiki asjakohaseid tegureid, sealhulgas võimaluse korral juba eelnevas otsuses hinnatud asjaolusid ja kohustusi, mida sellise otsusega võidi liikmesriigi suhtes kehtestada.In der Rechtssache Deggendorf stellte das Gericht erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften Folgendes fest: „Die Kommission muss, wenn sie die Vereinbarkeit einer staatlichen Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt prüft, alle einschlägigen Umstände gegebenenfalls einschließlich des bereits in einer früheren Entscheidung beurteilten Zusammenhangs sowie die Verpflichtungen, die einem Mitgliedstaat durch diese vorhergehende Entscheidung auferlegt wurden, prüfen.
Sellest tulenevalt on komisjonil õigus võtta arvesse esiteks vana […]abi akumuleerunud mõju ja uut […]abi, teiseks asjaolu, et [vana]abi, mis kuulutati ebaseaduslikuks […]ei ole tagasi makstud” [74].Folglich durfte die Kommission bei ihrer Entscheidung zum einen die mögliche kumulierende Wirkung der [alten]Beihilfen […]und der neuen Beihilfen […]und zum anderen den Umstand berücksichtigen, dass die [alten]für rechtswidrig erklärten Beihilfen […]nicht zurückgezahlt worden waren“ [74].
Kõnealuse otsuse kohaldamisel ja selleks, et vältida ühiste huvidega vastuolevat konkurentsi moonutamist, võib järelevalveamet EFTA riigilt nõuda uue, EMP lepinguga kokkusobiva abi maksmise peatamist ettevõtjale, kelle käsutuses on ebaseaduslik ja EMP lepinguga kokkusobimatu abi, mille suhtes kohaldati tagasinõude otsust, ning seda kuni ajani, mil EFTA riik on veendunud, et asjaomane ettevõtja on vana ebaseadusliku ja EMP lepinguga kokkusobimatu abi tagasi maksnud.In Anwendung dieses Urteils darf die Überwachungsbehörde zur Verhinderung von Wettbewerbsverzerrungen, die dem gemeinsamen Interesse zuwiderlaufen, einen EFTA-Staat verpflichten, die Zahlung einer neuen, mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbaren Beihilfe an ein Unternehmen, das eine rechtswidrige, mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbare Beihilfe erhalten hat, die Gegenstand einer früheren Rückforderungsentscheidung ist, so lange auszusetzen, bis sich der EFTA-Staat davon überzeugt hat, dass das betreffende Unternehmen die alte rechtswidrige und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbare Beihilfe zurückgezahlt hat.
Uue abikava esialgsel uurimisel nõuab järelevalveamet EFTA riigilt, et viimane kohustuks peatama uue abi maksmise kõigile ettevõtjatele, kes peavad tagasi maksma ebaseadusliku ja EMP lepinguga kokkusobimatu abi, mille suhtes on kohaldatud tagasinõude otsust.In der Praxis bedeutet dies, dass die Überwachungsbehörde im Verlauf der vorläufigen Prüfung einer neuen Beihilfemaßnahme den EFTA-Staat auffordert, sich dazu zu verpflichten, die Zahlung neuer Beihilfen an einen Empfänger auszusetzen, der eine rechtswidrige und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbare Beihilfe, die Gegenstand einer früheren Rückforderungsentscheidung ist, noch nicht zurückgezahlt hat.
Kui EFTA riik ei võta endale kõnealust kohustust ja/või selgete abimeetmetega seotud andmete puudumisel, [75]mis takistab järelevalveametil hinnata vana ja uue abi üldist mõju konkurentsile, võtab järelevalveamet vastu lõplike tingimustega seotud otsuse protokolli nr 3 II osa artikli 7 lõike 4 põhjal, nõudes asjaomaselt EFTA riigilt uue abi maksmise peatamist kuni viimane on veendunud, et asjaomane abisaaja on vana ebaseadusliku ja EMP lepinguga kokkusobimatu abi koos intressidega tagasi maksnud.Geht der EFTA-Staat keine solche Verpflichtung ein oder kann die Überwachungsbehörde aufgrund des Fehlens klarer Angaben über die betreffenden Beihilfemaßnahmen [75]die Gesamtwirkung der alten und der neuen Beihilfe auf den Wettbewerb nicht prüfen, so kann die Überwachungsbehörde gemäß Artikel 7 Absatz 4 in Teil II des Protokolls 3 eine endgültige Entscheidung mit Auflagen erlassen, in der der betreffende EFTA-Staat verpflichtet wird, die Auszahlung der neuen Beihilfe so lange auszusetzen, bis er sicher ist, dass der Empfänger die alte, rechtswidrige und mit dem Funktionieren unvereinbare Beihilfe einschließlich der fälligen Zinsen zurückgezahlt hat.
Deggendorfi printsiipi on arvestatud raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevates järelevalveameti suunistes [76]ja otsuses nr 195/04/COL ning EMP lepingusse inkorporeeritud grupierandi määrustes [77].Der Deggendorf-Grundsatz wurde in der Zwischenzeit im Kapitel der Leitlinien der Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten [76]und im Beschluss Nr. 195/04/KOL sowie in die Gruppenfreistellungsverordnung [77], die im EWR-Abkommen übernommen wurde, aufgenommen.
Järelevalveamet kavatseb kõnealust põhimõtet arvestada kõikide järgnevate riigiabi eeskirjade ja otsuste puhul.Die Überwachungsbehörde beabsichtigt, diesen Grundsatz in alle künftigen Beihilfevorschriften und -entscheidungen aufzunehmen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership