Source | Target | Söödalisandit kasutada kergesti sileeritavate materjalidega [3]. | Der Zusatzstoff wird in leicht zu silierendem Material [3]verwendet. |
Lactobacillus plantarum’i (ATCC 55943) valmistis, mis sisaldab vähemalt 1 × 1010 CFUd söödalisandi grammi kohta. | Zubereitung aus Lactobacillus plantarum (ATCC 55943) mit mindestens 1 × 1010 KBE/g Zusatzstoff |
Kergesti sileeritav loomasööt:>3 % lahustuvaid süsivesikuid tooraines (nt kogu külvatud mais, raihein, luste või peedilõigud). | Leicht zu silierendes Futter:>3 % lösliche Kohlenhydrate in Grünfutter (z. B. Maisganzpflanze, Weidelgras, Trespe oder Zuckerrübenschnitzel). |
Keskmiselt sileeritav loomasööt: 1,5–3,0 % lahustuvaid süsivesikuid tooraines. (nt nurmikas, aruhein või närbunud lutsern). | Mäßig schwer zu silierendes Futter: 1,5-3,0 % lösliche Kohlenhydrate in Grünfutter (z. B. Rispengras, Schwingel oder angewelkte Luzerne). |
Komisjoni määrus (EÜ) nr 429/2008 (EÜT L 133, 22.5.2008, lk1). | Verordnung (EG) Nr. 429/2008 der Kommission (ABl. L 133 vom 22.5.2008, S. 1). |
Määrus (EÜ) nr 429/2008. | Verordnung (EG) Nr. 429/2008. |
millega muudetakse määrust (EL) nr 267/2012, milles käsitletakse Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid | zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 267/2012 über restriktive Maßnahmen gegen Iran |
võttes arvesse nõukogu 26. juuli 2010. aasta otsust 2010/413/ÜVJP, mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid [1], | gestützt auf den Beschluss 2010/413/GASP des Rates vom 26. Juli 2010 über restriktive Maßnahmen gegen Iran [1], |
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühist ettepanekut | auf gemeinsamen Vorschlag der Hohen Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik und der Europäischen Kommission, |
Nõukogu määrusega (EL) nr 267/2012 [2]jõustatakse otsuses 2010/413/ÜVJP sätestatud meetmed. | Mit der Verordnung (EU) Nr. 267/2012 des Rates [2]werden die Maßnahmen umgesetzt, die im Beschluss 2010/413/GASP vorgesehen sind. |
Kõnealuse määrusega nähakse muu hulgas ette kõigi määruse VIII ja IX lisas loetletud isikutele, üksustele ja asutustele kuuluvate või nende omandis, valduses või kontrolli all olevate rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamine. | Jene Verordnung sieht unter anderem vor, dass sämtliche Gelder und wirtschaftlichen Ressourcen, die Eigentum oder Besitz der in den Anhängen VIII und IX der Verordnung aufgeführten Personen, Organisationen und Einrichtungen sind oder von diesen gehalten oder kontrolliert werden, eingefroren werden. |
Nõukogu otsuses 2012/635/ÜVJP [3]on sätestatud piiravate meetmete erand, et tagada liidu energiajulgeolek. | Der Beschluss 2012/635/GASP des Rates [3]sieht eine Ausnahmeregelung zu den restriktiven Maßnahmen vor, um die Interessen der Union im Bereich Energieversorgungssicherheit zu wahren. |
Kõnealune erand kuulub aluslepingu reguleerimisalasse ja seepärast on selle rakendamiseks vaja liidu tasandi õigusakti. | Da diese Ausnahmeregelung in den Geltungsbereich des Vertrags fällt, ist für ihre Umsetzung eine Regelung auf Unionsebene erforderlich. |
Seetõttu tuleks määrust (EL) nr 267/2012 vastavalt muuta. | Die Verordnung (EU) Nr. 267/2012 sollte daher entsprechend geändert werden. |
Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe tagamiseks peaks määrus jõustuma järgmisel päeval pärast selle avaldamist, | Damit die Wirksamkeit der in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen gewährleistet ist, sollte sie am Tag nach ihrer Veröffentlichung in Kraft treten — |
Määrusesse (EL) nr 267/2012 lisatakse järgmine artikkel: | In die Verordnung (EU) Nr. 267/2012 wird der folgende Artikel eingefügt: |
„Artikkel 28a | „Artikel 28a |
Artikli 23 lõigetes 2 ja 3 sätestatud keelde ei kohaldata selliste toimingute ja tehingute suhtes, mis on seotud IX lisas loetletud üksustega: | Die Verbote des Artikels 23 Absätze 2 und 3 gelten nicht für Handlungen und Transaktionen, die in Bezug auf die in Anhang IX aufgeführten Einrichtungen ausgeführt werden, |
kellele kuuluvad õigused, mis tulenevad enne 27. oktoobrit 2010 muu suveräänse valitsuse poolt kui Iraan esialgselt sõlmitud toodangu jagamise lepingust, millele on osutatud artiklis 39, kuivõrd nimetatud toimingud ja tehingud on seotud kõnealuste üksuste osalusega nimetatud lepingus; | die Inhaber von Rechten sind, die auf einen ursprünglich vor dem 27. Oktober 2010 von einem anderen souveränen Staat als Iran vergebenen Vertrag über gemeinsame Produktion gemäß Artikel 39 zurückgehen, soweit diese Handlungen und Transaktionen in Bezug zu der Beteiligung dieser Einrichtungen an dem genannten Abkommen stehen, |
kui see on vajalik artikli 12 lõike 1 punktis b osutatud lepingutest tulenevate kohustuste täitmiseks kuni 31. detsembrini 2014, tingimusel et asjaomane pädev asutus on iga sellise toimingu ja tehingu jaoks andnud eraldi eelneva loa ning et asjaomane liikmesriik on teavitanud teisi liikmesriike ja komisjoni oma kavatsusest luba anda.” | soweit sie bis zum 31. Dezember 2014 zur Erfüllung von Pflichten aus Verträgen nach Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe b erforderlich sind und unter der Voraussetzung, dass sie von der zuständigen Behörde im Voraus einzeln genehmigt worden sind und der betreffende Mitgliedstaat die anderen Mitgliedstaaten und die Kommission von ihrer Absicht, eine Genehmigung zu erteilen, in Kenntnis gesetzt hat.“ |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Aceituna Aloreña de Málaga (KPN)] | zur Eintragung einer Bezeichnung in das Verzeichnis der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben (Aceituna Aloreña de Málaga (g.U.)) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Hispaania taotlus registreerida nimetus „Aceituna Aloreña de Málaga” [2]. | Der Antrag Spaniens auf Eintragung der Bezeichnung „Aceituna Aloreña de Málaga“ wurde gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 im Amtsblatt der Europäischen Union [2]veröffentlicht. |
Aceituna Aloreña de Málaga (KPN) | Aceituna Aloreña de Málaga (g.U.) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Newmarket Sausage (KGT)] | zur Eintragung einer Bezeichnung in das Verzeichnis der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben (Newmarket Sausage (g.g.A.)) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Ühendkuningriigi taotlus registreerida nimetus „Newmarket Sausage” [2]. | Der Antrag des Vereinigten Königreichs auf Eintragung der Bezeichnung „Newmarket Sausage“ wurde gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 im Amtsblatt der Europäischen Union [2]veröffentlicht. |
Lihatooted | Fleischerzeugnisse (erhitzt, gepökelt, geräuchert usw.) |
Newmarket Sausage (KGT) | Newmarket Sausage (g.g.A.) |
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2535/2001 seoses sooduskorra alusel piima ja piimatoodete kvoodivälise impordi ning Moldova Vabariigist pärit piimatoodete imporditariifikvootidega | zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2535/2001 hinsichtlich nichtkontingentierter präferentieller Einfuhren von Milch und Milcherzeugnissen und des Zollkontingents für Einfuhren von Milcherzeugnissen mit Ursprung in der Republik Moldau |
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ÜTK määrus), [1]eriti selle artikli 144 lõiget 1 ja artikli 148 punkti c koostoimes artikliga 4, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über einegemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO) [1], insbesondere auf Artikel 144 Absatz 1 und Artikel 148 Absatz c in Verbindung mit Artikel 4, |
Seepärast on asjakohane võtta määruse (EÜ) nr 2535/2001 puhul arvesse kvoodi nr 09.4210 kohaldamisaega. | Die Verordnung (EG) Nr. 2535/2001 sollte daher der Verlängerung der Laufzeit des Kontingents Nr. 09.4210 Rechnung tragen. |
Määruse (EÜ) nr 2535/2001 2. jaotise II peatükis on sätestatud eeskirjad, mis käsitlevad sooduskorra kohast kvoodivälist importimist erikorra ja -eeskirjade alusel. | In Titel 2 Kapitel II der Verordnung (EG) Nr. 2535/2001 sind die Regeln für nichtkontingentierte präferentielle Einfuhren im Rahmen besonderer Abkommen und Rechtsakte festgelegt. |
Impordi nõuetekohase haldamise huvides on asjakohane, et kõnealuseid eeskirju kohaldataks ka sooduskorra kohase kogu muu kvoodivälise importimise suhtes, mida hõlmab kõnealuse määruse artikkel 2. | Im Interesse der ordnungsgemäßen Verwaltung der Einfuhren sollten diese Regeln auch für alle anderen nichtkontingentierten präferenziellen Einfuhren gelten, die unter Artikel 2 der genannten Verordnung fallen. |
Lisaks on selguse ja läbipaistvuse huvides asjakohane, et kõnealused eeskirjad hõlmavadkohustust märkida litsentsitaotlustel ja litsentsidel lahtrisse 24 sooduskorra kohane tollimaksumäär. | Im Interesse der Klarheit und Transparenz sollten diese Regeln darüber hinaus die Verpflichtung einschließen, dass der präferenzielle Einfuhrzoll in Feld 24 des Lizenzantrags und der Lizenz anzugeben ist. |
Määrust (EÜ) nr 2535/2001 tuleks seepärast vastavalt muuta. | Die Verordnung (EG) Nr. 2535/2001 sollte daher entsprechend geändert werden. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, | Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für die gemeinsame Organisation der Agrarmärkte — |
jaotise II peatükk asendatakse järgmisega: | Titel 2 Kapitel II erhält folgende Fassung: |
„II PEATÜKK | „KAPITEL II |
Ainult impordilitsentsil põhinev kvoodiväline import | Nichtkontingentierte Einfuhren auf der Grundlage der Einfuhrlizenz |
Käesolevat peatükki kohaldatakse: | Dieses Kapitel gilt für |
sooduskorra kohasel importimisel, mille suhtes ei kohaldata kvoote, millele on osutatud: | nichtkontingentierte präferentielle Einfuhren gemäß |
EÜ-Türgi assotsiatsiooninõukogu otsuse nr 1/98 protokolli 1 I lisas; | dem Protokoll Nr. 1 zum Beschluss Nr. 1/98 des Assoziationsrats EG-Türkei, Anhang I; |
Lõuna-Aafrikaga sõlmitud kokkuleppe IV lisas; | dem Abkommen mit Südafrika, Anhang IV; |
Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe 2. lisas; | Anhang 2 des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweiz über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen; |
määruse (EÜ) nr 376/2008 II lisa I osa punktis J osutatud toodete mis tahes muul sooduskorra kohasel importimisel, mille suhtes ei kohaldata kvoote. | alle anderen nichtkontingentierten präferentiellen Einfuhren der Erzeugnisse gemäß Anhang II Teil I Abschnitt J der Verordnung (EG) Nr. 376/2008. |
Lõike 1 punktis a osutatud impordi puhul on asjaomased tooted ja kohaldatavad tollimaksumäärad loetletud käesoleva määruse II lisas. | Die betreffenden Erzeugnisse und die geltenden Zollsätze für die Einfuhren gemäß Absatz 1 Buchstabe a sind in Anhang II der vorliegenden Verordnung aufgeführt. |
Litsentsitaotlustele ja litsentsidele märgitakse: | Der Lizenzantrag und die Lizenz enthalten folgende Angaben: |
lahtrisse 8 päritoluriik; | in Feld 8 das Ursprungsland; |
lahtrisse 20 üks XVI lisas loetletud kannetest. | in Feld 20 einen der Vermerke gemäß Anhang XVI. |
Litsentsi lahtrisse 24 märgitakse kohaldatav vähendatud tollimaksumäär. | Die Lizenz enthält in Feld 24 den geltenden ermäßigten Zollsatz. |
Litsentsid kohustavad importima lahtris 8 märgitud riigist. | Die Lizenz verpflichtet zur Einfuhr aus dem in Feld 8 angegebenen Land. |
Vähendatud tollimaksumäärasid kohaldatakse üksnes juhul, kui esitatakse impordilitsents ja võetakse vastu vabasse ringlusse lubamise deklaratsioon koos päritolutõendiga.” | Der ermäßigte Zollsatz wird nur nach Vorlage der Einfuhrlizenz bei der Annahme der Anmeldung zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr und des Ursprungsnachweises angewendet.“ |
I lisa J osa asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga. | Anhang I Teil J erhält die Fassung des Anhangs der vorliegenden Verordnung. |
TARIIFIKVOODID MÄÄRUSE (EÜ) nr 55/2008 I LISA ALUSEL | ZOLLKONTINGENT IM RAHMEN DES ANHANGS I DER VERORDNUNG (EG) Nr. 55/2008 |
Kvoodi number | Kontingentsnummer |
Kirjeldus [1] | Warenbezeichnung [1] |
Importimise aasta | Einfuhrjahr |
Aastakvoot ajavahemikul 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini | Jahreskontingent vom 1. Januar bis zum 31. Dezember |
(tootemassina) | (in Erzeugnisgewicht) |
Imporditollimaks | Einfuhrzoll |
(eurodes netomassi 100 kg kohta) | (in EUR/100 kg Nettogewicht) |