Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Seega järeldab järelevalveamet, et kahjuhüvitiste laiendamine, hõlmates laevatõsteseadmetele ja kaiehitistele tekkinud kahjude hüvitamist, soodustab konkreetseid ettevõtjaid.Die Überwachungsbehörde stellt daher fest, dass eine Erweiterung der Schadenersatzregelung auf Schäden an Schiffsliften, Schiffshebewerken und Kaianlagen bestimmte Unternehmen begünstigt.
EelisVorteil
Meede peab andma saajale eeliseid, millega vabastatakse ta maksukohustustest, mida eelise saaja tasub tavaliselt oma eelarvest.Die Beihilfemaßnahme muss den Begünstigten Vorteile gewähren, die sie von Abgaben entbinden, die normalerweise zu Lasten ihres Haushalts gegangen wären.
Sadamaomanikud peavad ise kandma teatavad kulud sadamaseaduse alusel antava toetuse puhul, sest riigitoetust võib anda 40–60 % ulatuses kaiehitiste jaoks vajalike investeeringute maksumusest.Hafeneigentümer müssen einen Teil der gemäß Hafengesetz förderfähigen Kosten selbst tragen, da staatliche Förderung nur für bis zu 40 % bis 60 % der für Kaianlagen erforderlichenInvestitionen gewährt werden kann.
Kuid nende ettevõtjate investeerimiskulud on madalamad kui ettevõtjatel, kes kõnealusest toetuskavast kasu ei saa.Für diese Unternehmen sind die Investitionskosten jedoch niedriger als für andere Unternehmen, die nicht von dieser Regelung profitieren.
Seega antakse sadamaomanikele meetme kaudu eelis.Daher erhalten die Hafeneigentümer durch diese Maßnahme einen Vorteil.
Selline eelis eksisteerib ka kahjuhüvitiste puhul.Ein solcher Vorteil besteht auch hinsichtlich des Schadenersatzes.
Sadamavaldajad võivad saada riigitoetust laevatõsteseadmete ja kaiehitiste remondiks.Die Hafenbehörden können staatliche Förderung für die Reparatur an Schiffshebewerken, Schiffsliften und Kaianlagen erhalten.
Sellega hüvitatakse toetusesaajale kulu, mida nad tavaliselt peaksid ise kandma.Damit werden den Begünstigten der Förderung Kosten erstattet, die sie normalerweise selbst tragen müssten.
Konkurentsi kahjustamine ja lepinguosaliste vahelise kaubanduse mõjutamineWettbewerbsverfälschungen und Beeinträchtigung des Handels zwischen den Vertragsparteien
Selleks et meedet saaks pidada abiks, peab meede moonutama konkurentsi ja mõjutama lepinguosaliste vahelist kaubandust.Damit eine Maßnahme als Beihilfe eingestuft wird, muss sie drohen, den Wettbewerb zu verfälschen und den Handel zwischen den Vertragsparteien zu beeinträchtigen.
Järelevalveamet jääb seisukohale, et laevatõsteseadmete ja kuivdokkide kui laevaremondirajatiste operaatorid tegutsevad rahvusvahelise konkurentsi tingimustes.Die Überwachungsbehörde vertritt weiterhin die Auffassung, dass die Betreiber von Schiffsliften, Schiffshebewerken und Trockendocks als Schiffsreparatureinrichtungen im internationalen Wettbewerb stehen.
Nagu on märgitud ametliku uurimismenetluse algatamise otsuses, on lisaks sellele sadamateenuste turg järk-järgult konkurentsile avanenud [18].Wie im Beschluss über die Eröffnung des förmlichen Prüfverfahrens angegeben, hat sich darüber hinaus der Markt für Hafendienste allmählich dem Wettbewerb geöffnet.
Euroopa Komisjon märkis oma programmis „LeaderSHIP 2015” [19], et laevaehituse ja laevaremondi ärivaldkond tegutseb ülemaailmsel turul ja on avatud ülemaailmsele konkurentsile.Die Europäische Kommission stellte in ihrer Initiative LeaderSHIP 2015 [19]fest, dass der Markt für den gewerblichen Schiffbau und die gewerbliche Schiffsreparatur ein wahrhaft weltweiter Markt ist, der weltweitem Wettbewerb ausgesetzt ist.
Järelevalveameti seisukoht on, et riigitoetus moonutab või võib moonutada konkurentsi, mida tõendab ka kolmandalt isikult saadud vastus.Die Überwachungsbehörde ist der Ansicht, dass die staatliche Förderung den Wettbewerb verfälscht oder potenziell verfälscht, was durch die Stellungnahme des Dritten belegt wird.
Islandi ametiasutused nõustuvad samuti (kuigi nad väidavad, et konkurentsi ei moonutata), et 2003. aasta seaduses eristatakse riigile kuuluvaid sadamaid (mis saavad riigitoetust) ja eraomanikele kuuluvaid sadamaid (mis ei saa riigitoetust).Die isländischen Behörden erkennen außerdem an (trotz der Argumentation, dass keine Wettbewerbsverzerrung vorliegt), dass das Gesetz von 2003 zwischen Häfen in staatlichem Besitz (die staatliche Förderung erhalten) und Häfen in Privatbesitz (die keine Förderung erhalten) unterscheidet.
Kui arvestada, et riigitoetust saavate sadamate tegevus on osaliselt majanduslikku laadi, siis võib väita, et selline olukord võib moonutada konkurentsi.Da einige Tätigkeiten der staatlich unterstützten Häfen wirtschaftlicher Natur sind, kann davon ausgegangen werden, dass in einem solchen Fall der Wettbewerb potenziell verfälscht werden kann.
Kuigi järelevalveamet nõustub, et geograafilistel põhjustel mõjutab konkurentsi moonutamine kaubandust vähem kui Mandri-Euroopas, ei nõustu järelevalveamet Islandi ametiasutustega, et mõju (või võimalik mõju) kaubandusele puudub.Die Überwachungsbehörde erkennt zwar an, dass sich die Wettbewerbsverzerrung aus geografischen Gründen voraussichtlich weniger stark auf den Handel auswirkt als dies auf dem europäischen Festland der Fall wäre, stimmt jedoch nicht mit den isländischen Behörden darin überein, dass keine (oder keine potenzielle) Beeinträchtigung des Handels vorliegt.
Need tegevused, eriti laevandus- ja kaubaveoettevõtjatele osutatavad teenused ei ole üksnes kohalikku laadi, arvestades nende ettevõtjate liikuvust.Die betreffenden Tätigkeiten, insbesondere die Dienstleistungen für Schifffahrts- und Frachtunternehmen, sind wegen der Mobilität dieser Unternehmen nicht rein lokaler Natur.
Islandi ja teiste EMP riikide vahel on väljakujunenud mereteed ja seepärast võivad sadamateenuste kasutajad valida, kus (näiteks) teostada regulaarset hooldust või tööseisakute ajal dokis olla.Zwischen Island und den EWR-Staaten bestehen feste Schifffahrtsrouten, so dass die Empfänger von Hafendiensten in gewissem Maße wählen können, wo sie beispielsweise routinemäßige Wartungsarbeiten durchführen oder während inaktiver Zeiten anlegen möchten.
Samuti väärib märkimist asjaolu (nagu viitab Euroopa Komisjon JadeWeserPort projekti [20]puhul), et meresadamatesse tehtavate erainvesteeringute maht on kasvanud, mistõttu teise EMP riigi ettevõtja võib omandada või opereerida konkureerivaid sadamaid Islandil.Anzumerken ist außerdem (wie die Europäische Kommission am Fall des Projekts JadeWeserPort [20]deutlich gemacht hat), dass immer mehr private Investitionen in Seehäfen fließen, so dass ein Unternehmen aus einem anderen EWR-Staat wettbewerbsfähige Häfen in Island besitzen oder betreiben könnte.
Riigitoetuse andmine Islandi sadamaoperaatoritele võib seega mõjutada ka kaubandust seeläbi, et see avaldab mõju sellistele erainvesteeringutele.Staatliche Förderung für isländische Hafenbetreiber könnte daher den Handel beeinträchtigen, indem sie solche privaten Investitionen beeinflusst.
Järelevalveamet teeb seega järelduse, et kuna kõnealune meede tugevdab toetuse saaja positsiooni teiste EMPs asuvate konkurentidega võrreldes, moonutavad sellised meetmed või ähvardavad moonutada konkurentsi ning mõjutavad lepinguosaliste vahelist kaubandust.Die Überwachungsbehörde kommt daher zu dem Schluss, dass die Maßnahme die Position der Begünstigten gegenüber anderen Mitbewerbern im EWR stärkt, dass sie den Wettbewerb verfälscht oder zu verfälschen droht und den Handel zwischen den Vertragsparteien beeinträchtigt.
4 Järeldus4 Fazit
Eespool viidatud põhjustel leiab järelevalveamet, et kaiehitiste rahastamine ning kaiehitistele ja laevatõsteseadmetele kahjuhüvitiste maksmine kujutab endast riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.Aus den oben genannten Gründen vertritt die Überwachungsbehörde die Ansicht, dass die Finanzierung von Kaianlagen und Schadenersatz für Kaianlagen und Schiffslifte eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens darstellt.
Lisaks sellele leiab järelevalveamet, et sadamaoperaatoritele lootsilaevade eest toetuse andmine ei kujuta endast riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.Des Weiteren stellt die Überwachungsbehörde fest, dass die den Hafenbetreibern für Lotsenschiffe bereitgestellte Unterstützung keine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens darstellt.
2 Menetlusnõuded2 Verfahrensvorschriften
Vastavalt protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikele 3 „teavitatakse EFTA järelevalveametit piisavalt aegsasti abi andmise või selle muutmise kavadest, et võimaldada tal esitada märkusi(…). Asjaomane riik ei tohi oma kavandatavat meedet jõustada enne, kui menetluse käigus on võetud vastu lõplik otsus”.Gemäß Teil I Artikel 1 Absatz 3 des Protokolls 3 „wird die EFTA-Überwachungsbehörde von jeder beabsichtigten Einführung oder Umgestaltung von Beihilfen so rechtzeitig unterrichtet, dass sie sich dazu äußern kann. […]Der betreffende EFTA-Staat darf die geplanten Maßnahmen nicht durchführen, bevor hierzu eine abschließende Entscheidung erlassen wurde.“
Nagu on viidatud ametliku uurimismenetluse algatamise otsuses, ei teavitanud Islandi ametiasutused järelevalveametit 2003. aasta seadusest tulenevast toetusest kaiehitistele ja kaiehitistele makstavatest kahjuhüvitistest enne meetme rakendamist.Wie im Beschluss über die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens angegeben, haben die isländischen Behörden die Überwachungsbehörde nicht über das Gesetz von 2003 und die darin enthaltene Regelung bezüglich der Förderung von Kaianlagen und Schadenersatz bei Schäden an Kaianlagen in Kenntnis gesetzt, bevor die Maßnahme umgesetzt wurde.
Seepärast leiab järelevalveamet, et Islandi ametiasutused on täitnud nende meetmete puhul oma kohustusi vastavalt protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikele 3.Die Überwachungsbehörde geht daher davon aus, dass die isländischen Behörden ihre Verpflichtungen nach Teil I Artikel 1 Absatz 3 des Protokolls 3 im Hinblick auf diese Maßnahmen erfüllt haben.
Lootsilaevadele makstav toetus ei kujuta endast riigiabi ja seega puudus ka kohustus sellest meetmest teavitada.Die Unterstützung für Lotsenschiffe stellt keine staatliche Beihilfe dar; deswegen bestand keine Verpflichtung, über diese Maßnahme zu informieren.
3 Abi kokkusobivus3 Vereinbarkeit der Beihilfe
EMP lepingu artikli 61 lõike 1 reguleerimisalasse jäävad toetusmeetmed ei ole EMP lepingu põhimõtetega kooskõlas, välja arvatud juhul, kui nad vastavad EMP lepingu artikli 61 lõikes 2 või 3 sätestatud erandi tingimustele.Beihilfemaßnahmen im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens sind nicht mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar, sofern sie nicht unter die Ausnahmebestimmungen unter Artikel 61 Absatz 2 oder Absatz 3 des EWR-Abkommens fallen.
Seepärast hindas järelevalveamet meetmeid EMP lepingu artikli 61 lõike 2 ja 3 alusel riigiabi suunistega seoses [21].Die Überwachungsbehörde hat daher die Maßnahmen unter Artikel 61 Absatz 2 und Absatz 3 des EWR-Abkommens zusammen mit dem Leitfaden für staatliche Beihilfen [21]bewertet.
Investeeringud kaiehitistesseInvestitionen in Kaianlagen
Vastavalt regionaalabi suunistele aastateks 2007–2013 ja Islandi regionaalabi kaardile võib abi alginvesteeringuteks anda abikõlblike kulude hüvitamiseks regionaalabi kaardil asuvatele sadamatele kuni 15 % brutotoetusekvivalendist (millele lisandub lisatasu 20 % brutotoetusekvivalendist väikeettevõtjate puhul ja 10 % brutotoetusekvivalendist keskmise suurusega ettevõtjate puhul).Gemäß den Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-2013 und der Fördergebietskarte für Island können Beihilfen für Erstinvestitionen Häfen in der Fördergebietskarte in Höhe eines Bruttosubventionsäquivalents (BSÄ) von 15 % der förderfähigen Kosten gewährt werden (mit einem Bonus von 20 % BSÄ bei Beihilfen für kleine Unternehmen und von 10 % BSÄ bei Beihilfen für mittlere Unternehmen).
Kaiehitiste ja laevatõsteseadmete kahjuhüvitisSchadenersatz für Kaianlagen, Schiffslifte und Schiffshebewerke
Kahjuhüvitise kaudu antav abi ei ole seotud investeeringutega, kuid see on vahend, mille abil saab vähendada (või kaotada) kulusid, mida ettevõtja peaks tavaliselt kandma oma igapäevase tegevuse raames.Die in Form von Schadenersatz gewährte Beihilfe ist nicht an Investitionen geknüpft, sondern eine Möglichkeit, Kosten zu senken (oder zu beseitigen), die ein Unternehmen normalerweise im Rahmen seines Tagesgeschäfts tragen müsste.
Seepärast peab järelevalveamet seda tegevusabiks.Die Überwachungsbehörde betrachtet diese Art von Beihilfe daher als Betriebsbeihilfe.
Järelevalveameti arvates ei jää kõnealune tegevusabi EMP lepingu artikli 61 lõik 2 punkti b reguleerimisalasse, arvestades asjaolu, et see ei piirdu loodusõnnetuste või erakorraliste sündmustega.Nach Ansicht der Überwachungsbehörde fällt diese Betriebsbeihilfe nicht in den Geltungsbereich von Artikel 61 Absatz 2 Buchstabe b des EWR-Abkommens, da sie nicht auf Naturkatastrophen oder außergewöhnliche Ereignisse beschränkt ist.
Järelevalveamet leiab, et laevatõsteseadmete kahjuhüvitisi tuleb hinnata vastavalt järelevalveameti suunistele laevaehitusele antava riigiabi kohta.Die Überwachungsbehörde ist der Ansicht, dass bei der Bewertung von Schadenersatz für Schiffslifte und Schiffshebewerke die Leitlinien der Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen an den Schiffbau heranzuziehen sind.
Eriseadusena on laevaehituse suunistest välja jäetud regionaalabi suuniste kohaldamine [22].Als lex specialis schließen die Leitlinien für staatliche Beihilfen an den Schiffbau die Anwendung der Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung [22]aus.
Laevaehituse suunised hõlmavad abi „laevatehastele, sidusüksustele, laevaomanikele ja kolmandatele isikutele, mida otseselt või kaudselt antakse laevade ehitamiseks, remondiks või ümberehitamiseks” [23].Die Leitlinien für staatliche Beihilfen an den Schiffbau decken Beihilfen ab, „die einer Werft, einer verbundenen Einheit, einem Schiffseigner und Dritten direkt oder indirekt für den Bau, die Reparatur oder den Umbau von Schiffen gewährt werden“ [23].
Laevaehituse suunised lubavad anda laevaremondirajatistele abi, mis on käsitletav abina uurimis- ja arendustegevuseks, uuendusabina, sulgemisabina, tööhõiveabina, ekspordikrediidina, arenguabina ja investeeringuteks ettenähtud regionaalabina.Sie ermöglichen die Gewährung der folgenden Beihilfen für Schiffsreparatureinrichtungen: Beihilfen für Forschung, Entwicklung und Innovation, Stilllegungsbeihilfen, Beschäftigungsbeihilfen, Ausfuhrkredite, Entwicklungshilfe und Regionalbeihilfen.
Kuid järelevalveamet on seisukohal, et laevatõsteseadmete kahjuhüvitis ei kuulu mitte ühtegi nendest kategooriatest ja seepärast ei saa seda lugeda kokkusobivaks laevaehituse suuniste sätetega.Die Überwachungsbehörde vertritt jedoch die Auffassung, dass Schadenersatz für Schiffslifte und Schiffshebewerke nicht unter die genannten Kategorien fallen und daher nicht als vereinbar mit den Leitlinien für staatliche Beihilfen an den Schiffbau angesehen werden können.
Kaiehitistele tekkinud kahju hüvitamiseks antud tegevusabi tuleb hinnata regionaalabina.Betriebsbeihilfe in Form von Schadenersatz für Kaianlagen muss als Regionalbeihilfe eingestuft werden.
Vastavalt kehtivate suuniste 5. jaotise sätetele peab tegevusabi olema tavaliselt ajutine ja vähenema aja jooksul (lõige 68) või antud hõredalt asustatud piirkondadele (lõige 69) või antud täiendavate transpordikulude katmiseks (lõige 70).Gemäß den Bestimmungen von Abschnitt 5 der aktuellen Leitlinien 2007-2013 muss Betriebsbeihilfe stets zeitlich befristet und degressiv (Randnummer 68) oder in den am dünnsten besiedelten Gebieten (Randnummer 69) oder zum Ausgleich der Beförderungsmehrkosten (Randnummer 70) gewährt werden.
Vastavalt järelevalveameti käsutuses olevale teabele ei ole kavandatud kahjuhüvitisteks makstav toetus selliselt piiratud ja seega ei saa seda lugeda kokkusobivaks regionaalabi suunistega aastateks 2007–2013.Aus den Informationen, die der Überwachungsbehörde zur Verfügung stehen, geht hervor, dass die vorgesehene Förderung in Form von Schadenersatz nicht entsprechend begrenzt ist. Daher kann die Förderung nicht als vereinbar mit den Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-2013 angesehen werden.
Üldist majandushuvi pakkuva teenuse osutamise ülesande andmine EMP lepingu artikli 59 lõike 2 aluselBetrauung mit Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse gemäß Artikel 59 Absatz 2 des EWR-Abkommens
Kuna kõnealused meetmed hõlmavad majanduslikku laadi teenuste osutamist, on võimalik neid pidada üldist majandushuvi pakkuvateks teenusteks.In dem Maße, in dem es bei den betreffenden Maßnahmen um die Bereitstellung von Dienstleistungen geht, die wirtschaftlicher Natur sind, können sie möglicherweise als Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse eingestuft werden.
Sellised üldist majandushuvi pakkuvad teenused võivad olla mitte käsitletavad riigiabina kooskõlas Altmark’i [24]põhimõtetega või käsitletavad abina, mida võib pidada kokkusobivas EMP lepingu artikli 59 lõikega 2.Solche Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse stellen unter Umständen keine staatliche Beihilfe im Sinne der Grundsätze in der Rechtssache Altmark [24]dar oder können Beihilfe darstellen, die gemäß Artikel 59 Absatz 2 des EWR-Abkommens als mit dem EWR-Abkommen vereinbar angesehen werden können.
Kuid Islandi ametiasutused ei väida, et toetust antakse üldist majandushuvi pakkuvate teenuste osutamise tagamiseks, ning järelevalveamet märgib, et sadamaoperaatoritele ei ole konkreetselt antud ülesandeks selliseid teenuseid osutada ning toetust ei anta operaatoritele teenuste osutamisega seotud kulude hüvitamiseks.Die isländischen Behörden machten jedoch nicht geltend, dass die Finanzierung erfolgte, um die Bereitstellung von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse sicherzustellen. Außerdem stellt die Überwachungsbehörde fest, dass die Hafenbetreiber nicht ausdrücklich mit der Erbringung solcher Dienstleistungen betraut waren unddie Finanzierung nicht als Ausgleichszahlung gewährt wird, um die Betreiber für Kosten zu entschädigen, die ihnen bei der Erbringung der Dienstleistungen entstehen.
Seega ei ole meetmed kooskõlas EMP lepingu artikli 59 lõikega 2.Die Maßnahmen sind daher gemäß Artikel 59 Absatz 2 des EWR-Abkommens nicht mit dem EWR-Abkommen vereinbar.
Otsene kokkusobivus EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktiga cVereinbarkeit unmittelbar gemäß Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens
EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktis c nähakse ette, et järelevalveamet võib kaaluda abi andmist teatavate majandustegevuste arengu soodustamiseks kooskõlas EMP lepinguga, kui niisugune abi ei kahjusta kaubandustingimusi määral, mis oleks vastuolus ühiste huvidega. Järelevalveamet märgib, et meresadamatel on EMPs oluline roll tasakaalustatud ja jätkusuutliku transpordisüsteemi arengu soodustajatena ja piirkondliku arengu keskustena.Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens sieht vor, dass Beihilfen als mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar angesehen werden können, wenn sie der Förderung der Entwicklung gewisser Wirtschaftszweige oder Wirtschaftsgebiete dienen, soweit sie die Handelsbedingungen nicht in einer Weise verändern, die dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft.
Järelevalveamet märgib ka, et sadamatel on oluline roll kaubanduse edendamisel ning nad võivad aidata kaasa kaubaveo ümbersuunamisele maanteedelt keskkonnasäästlikumate transpordiliikide kasutamisele.Die Überwachungsbehörde merkt an, dass Seehäfen innerhalb des EWR eine wichtige Rolle spielen und für die Bereitstellung eines ausgewogenen und nachhaltigen Verkehrssystems sowie als Zentren für regionale Entwicklung unabdingbar sind.
Järelevalveamet tunnistab ka, et paremat sadamainfrastruktuuri ei ole võimalik arendada üksnes turumajanduslike meetmetega ja et mingil kujul riigi sekkumine on tõenäoliselt vältimatu.Des Weiteren weist die Überwachungsbehörde darauf hin, dass Häfen für die Förderung des Handels von Bedeutung sind und einen Beitrag dazu leisten, dass der Frachtverkehr von der Straße auf andere, umweltfreundlichere Verkehrsträger verlagert wird.
Kuid sadamaseaduses eristatakse siiski eraomanikele ja omavalitsusele kuuluvaid sadamaid, sest üksnes viimasena mainitud sadamad võivad taotleda toetust kõnealuse kava alusel.Schließlich gibt die Überwachungsbehörde an, dass eine bessere Hafeninfrastruktur schwerlich nur über Marktmittel entwickelt werden kann, sondern dass staatliche Maßnahmen irgendeiner Art vermutlich unabdingbar sind.
Kuigi selline eristamine ei too ilmselt kaasa EMP lepingust tulenevate vaba liikumist käsitlevate sätete rikkumist, uuris Euroopa Kohus Falck’i kohtuasjas diskrimineerimist abi andmisel avalikule ja erasektorile EÜ asutamislepingu alusel.Das Hafengesetz unterscheidet jedoch zwischen Häfen in Privatbesitz und Häfen im Besitz einer Gemeinde, da nur letztere beihilfeberechtigt sind.
Olles rõhutanud, et abi andmine kuulub peamiselt asjaomase valitsuse vastutusvaldkonda, selgitas Euroopa Kohus komisjoni rolli järgmiselt: „on selge… et kuigi mis tahes abimeede annab tõenäoliselt ühele ettevõtjale eelise teise ettevõtja ees, ei saa komisjon heaks kiita sellist abi, mille tulemuseks on selge diskrimineerimine avaliku ja erasektori vahel. Sellisel juhul kaasneb abi andmisega konkurentsi kahjustamine määral, mis on vastuolus ühiste huvidega”.Auch wenn diese Unterscheidung offenbar keine Verletzung der Bestimmungen des EWR-Abkommens bezüglich der Freizügigkeit nach sich zieht, hat der Gerichtshof in seinem Urteil in der Rechtssache Falck die Frage der Diskriminierung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor auf dem Gebiet der Gewährung von Beihilfen im Rahmen des EG-Vertrags untersucht.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership