Source | Target | Lisaks parlamendis vastu võetud õigusnormidele on kavas muuta ka aktsiisimakse käsitlevat määrust (Forskrift om endring av Forskrift om særavgifter). | Zusätzlich zu der Vorgabe der Regierung soll die Verordnung über die Verbrauchsteuer („Forskrift om endring av Forskrift om særavgifter“) geändert werden. |
Määruse uue punktiga 3-6-5 nähakse ette muuks otstarbeks kui hoonete kütmiseks kasutatava maagaasi ja veeldatud naftagaasi vabastus süsinikdioksiidimaksust. | Der neue Abschnitt 3-6-5 der Verordnung sieht eine Befreiung von der CO2-Steuer auf Erdgas und LPG bei der Verwendung für andere Zwecke als zur Beheizung von Gebäuden vor. |
Punkti 3-6-5 alapunktis 1 on sätestatud, et muuks otstarbeks kui hoonete, ärihoonete ja muude eluruumide kütmiseks kasutatav maagaas ja veeldatud naftagaas on maksust vabastatud. | Abschnitt 3-6-5 Absatz 1 legt fest, dass Erdgas und LPG steuerbefreit sind, wenn sie für andere Zwecke als zur Beheizung von Wohnhäusern, Geschäftsgebäuden und sonstigen Gebäuden verwendet werden. |
Maksuvabastus ei hõlma otsest ega kaudset kütmist [11]. | Direkte oder indirekte Beheizung [11]sind nicht von der Befreiung abgedeckt. |
Määruse punkti 3-6-5 alapunkti 2 kohaselt on maksust vabastatud gaas, mida kasutatakse väiksemates kogustes kui 20 kg. | Gas, das in Einheiten unter 20 kg verwendet wird, ist laut Abschnitt 3-6-5 Absatz 2 der Verordnung steuerbefreit. |
Abisaaja | Beihilfeempfänger |
Norra ametiasutused märgivad, et 94 % tarbitavast maagaasist ja veeldatud naftagaasist kasutatakse muuks otstarbeks kui hoonete kütmiseks. | Die norwegischen Behörden erklären, dass 94 % des Verbrauchs von Erdgas und LPG auf andere Zwecke als die Beheizung von Gebäuden entfallen. |
Vaid väike osa (Norra) sisetarbimisest on seotud hoonete kütmisega, kuna maagaasi kasutatakse peamiselt tööstuslikul eesmärgil, millest valdava osa moodustab tootmissektor. | Erdgas wird in Norwegen überwiegend für industrielle Zwecke eingesetzt, von denen der größte Teil auf das verarbeitende Gewerbe entfällt, so dass nur ein geringerAnteil des inländischen (norwegischen) Verbrauchs auf die Beheizung von Gebäuden zurückzuführen ist. |
Norra Statistikaameti andmetel seondub ligikaudu 80 % gaasi sisetarbimisest tootmise ja maavarade kaevandamisega. | Laut Statistics Norway entfallen ca. 80 % des inländischen Nettoverbrauchs von Gas auf die verarbeitende Industrie, den Bergbau und die Gewinnung von Steinen und Erden. |
Lisaks sellele märgivad Norra ametiasutused, et poole tootmises kasutatavast gaasist tarbib StatoilHydro Tjeldbergoddenis asuv metanoolitehas. | Außerdem geben die norwegischen Behörden an, dass die Hälfte des Gases in der verarbeitenden Industrie in der Methanolgewinnungsanlage von StatoilHydro bei Tjeldbergodden verbraucht wird. |
Teine suurtarbija on Hydro, kes kasutab gaasi alumiiniumi tootmisel. | Ein weiterer Großverbraucher ist der Hydro-Konzert, der Gas für die Herstellung von Aluminium verbraucht. |
Eelarve ja kestus | Haushalt und Dauer |
Norra ametiasutused ei ole teatanud järelevalveametile maksuvabastuse konkreetset kestust ega eelarvet. | Die norwegischen Behörden haben der Überwachungsbehörde keine Einzelheiten über die Dauer oder den Haushalt der Steuerbefreiung mitgeteilt. |
Järelevalveamet väljendas kahtlust, kas maksuvabastus on üldine meede, nagu Norra ametiasutused on väitnud. | Die Überwachungsbehörde äußerte Zweifel an dem allgemeinen Charakter der Maßnahme, den die norwegischen Behörden erklärt hatten. |
Järelevalveamet tundis muret, et meede soodustab (vähemalt kaudselt) teatavaid majandussektoreid teiste kahjuks. | Sie befürchtete, dass die Maßnahme (zumindest indirekt) bestimmte Wirtschaftszweige gegenüber anderen bevorzugen könnte. |
Kuna maksuvabastust kohaldatakse üksnes teatud ettevõtjate või teatud toodete tootmise suhtes, leidis järelevalveamet, et maksuvabastusega vabastati ettevõtjad konkurentsi kahjustaval ja EMP-sisest kaubandust mõjutaval viisil kuludest, mida nad oleksid muidupidanud kandma. | Ausgehend von der Tatsache, dass die Befreiung nur für bestimmte Unternehmen oder für die Herstellung bestimmter Erzeugnisse gilt, wurde zu bedenken gegeben, dass Unternehmen von Abgaben befreit werden, die unter normalen Umständen anfallen würden, so dass der Wettbewerb verzerrt und der Handel im EWR beeinflusst wird. |
Eeldusel, et maksuvabastus kujutas endast riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses, väljendas järelevalveamet kahtlust, kas täielikku maksuvabastust võib pidada lepingu artikli 61 lõikega 2 või 3 kokkusobivaks. | Aufgrund der Annahme, dass die Befreiung eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens darstellt, bezweifelte die Überwachungsbehörde, dass eine umfassende Steuerbefreiung mit Artikel 61 Absatz 2 oder Artikel 61 Absatz 3 des EWR-Abkommens vereinbar ist. |
Kolmandate isikute märkused | Stellungnahmen von betroffenen Dritten |
Järelevalveamet sai kolmandatelt isikutelt kaks märkust. | Bei der Überwachungsbehörde gingen zwei Stellungnahmen betroffener Dritter ein. |
Norra Bioenergeetika Assotsiatsioon [12]nõustus järelevalveameti ametliku uurimismenetluse algatamise otsuses esitatud esialgsete järeldustega, et meede kujutab endast tõepoolest riigiabi artikli 61 lõike 1 tähenduses, väites eriti, et meede on valikuline ning ei ole kooskõlas maksusüsteemi olemuse ja üldise ülesehitusega. | Norsk Bioenergiforening [12]stimmte dem vorläufigen Fazit zu, zu dem die Überwachungsbehörde in ihrem Beschluss über die Eröffnung des förmlichen Prüfverfahrens gelangte. Darin heißt es,dass die Maßnahme als staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 anzusehen ist. |
Kõnealune organisatsioon lisas üldisemalt, et nende arvates ei ole Norra süsinikdioksiidimaksu süsteem tervikuna loogiline, viidates järjekindluse puudumisele seoses maksustatavate sektorite ja energiaallikatega (küsides näiteks, miks transpordisektor ja töötlev tööstus on maksust tegelikult vabastatud) ning vastavate maksumääradega. | Norsk Bioenergiforening argumentiert insbesondere, dass die Maßnahme selektiv und nicht mit der Natur und dem inneren Aufbau des Steuersystems vereinbar sei. Die Organisation ergänzt allgemein, dass es dem norwegischen Steuersystem in Bezug auf CO2 insgesamt an Logik mangele, und verweist auf fehlende Konsistenz hinsichtlich der besteuerten Wirtschaftszweige und Energiequellen (da beispielsweise der Verkehrssektor und die verarbeitende Industrie effektiv befreit sind) sowie der entsprechenden Steuerbeträge. |
Järelevalveamet sai ka kirja, mis sisaldas ühiseid märkusi kolmelt keskkonnakaitseorganisatsioonilt: Norges Naturvernforbund, [13]Natur og Ungdom [14]ja Zero Emission Resources Organisation [15]. | Bei der Überwachungsbehörde ging außerdem ein Schreiben ein, das die gesammelten Stellungnahmen der drei Umweltschutzorganisationen Norges Naturvernforbund [13], Natur og Ungdom [14]und Zero Emission Resources Organisation [15]enthielt. |
Nimetatud organisatsioonid väidavad, et süsinikdioksiidimaks tuleks kehtestada kõigile süsinikdioksiidi heitkogustele ning leiavad, et maksustada tuleks ka transpordisektor ja töötlev tööstus. | Diese Organisationen vertreten die Ansicht, dass die CO2-Steuer auf alle CO2-Emissionen erhoben werden sollte und auch für den Verkehrssektor und die verarbeitende Industrie gelten müsse. |
Samuti teevad nad ettepaneku kehtestada õigusaktides sätestatutest erinevad maksumäärad. | Außerdem schlagen sie andere Steuerbeträge als die im Gesetz festgelegten vor. |
Norra ametiasutuste märkused | Stellungnahme der norwegischen Behörden |
Kahes kirjas, mis saadeti järelevalveametile pärast ametliku uurimismenetluse algatamist, kordasid Norra ametiasutused oma seisukohti, et meede on tegelikult (kui ka mitte ametlikult) hoonete kütmisele kehtestatud erimaks, mitte maagaasile ja veeldatud naftagaasile kehtestatud üldine maks, millest on mõned kasutusotstarbed vabastatud, ning et kõnealune meede ei ole valikuline, kuna hoonete kütmisele kehtestatud maksu maksavad kõik gaasi tarbivad sektorid ja ettevõtjad. | In zwei Schreiben, die die norwegischen Behörden nach Eröffnung des förmlichen Prüfverfahrens an die Überwachungsbehörde sandte, wiederholten sie ihre Sichtweisen: 1. Die Maßnahme sei in der Praxis (wenn auch nicht formal) eine spezifische Steuer auf die Beheizung von Gebäuden im Gegensatz zu einer allgemeinen Steuer auf Erdgas und LPG, von der bestimmte Verwendungszwecke befreit sind. 2. Die Maßnahme sei nicht selektiv, da die Steuer für die Beheizung von Gebäuden für alle Wirtschaftszweige und Unternehmen erhoben wird, die Gas verbrauchen. |
HINNANG | WÜRDIGUNG |
Riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses | Staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens |
Abimeede peab olema antud riigi poolt või riigi ressursside kaudu. | Die Beihilfemaßnahme muss vom Staat oder in Form von staatlichen Mitteln gewährt werden. |
Maksuvabastuse andmine tähendab maksutulu kaotust, mis on võrdväärne riigi ressursside andmisega (vt järelevalveameti äriühingute maksustamist käsitlevate riigiabi suuniste punkti 3 alapunkt 3). | Die Gewährung einer Steuerbefreiung impliziert einenVerlust von Steuereinnahmen, die einer Gewährung von staatlichen Mitteln gleichkommt (siehe Punkt 3 Absatz 3 der Leitlinien für staatliche Beihilfen im Bereich der Unternehmensbesteuerung der Überwachungsbehörde). |
Teatud ettevõtjate või teatud kaupade tootmise soodustamine | Begünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige |
Esiteks peab abimeede andma abisaajatele eelised, mis vabastavad nad kuludest, mida nad peaksid oma eelarvest tavaliselt kandma. | Erstens muss die Beihilfemaßnahme den Begünstigten Vorteile gewähren, die sie von Abgaben entbinden, die sie normalerweise aus ihren Mitteln hätten tragen müssen. |
Maksustamine on selline kulu ning vabastamine sellest annab abisaajatele eelise. | Zu diesen Abgaben zählen auch Steuern, und eine Befreiung von der Entrichtung einer solchen Abgabe stellt einen Vorteil für die Begünstigten dar. |
Teiseks peab abimeede olema valikuline, soodustades „teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist”. | Zweitens muss die Beihilfemaßnahme insofern selektiv sein, als sie „bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige“ begünstigt. |
Keskkonnamaks ei ole riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses, kui tegemist on üldise meetmega, mis ei soodusta konkreetseid ettevõtjaid või tööstusharusid. | Umweltsteuern stellen im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens insofern keine staatlichen Beihilfen dar, als es sich dabei um allgemeine Maßnahmen handelt, die keine bestimmten Unternehmen oder Wirtschaftszweige bevorzugen. |
Üldisest maksust tehtavad erandid kuuluvad siiski artikli 61 lõike 1 kohaldamisalasse, kui need on suunatud teatud ettevõtjatele või sektoritele ja kui neid erandeid ei saa õigustada maksusüsteemi olemuse või üldise ülesehitusega. | Artikel 61 Absatz 1 gilt jedoch für Befreiungen von einer allgemeinen Steuer, wenn diese an bestimmte Unternehmen oder Wirtschaftszweige gerichtet und nicht durch die Natur und den inneren Aufbau des Steuersystems gerechtfertigt sind. |
Norra ametiasutused väidavad, et maksu piiramisel hoonete kütmisega on tegemist kõigile ettevõtjatele ja sektoritele suunatud üldise meetmega. | Die norwegischen Behörden argumentieren, dass die Beschränkung der Steuer auf die Beheizung von Gebäuden eine allgemeine Maßnahme sei, die für alle Unternehmen und Wirtschaftszweige gelte. |
Kõik sektorid ja ettevõtjad, kes kasutavad hoonete kütmiseks maagaasi või veeldatud naftagaasi, on kohustatud selle kasutamise eest maksu maksma, samal ajal kui sektorid ja ettevõtjad, kes kasutavad maagaasi või veeldatud naftagaasi (ka) tootmisprotsessis või mis tahes muuks otstarbeks peale hoonete kütmise, ei pea nendeks muudeks otstarveteks kasutatava gaasi eest maksu maksma. | Alle Wirtschaftszweige und Unternehmen, die Erdgas oder LPG zur Beheizung von Gebäuden verwenden, seien in Bezug auf diesen Verwendungszweck steuerpflichtig, wogegen Wirtschaftszweige und Unternehmen, die (auch) für den Herstellungsprozess oder einen anderen Zweck als die Beheizung von Gebäuden Erdgas oder LPG verwenden, hinsichtlich dieser anderen Verwendungszwecke von der Steuer auf Gas befreit seien. |
Tootja, kes kasutab maagaasi või veeldatud naftagaasi muu hulgas näiteks haldushoonete kütmiseks, maksaks selle kasutamise eest maksu samamoodi nagu teised ettevõtjad, kuid ta ei maksaks maksu tootmisprotsessis kasutatava maagaasi või veeldatud naftagaasi eest. | Ein Fertigungsunternehmen, das Erdgas oder LPG auch für die Beheizung beispielsweise von Verwaltungsgebäuden verwendet, würde für diesen Verwendungszweck ebenso Steuern zahlen wie jedes andere Unternehmen. Für im Rahmen des Herstellungsprozesses verwendetes Erdgas oder LPG müsste das Fertigungsunternehmen jedoch keine Steuern entrichten. |
Nagu eespool märgitud, on Norra ametiasutused ka väitnud, et nende arvates ei ole teatatud meede teatud sektorite vabastamine gaasi süsinikdioksiidimaksust, vaid see on pigem piiratud maksu kehtestamine gaasi kasutamisele hoonete kütmiseks, st et maks (hoonete kütmiselt) on pigem koorem nende jaoks, kellele see kehtestatakse, mitte maksuvabastus või eelis paljude jaoks, kes tarbivad gaasi viisil, mis ei ole maksustatud. | Wie oben erwähnt, haben die norwegischen Behörden außerdem erklärt, dass sie die gemeldete Maßnahme nicht als Befreiung von einer CO2-Steuer auf Gas für bestimmte Wirtschaftszweige betrachten, sondern eher als Einführung einer eingeschränkten Steuer auf die Verwendung von Gas für die Beheizung von Gebäuden, d. h. die Steuer (für die Beheizung von Gebäuden) sei eher eine Belastung für diejenigen, für die sie erhoben wird, als eine Befreiung und ein Vorteil für die große Masse, die Gas auf eine Weise verbrauchen, die nicht der Steuer unterliegt. |
Norra ametiasutused rõhutavad, et 94 % Norras tarbitavast gaasist kasutatakse muuks otstarbeks kui hoonete kütmiseks, mis teisisõnu tähendab, et maksustatakse üksnes 6 % tarbitavast gaasist. | Die norwegischen Behörden betonen, dass 94 % des Verbrauchs von Erdgas und LPG in Norwegen auf andere Zwecke als die Beheizung von Gebäuden entfallen, so dass letztendlich nur 6 % des verbrauchten Gases besteuert werden. |
Järelevalveamet märgib siiski, et maagaas ja veeldatud naftagaas on Norra põhiseaduse alusel lisatud uute toodetena mineraalsete maavarade süsinikdioksiidimaksu sätestava eelarve peatüki punkti 1 ning et maksuvabastus muude otstarvete puhul peale hoonete kütmise on lisatud maksuvabastusi käsitlevasse eelarve peatüki punkti. | Die Überwachungsbehörde weist jedoch darauf hin, dass Erdgas und LPG nach norwegischem Gesetz als neue Produkte zu Abschnitt 1 des Haushaltskapitels über eine CO2-Steuer auf Mineralerzeugnisse hinzugefügt wurden, während die Befreiung von der Steuer bei der Verwendung für andere Zwecke als zur Beheizung in den Abschnitt des Haushaltskapitels über Befreiungen von der Steuer aufgenommen wurde. |
Samuti on järelevalveamet teadlik EFTA kohtu otsusest Norra elektrimaksust vabastuse kohtuasjas, [16]milles Norra Kuningriik väitis, et hoolimata õigusnormidest, mis osutasid teatud sektorite (kaevandamine ja tootmine) vabastamisele elektrimaksust, olid tegelikult vabastatud üksnes elektri teatud kasutusotstarbed. | Die Überwachungsbehörde berücksichtigt zudem das Urteil des EFTA-Gerichtshofs in einer Rechtssache über die Befreiung von der norwegischen Energiesteuer [16], in der das Königreich Norwegen die Auffassung vertrat, dass ungeachtet von gesetzlichen Bestimmungen, die auf die Befreiung von der Energiesteuer für bestimmte Wirtschaftszweige (Bergbau und verarbeitende Industrie) verweisen, tatsächlich nur bestimmte Verwendungszwecke befreit seien. |
EFTA kohus viitas väljakujunenud kohtupraktikale, mille kohaselt on otsustav on abi mõju, mitte vorm, ning tegi ka (oma otsuse punktis 79) järgmise järelduse: „Esiteks kehtestati määrusega erand üldreeglist, et elektritarbimise eest tuleb maksta maksu. Selle mõistmine viisil, nagu seda mõistavad taotlejad, nimelt et määrusega kehtestatakse maksukohustus üksnes elektri teatud kasutusotstarbe puhul, oleks vastuolus kõnealuse maksusüsteemi ülesehitusega ning muudaks vastupidiseks reegli ja erandi tavapärast suhte, mida kinnitab sõna „erand” selgesõnaline kasutamine määruses. | Der EFTA-Gerichtshof verwies auf die ständige Rechtsprechung, nach der die Wirkung und nicht die Form einer Beihilfe entscheidend ist, und zieht zudem (in Randnummer 79 seines Urteils) folgendes Fazit: |
Peale selle on järelevalveamet teadlik põhimõttest, mida Euroopa Kohtu kinnitas taas oma otsuses kohtuasjas British Aggregates [17]. | Außerdem verweist die Überwachungsbehörde auf den Grundsatz, den der Europäische Gerichtshof in seinem Urteil in der Rechtssache British Aggregates [17]bekräftigt hat. |
Euroopa Kohus (lükates sellega seoses kõrvale Esimese Astme Kohtu otsuse) kinnitas, et EÜ lepingu artikli 87 lõike 1 kohaldatavuse hindamisel ei saa võtta arvesse konkreetse meetme otstarvet või eesmärki ning et valikulisuse hindamisel on ainus kriteerium see, millises ulatuses kujutab meede endast eelist teatud ettevõtjatele võrreldes teiste võrreldavas õiguslikus ja faktilises olukorras olevate ettevõtjatega. | Der Gerichtshof bestätigte (unter Aufhebung des Urteils des Gerichts erster Instanz in diesem Zusammenhang), dass bei der Beurteilung der Anwendbarkeit von Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags der Zweck oder das Ziel einer bestimmten Maßnahme nicht berücksichtigt werden kann und der einzige Indikator bei der Bewertung der Selektivität darin besteht, zu welchem Ausmaß die Maßnahme einen Vorteil für bestimmte Unternehmen im Vergleich zu anderen Unternehmen darstellt, die sich in einer vergleichbaren rechtlichen und sachlichen Lage befinden. |
Oma ettepanekus [18]kõnealuses kohtuasjas asetas kohtujurist Mengozzi kahtluse alla ka Esimese Astme Kohtu keskendumise hinnatava meetme formaalsele aspektile, öeldes: „Konkurentsimõju seisukohast ei ole siiski olulist erinevust ühtse maksu, millest tehakse kindlaksmääratud isikutele erand, ja kindlaksmääratud isikute suhtes kehtestatud maksukohustuse vahel, millest tehakse teiste võrreldavas olukorras olevate isikute suhtes erand” [19]. | In seiner Stellungnahme zu der Rechtssache [18]stellte Generalanwalt Mengozzi zudem den Schwerpunkt in Frage, den das Gericht erster Instanz auf den formalen Aspekt der betreffenden Maßnahme gelegt hatte. Hierzu sagte er: „In Bezug auf die Auswirkungen auf den Wettbewerb … besteht kein großer Unterschied zwischen der Auferlegung einer allgemeinen Steuer mit einer Befreiung für bestimmte Begünstigte und der Auferlegung einer Steuer für bestimmte steuerpflichtige Personen und der Befreiung anderer, die sich in einer vergleichbaren Lage befinden.“ [19] |
Hinnates seda, kas meede on valikuline või kujutab endast üldist meedet, nagu väidavad Norra ametiasutused, peab järelevalveamet tegema kindlaks võrdlussüsteemi, st ta peab võrdlema maksuvabastusest kasu saavate ettevõtjate seisundit teiste ettevõtjate seisundiga, kes on sarnases õiguslikus ja faktilises olukorras ja kes kõnealust kasu ei saa [20]. | Bei der Bewertung, ob die Maßnahme selektiv ist oder — wie die norwegischen Behörden behaupten — einer allgemeinen Maßnahme gleichkommt, muss die Überwachungsbehörde das Bezugssystem definieren, d. h. sie muss die Lage der Unternehmen, die durch die Befreiung begünstigt sind, mit der Lage anderer Unternehmen vergleichen, die sich in der gleichen rechtlichen und sachlichen Lage befinden und nicht begünstigt sind [20]. |
Järelevalveamet teeb seega võrdlussüsteemina kindlaks kõik süsinikdioksiidimaksuga maksustatavad sektorid ja ettevõtjad, st need, kes tarbivad või toodavad mineraalõli, bensiini, veeldatud naftagaasi või maagaasi. | Die Überwachungsbehörde definiert das Bezugssystem daher als alle Wirtschaftszweige und Unternehmen, die der CO2-Steuer unterliegen, also diejenigen Wirtschaftszweige und Unternehmen, die Mineralöl, Benzin, LPG oder Erdgas verbrauchen oder herstellen. |
Kuna maksuvabastust kohaldatakse üksnes veeldatud naftagaasi ja maagaasi kasutamisele (ja lisaks sellele üksnes veeldatud naftagaasi ja maagaasi teatud kasutusotstarvetele), leiab järelevalveamet, et meede on valikuline, kuna soodustab üksnes teatud ettevõtjaid ja teatud kaupade tootmist. | Angesichts der Tatsache, dass die Befreiung nur für die Verwendung von LPG und Erdgas (und darüber hinaus nur für bestimmte Verwendungszwecke von LPG und Erdgas) gilt, erachtet die Überwachungsbehörde die Maßnahme für selektiv, da sie nur bestimmte Unternehmen und die Herstellung bestimmter Erzeugnisse begünstigt. |
Samuti viitab järelevalveamet sellega seoses Euroopa Kohtu otsusele kohtuasjas Adria Wien Pipeline GmbH, [21]milles kohus leidis, et vabastus energiamaksust (mida kohaldati üksnes peamiselt kaupade tootmisega tegelevate ettevõtjate suhtes) oli valikuline, märkides, et „ei abikõlblike ettevõtjate suur arv ega sektorite mitmekesisus ja suurus, millesse need ettevõtjad kuuluvad, anna põhjust järeldada, et riigi algatus on üldine majanduspoliitiline meede”. | Die Überwachungsbehörde weist in diesem Zusammenhang außerdem darauf hin, dass der Gerichtshof in seinem Urteil in der Rechtssache Adria Wien Pipeline GmbH [21]bestätigte, dass eine Befreiung von einer Energieabgabe (die nur für Unternehmen gilt, die in erster Linie Waren herstellen) selektiv ist, und angab, dass „eine staatliche Initiative weder aufgrund der großen Zahl der begünstigten Unternehmen noch aufgrund der Verschiedenartigkeit und der Bedeutung der Wirtschaftszweige, zu denen diese Unternehmen gehören, als eine allgemeine wirtschaftspolitische Maßnahme angesehen werden“ kann. |
Kuna meede on valikuline, peab järelevalveamet seega hindama, kas valikulisus on õigustatud maksusüsteemi olemuse ja üldise ülesehitusega. | Aufgrund der Annahme, dass die Maßnahme selektiv ist, muss die Überwachungsbehörde daher bewerten, ob diese Selektivität durch die Natur und den inneren Aufbau des Steuersystems gerechtfertigt ist. |
Selleks peab järelevalveamet kõigepealt hindama kõnealuse maksu eesmärki ja seejärel otsustama, kas maksuvabastus on selle loogikaga kooskõlas. | Hierzu muss die Behörde zunächst das Ziel der betreffenden Steuer bewerten und anschließend entscheiden, ob die Befreiung dieser Logik entspricht. |
Süsinikdioksiidimaksu eesmärk on vähendada süsiniku heitkoguseid. | Das Ziel der CO2-Steuer ist die Reduktion der Kohlenstoffemissionen. |
Käesoleval juhul kuuluvad kõik mineraalsed maavarad (mineraalõli, bensiin, maagaas ja veeldatud naftagaas) sama õigusnormi kohaldamisalasse, millega kehtestatakse keskkonnakaitse eesmärgil maksustamine. | In dieser Rechtssache unterliegen alle Mineralerzeugnisse (Mineralöl, Benzin, Erdgas und LPG) der gleichen Rechtsvorschrift, die Steuern für Umweltschutzzwecke einführt. |
Järelevalveametile ei ole selge, kuidas süsiniku heitkoguste mõjule hinna määramise keskkonnakaitsel põhinevat loogikat saab sobitada süsteemiga, mis jätab maksustamise alt välja maagaasi või veeldatud naftagaasi tarbivad sektorid, kui need sektorid võiksid olla suutelised vähendama süsinikdioksiidi heitkoguseid, piirates gaasi kasutamist või asendades selle keskkonnasäästlikumate toodetega. | Es erschließt sich der Überwachungsbehörde nicht, wie die umweltschutzorientierte Logik der Veranschlagung eines Preises für die Auswirkungen von Kohlenstoffemissionen mit einem System vereinbar ist, das Wirtschaftszweige von der Steuer befreit, die Erdgas oder LPG verbrauchen, wenn diese Wirtschaftszweige die CO2-Emissionen reduzieren könnten, indem sie die Verwendung von Gas einschränken oder zu umweltfreundlicheren Erzeugnissen wechseln. |
Sellise diferentseerimise kehtestatud EMP liikmesriik peab näitama, et seda õigustab asjaomase süsteemi olemus või üldine ülesehitus [22]. | Es ist Aufgabe des EWR-Staats, der solch eine Differenzierung eingeführt hat, zu beweisen, dass die Natur und der innere Aufbau des betreffenden Systems dies rechtfertigt [22]. |
Konkurentsi kahjustamine ja mõju lepinguosaliste vahelisele kaubandusele | Wettbewerbsverfälschungen und Beeinträchtigung des Handels zwischen den Vertragsparteien |
Abimeede peab ähvardama kahjustada konkurentsi ja mõjutama lepinguosaliste vahelist kaubandust. | Die Beihilfemaßnahme muss drohen, den Wettbewerb zu verfälschen und den Handel zwischen den Vertragsparteien zu beeinträchtigen. |
Ettevõtjate maksumäärade vähendamine tugevdab nende majanduslikku seisundit võrreldes konkurentidega. | Eine Senkung der von Unternehmen zu zahlenden Steuersätze stärken ihre finanzielle Lage im Vergleich zu ihren Wettbewerbern. |