Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Vahetult enne Mesta AS algbilansi kinnitamist otsustasid Norra ametiasutused siiski, et asjaomased kulud tuleks katta hoopis kapitali sissemaksust Mesta ASi omakapitali kujul.Nelja otsetoetustest rahastatava ümberkorraldamismeetme hinnanguline kogumaksumus oli algselt 1468 miljardit Norra krooni (diskonteeritud nüüdisväärtuseni) ning riik pidi selle äriühingule Mesta AS hüvitama osamaksetena ajavahemikul 2003.–2005 [21].Unmittelbar vor der Festschreibung der Eröffnungsbilanz der Mesta AS beschlossen die norwegischen Behörden jedoch, dass die entsprechenden Kosten stattdessen durch eine Beteiligung am Gesellschaftskapital der Mesta AS gedeckt werden sollten.Die Gesamtkosten der vier durch einen direkten Zuschuss finanzierten Umstrukturierungsmaßnahmen wurden zunächst auf 1468 Mio. NOK geschätzt (auf aktuelle Werte abgezinst) und sollten die Mesta AS vom Staat in Teilzahlungen während eines dreijährigen Zeitraums von 2003 bis 2005 erstattet werden [21].
Kõnealused ümberkorraldamiskulud Mesta AS algbilansis ei kajastunud, sest ümberkorraldamiskulud pidi katma riik kolme aasta (2003., 2004. ja 2005. aasta) eelarvest [22].Diese Umstrukturierungskosten waren in der Eröffnungsbilanz der Mesta AS nicht enthalten, da die Umstrukturierungskosten im Rahmen des Staatshaushalts für die drei Jahre 2003, 2004 und 2005 finanziert werden sollten [22].
aasta riigieelarvest nähtub, et Mesta AS sai ümberkorraldamiskulude katteks riigilt kokku 993,6 miljonit Norra krooni [23].Aus dem Staatshaushalt für 2006 geht hervor, dass die Mesta AS vom Staat insgesamt 993,6 Mio. NOK zur Deckung der Umstrukturierungskosten erhalten hat [23].
30. juuniks 2008 oli Mesta AS kulutanud nimetatud summast 879,6 miljonit Norra krooni, samas kui ümberkorraldamise hinnangulised kogukulud (kuni 2013. aastani) ulatusid 1097,8 miljoni Norra kroonini [24].Bis zum 30. Juni 2008 hatte die Mesta AS von diesem Betrag 879,6 Mio. NOK verbraucht, während für die Gesamt-Umstrukturierungskosten 1097,8 Mio. NOK (bis 2013) veranschlagt wurden [24].
Norra ametiasutused selgitasid, et kuigi algselt pidi riik katma kõik ümberkorraldamiskulud (mis tähendab, et kui algselt ümberkorraldamiskulude katteks ette nähtud 1468 miljardist Norra kroonist ei oleks piisanud, oleks riik eraldanud täiendavaid vahendeid), selgus 2007. ja 2008. aasta riigieelarvest, et Mesta ASile ei eraldata ümberkorraldamiseks rohkem, kui juba saadud 993,6 miljonit Norra krooni [25].Norra ametiasutused selgitasid, et kui nimetatud ajavahemiku lõpus ilmneks, et ümberkorraldamiskulud on olnud väiksemad kui Mesta ASile eraldatud summa (kuigi see on väga ebatõenäoline), tuleks ülejäänud summa riigile tagasi maksta.Die norwegischen Behörden haben erläutert, dass der Staat ursprünglich zwar alle Umstrukturierungskosten decken sollte (das heißt, dass der Staat zusätzliche Mittel bewilligen würde, wenn die ursprünglich veranschlagten Umstrukturierungskosten in Höhe von 1468 Mio. NOK nicht ausreichen sollten), dass aus den Staatshaushalten für 2007 und 2008 aber offensichtlich hervorgeht, dass der Mesta AS keine weiteren Mittel zur Umstrukturierung gewährt werden sollten, die über die bereits erhaltene Summe von 993,6 Mio. NOK hinausgingen [25].Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass in dem sehr unwahrscheinlichen Fall, dass die Umstrukturierungskosten am Ende des Zeitraums niedriger ausgefallen sein sollten als der Betrag, den die Mesta AS erhalten hatte, dem Staat der Überschussbetrag zurückerstattet werden müsse.
Seoses õigusliku reguleerimisega võtsid Norra ametiasutused vastu seaduse Maanteeameti tootmistegevuse riigi omanduses olevale piiratud vastutusega äriühingule üleandmise kohta, millega reguleeritakse teatavaid Maanteeameti alluvusest Mesta ASi alluvusse üle viidavate töötajate õigusi (edaspidi „Mesta seadus”) [26].2.2.1.Als aufsichtsrechtliche Maßnahme beschlossen die norwegischen Behörden einen Rechtsakt betreffend die Überführung der Bautätigkeit der Staatlichen Straßenverwaltung auf eine staatliche Gesellschaft mit beschränkter Haftung; dieser Rechtsakt regelt einige Rechte der Mitarbeiter, die von der Staatlichen Straßenverwaltung in die Mesta AS übernommen wurden (nachstehend „Mesta-Rechtsakt“) [26].2.2.1.
Norra ametiasutused selgitasid, et peamine probleem töötajate tootmisosakonnast Mesta ASi üleviimisel oli selle tagamine, et uus äriühing tegutseks konkurentidega sarnastel tingimustel, ja selleks võrdsete võimaluste loomine.Nach Auskunft der norwegischen Behörden bestand die größte Herausforderung im Zusammenhang mit der Übernahme der Mitarbeiter aus der Produktionsabteilung in die Mesta AS darin, für die Geschäftstätigkeit des neuen Unternehmens ähnliche Rahmenbedingungen zu schaffen wie bei den Wettbewerbern (d. h. vergleichbare Wettbewerbsbedingungen herzustellen).
Norra ametiasutused otsustasid viia töötajad üle Mesta ASi ning töötajate üleviimise ja nende arvu vähendamisega seotud meetmete rakendamise eest pidi vastutama Mesta AS (mitte Maanteeamet).Die norwegischen Behörden beschlossen, die Belegschaft in die Mesta AS zu übernehmen und der Mesta AS (statt der Straßenverwaltung) die Verantwortung für die Umsetzung der Maßnahmen in Verbindung mit der Übernahme von Mitarbeitern bzw. dem Abbau von Stellen zu übertragen.
Nimetatud küsimused ja nende lahendamine moodustasid osa riikliku teedevõrgu turu liberaliseerimisest ja avamisest, olles ühtlasi vajalikuks eeltingimuseks.Diese Probleme und ihre Lösung waren Teil der Liberalisierung und Öffnung des Marktes für das staatliche Straßennetz und Voraussetzung für die Liberalisierung und Öffnung des Marktes.
Norra ei oleks kõnealust turgu avanud, kui ta ei oleks saanud luua uut, piisava arvu töötajatega äriühingut.Der norwegische Staat hätte diesen Markt nicht geöffnet, wenn er nicht in der Lage gewesen wäre, ein neues Unternehmen mit der erforderlichen Personalausstattung zu gründen.
Norra ametiasutused selgitasid, et sellel rajanesid riigi ja ametiühingute vahelised läbirääkimised töötajate Maanteeametist Mesta ASi üleviimise üle.Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass dies den Hintergrund für die Verhandlungen des Staates mit den Gewerkschaften bezüglich der Übernahme von Mitarbeitern aus der Produktionsabteilung in die Mesta AS bildete.
Läbirääkimiste tulemusel leppisid pooled 4. juunil 2002. aastal kokku, et ajutiselt säilitatakse teatavad riigiteenistuja õigused ja pakutakse meetmeid, nagu eelpension, töötajate arvu vähendamiseks [27].Die Verhandlungen führten am 4. Juni 2002 zu einem „Übereinkommen“ zwischen den Parteien über eine vorläufige Erhaltung bestimmter Beamtenrechte und die Möglichkeit der Einrichtung von Maßnahmen mit dem Ziel eines Stellenabbaus (z. B. vorzeitige Ruhestandsregelungen) [27].
Kokkuleppe konkreetsed punktid on esitatud järgmistes alapunktides [28].Die genauen Bestandteile dieses Übereinkommens werden in den folgenden Unterabschnitten erläutert [28].
Enne 1. jaanuari 2003 loodi tulevase äriühingu esindamiseks Mesta ASi ajutine juhatus (edaspidi „ajutine juhatus”).Vor dem 1. Januar 2003 wurde ein vorläufiger Vorstand der Mesta AS (der „Interimsvorstand“) zur Vertretung des zukünftigen Unternehmens eingerichtet.
Norra ametiasutused selgitasid, et ajutine juhatus ei osalenud ühelgi töötajatega seoses peetud läbirääkimistel.Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass der Interimsvorstand an keiner die Mitarbeiter betreffenden Verhandlungen beteiligt war.
Mesta seadusesse lisati siiski töötasu hüvitamise õigus [29].Das Recht auf Besoldungsausgleich war aber im Mesta-Rechtsakt vorgesehen [29].
Seevastu puudusid seadused või muud õigusaktid, mis oleksid reguleerinud muid riigiteenistuja õigusi.Enne kokkuleppe tingimuste kirjeldamist tuleks lühidalt selgitada tootmisosakonna töötajate staatust enne nende üleviimist Mesta ASi: Norra ametiasutused selgitasid, et tootmisosakonna töötajad olid riigi teenistuses.Dagegen gab es kein Gesetz oder eine sonstige Rechtsvorschrift zur Regelung anderweitiger Beamtenrechte.Vor einer Beschreibung der Bedingungen des Übereinkommens soll zunächst kurz der Status der Mitarbeiter in der Produktionsabteilung vor ihrer Übernahme in die Mesta AS erläutert werden: Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass die Mitarbeiter in der Produktionsabteilung Beschäftigte des Staates waren.
Norra õiguse kohaselt on riigi teenistuses olevatel töötajatel riigiteenistuja staatus [30]ja osalemine riiklikus pensionifondis (norra keeles „Statens pensjonskasse”, edaspidi „SPK”) on nende jaoks kohustuslik [31].Aus dem norwegischen Recht ergibt sich, dass staatliche Beschäftigte Beamte sind [30]und dass für diese Beschäftigten die Mitgliedschaft in der staatlichen Pensionskasse ( „Statens pensjonskasse“ oder „SPK“) obligatorisch ist [31].
Seega tagab SPKs osalemine riigiteenistuja pensioniõigused.Somit garantiert die Mitgliedschaft in der SPK einen Anspruch auf eine Beamtenpension.
Norra ametiasutused selgitasid, et vastavalt Norra õigusele on tootmisosakonna üleviimine Mesta ASi „ettevõtte üleviimine” [34].Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass die Übertragung der Produktionsabteilung auf die Mesta AS nach norwegischem Recht als „Unternehmensübertragung“ gilt [34].
Ettevõtjate üleviimist käsitlevate eeskirjade kohaselt anti üleviidud töötajate töölepingud, välja arvatud pensioniõigustega seonduv, üle uuele äriühingule [35].Unter Bezugnahme auf die Rechtsvorschriften für Unternehmensübertragungen wurden die Beschäftigungsverträge der übernommenen Mitarbeiter auf die neue Gesellschaft übertragen, wobei die Pensionsansprüche ausgenommen waren [35].
Kuna uus tööandja ei olnud riigiettevõte, selgitasid Norra ametiasutused, et tootmisosakonnas töötavatel riigiteenistujatel oli õigus Mesta ASi üleviimisest keelduda.Da der neue Arbeitgeber nicht dem Staat angehörte, hatten die in der Produktionsabteilung beschäftigten Beamten laut den Erklärungen der norwegischen Behörden das Recht, der Übernahme in die Mesta AS zu widersprechen. Bei Ablehnung der Übernahme hätten sie allerdings in Ermangelung sonstiger geeigneter Stellen gemäß den allgemein geltenden Regelungen für Beamte entlassen werden können.
Üleviimisest keeldumise puhul aga valitses oht, et töötajad võidakse vastavalt riigiteenistujate suhtes kohaldatavatele üldeeskirjadele töölt vabastada, kui teist sobivat ametikohta ei leita; sellisel juhul on riigiteenistujatel eelisõigus riigiasutuses leiduvatele vabadele töökohtadele (kuid mitte töötasu hüvitamisele) [36].Kuigi töötajad võisid otsustada, et nad jäävad edasi riigi teenistusse, oli tootmisosakonna töötajate uude äriühingusse (Mesta AS) üleviimine turu liberaliseerimise eeltingimus, ilma milleta see ei oleks saanud üldse toimuda.Unter diesen Bedingungen genießen Beamte ein Vorzugsrecht bei der Besetzung freier Stellen innerhalb der staatlichen Verwaltung (nicht aber ein Anrecht auf einen Besoldungsausgleich) [36].Obwohl sich also die Mitarbeiter für den Verbleib in einem staatlichen Beschäftigungsverhältnis entscheiden konnten, war die Übernahme der Mitarbeiter der Produktionsabteilung in das neue Unternehmen (die Mesta AS) eine Voraussetzung dafür, dass die Liberalisierung überhaupt stattfinden konnte.
Seda arvesse võttes pidid Norra ametiasutused töötajaid täiendavalt motiveerima, et innustada neid üleviimisega vabatahtlikult nõustuma.Daher mussten die norwegischen Behörden den Mitarbeitern zusätzliche Anreize bieten, um sie zu einer freiwilligen Zustimmung zu der vorgesehenen Übernahme zu motivieren.
Riigiteenistuja pensioniõiguste ajutine säilitamineVorläufige Beibehaltung des Anspruchs auf Beamtenpension
Nagu eespool kirjeldatud, olid Maanteeameti töötajad riigiteenistuja staatuses, kuid kaotasid selle staatuse Mesta ASi üleviimisel.Wie bereits beschrieben, waren die Mitarbeiter der Staatlichen Straßenverwaltung Beamte, verloren diesen Status aber mit der Übernahme in die Mesta AS.
Eespool nimetatud ametiühingute ja riigi vahelise kokkuleppe alusel säilitasid töötajad siiski riigiteenistuja pensioniõigused viieaastase üleminekuperioodi jooksul (st 1. jaanuarist 2003 kuni 2007. aasta lõpuni).Dennoch sollte den Mitarbeitern aufgrund des oben erwähnten Übereinkommens zwischen den Gewerkschaften und dem Staat während einer Übergangszeit von fünf Jahren (d. h. vom 1. Januar 2003 bis Ende 2007) die Möglichkeit zugestanden werden, die Ansprüche zu erhalten, die ihnen als Beamte zustanden.
Äriühingule Mesta AS eraldatud riiklikud vahendid olid ette nähtud täiendavate kulude katteks, et tagada asjaomase ajavahemiku jooksul töötajate pensionimaksed võrdselt riigiteenistujatega [37].Die der Mesta AS gewährte staatliche Finanzierung soll die zusätzlichen Kosten decken, die dadurch entstehen, dass den Mitarbeitern während des betreffenden Zeitraums die gleichen Pensionsbeiträge garantiert werden wie Beamten [37].
Nagu eespool öeldud, tagab SPKs osalemine riigiteenistujate pensioniõigused ja nimetatud õigustega seotud kulud makstakse SPKsse.Wie bereits erläutert, garantiert die Mitgliedschaft in der SPK Anspruch auf eine Beamtenpension, und die mit diesem Anspruch verbunden Beträge werden in die SPK eingezahlt.
Seetõttu säilitati viieaastase üleminekuperioodi tagamiseks töötajate osalus SPKs.Um also die fünfjährige Übergangsregelung sicherzustellen, wurde für die Mitarbeiter die Mitgliedschaft in der SPK beibehalten.
Lisaks taotles Mesta AS oma töötajate pensionimaksete tasumiseks SPK liikmelisust, mis talle ka anti [38].Riigi rahaline toetus äriühingule Mesta AS piirdub tavapärase erapensioniskeemiga seotud keskmiste kulude ja SPK osaluse säilitamisega seotud (suuremate) kulude vahe katmisega.Darüber hinaus beantragte die Mesta AS, um Beiträge für ihre Mitarbeiter einzahlen zu können, die Mitgliedschaft in der SPK; diesem Antrag wurde entsprochen [38].Die staatliche Finanzierung für die Mesta AS ist auf die Differenz zwischen den durchschnittlichen Kosten eines normalen privaten Pensionsplans und den (höheren) Kosten der Beibehaltung der Mitgliedschaft in der SPK beschränkt.
Kuigi esialgsed hinnangulised kulud olid umbes 395 miljonit Norra krooni, [39]teatasid Norra ametiasutused, et 30. juuniks 2007 ulatusid kulud 277,3 miljoni Norra kroonini (v.a halduskulud) [40].Die ursprüngliche Kostenabschätzung belief sich auf ca. 395 Mio. NOK [39], laut Angaben der norwegischen Behörden waren bis zum 30. Juni 2007 jedoch Kosten in Höhe von 277,3 Mio. NOK (ohne Verwaltungskosten) entstanden [40].
Eripensioniea õiguse säilitamineBeibehaltung des Anspruchs auf ein spezielles (früheres) Pensionsalter
Nagu eespool märgitud, oli teatavatel Mesta ASi üle viidud riigiteenistujatel õigus minna pensionile tavapärasest pensionieast (67aastaselt) varem (st 65aastaselt).Wie oben erwähnt, hatten einige der in die Mesta AS übernommenen Beamten das Recht, vorzeitig in den Ruhestand einzutreten (d. h. bereits mit 65 statt mit 67 Jahren).
Vastavalt ametiühingute ja riigi vahelisele kokkuleppele tagati tootmisosakonna töötajatele, kellel oli Mesta ASi asutamise ajal (st 1. jaanuaril 2003) jäänud pensionini kümme aastat või vähem (st neil, kes olid 55aastased või vanemad), õigus minna pensionile varem, s.o 65aastaselt) [41].Gemäß den Bedingungen des Übereinkommens zwischen den Gewerkschaften und dem Staat wurde denjenigen Mitarbeitern in der Produktionsabteilung, die zum Zeitpunkt der Gründung der Mesta AS (d. h. am 1. Januar 2003) höchstens 10 Jahre vor ihrer Pensionierung standen (das heißt, die mindestens 55 Jahre alt waren), der Erhalt des Anspruchs auf vorzeitige Pensionierung (bereits mit 65 Jahren) zugestanden [41].
See oli võimalik seetõttu, et töötajad säilitasid oma SPK liikmelisuse, nagu on kirjeldatud eespool.Diese Vereinbarung wurde dadurch ermöglicht, dass die Mitarbeiter weiterhin Mitglieder in der SPK waren (s. o.).
Riigi poolt Mesta ASile eraldatud vahenditest kaetakse tavapärase pensionisüsteemiga seotud keskmiste kulude ja eripensioniea säilitamisega seotud kulude vahe.Die staatliche Finanzierung der Mesta AS deckt die Differenz zwischen den durchschnittlichen Kosten eines gewöhnlichen Pensionsplans und den Kosten für die Beibehaltung der vorzeitigen Pensionierung ab.
Kuigi esialgsete hinnangute kohaselt olid kulud umbes 85 miljonit Norra krooni [42](sh halduskulud, mis moodustavad umbes 5 % kogukuludest), oli 30. juuniks 2007 kogukulud kasvanud 26,5 miljoni Norra kroonini (v.a halduskulud) [43].Während die ursprüngliche Kostenschätzung von etwa 85 Mio. NOK ausgegangen war [42](einschließlich Verwaltungskosten in Höhe von ca. 5 % der Gesamtsumme), betrugen die bis 30. Juni 2007 entstandenen Gesamtkosten 26,5 Mio. NOK (ohne Verwaltungskosten) [43].
EelpensionipaketidPaketregelungen für den Eintritt in den vorzeitigen Ruhestand
Ametiühingute ja riigi vahel sõlmitud kokkuleppe kohaselt võis Mesta AS pakkuda kolme aasta jooksul (alates 1. jaanuarist 2003 kuni 2005. aasta lõpuni) tootmisosakonnast üleviidud töötajatele ka võimalust minna pensionile juba 60aastaselt, mis on varasem kui tavapärane pensioniiga (67 aastat) [44].Das Übereinkommen zwischen den Gewerkschaften und dem Staat sieht weiter vor, dass die Mesta AS während eines Zeitraums von drei Jahren (vom 1. Januar 2003 bis Ende 2005) den von der Produktionsabteilung übernommenen Mitarbeitern eine Vereinbarung über den Eintritt in den Ruhestand bereits mit 60 Jahren (statt mit 67 Jahren) anbieten konnte [44].
Eelpensioni võimalust võis äriühing pakkuda oma äranägemisel igale töötajale eraldi antud hinnangu alusel [45].Der vorzeitige Eintritt in den Ruhestand konnte nach Ermessen des Unternehmens nach einer Einzelbeurteilung der Mitarbeiter angeboten werden [45].
Riigi poolt Mesta ASile eraldatud vahenditest kaetakse tavapärase erapensioniskeemiga seotud keskmiste kulude ja eelpensioni pakkumisega seotud kulude vahe.Die staatliche Finanzierung der Mesta AS deckt die Differenz zwischen den durchschnittlichen Kosten eines gewöhnlichen Pensionsplans und den Kosten für den angebotenen vorzeitigen Eintritt in den Ruhestand ab.
Ettevalmistavates õigusaktides on riigi kantavate eelpensioni pakkumisega seotud kulude (sh halduskulud, mis moodustavad umbes 5 % kogukuludest) hinnanguliseks suuruseks 911 miljonit Norra krooni [46].In vorbereitenden legislativen Arbeiten wurden die staatlich finanzierten Kosten, die durch das Angebot von Vereinbarungen über einen vorzeitigen Eintritt in den Ruhestand entstehen würden (einschließlich der Verwaltungskosten in Höhe von ca. 5 % der Gesamtkosten), auf 911 Mio. NOK geschätzt [46].
Norra ametiasutused selgitasid, et seda võimalust kasutas umbes 470 töötajat ja 30. juuniks 2007 ulatusid kogukulud 691,9 miljoni Norra kroonini (v.a halduskulud) [47].Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass etwa 470 Mitarbeiter diese Vereinbarung in Anspruch nahmen und zum 30. Juni 2007 Gesamtkosten in Höhe von 691,9 Mio. NOK entstanden waren (ohne Verwaltungskosten) [47].
Kolimine, töölesõit, töötasu säilitamine ja masinate uuendamineUmzüge, Arbeitswege, Lohnfestschreibungen und Überholung von Maschinen
Õigusakti ettevalmistavate eelarvedokumentide kohaselt kaetakse kõnealuse kuluartikli all kolimise (flyttekostnader); töölesõidu (pendlergodtgjørelse); töötasu säilitamise (bibehold av lønn) ja masinate uuendamisega (maskiner–sanering) seotud kulud [48].Vorbereitenden Haushaltsdokumenten zufolge deckt dieser Kostenpunkt die Kosten für Umzüge („flyttekostnader“), Arbeitswege („pendlergodtgjørelse“), Lohnfestschreibungen („bibehold av lønn“) und die Überholung von Maschinen („maskiner-sanering“) ab [48].
Norra ametiasutused selgitasid, et siia alla kuuluvad ka büroode kolimise (kontor–flyttekostnader), hooldus- ja tugiüksuste kolimise (støttepunkter–flyttekostnader) ja arhiivide üleviimisega (arkivoverføring) seotud kulud.Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass ersich darüber hinaus auf Kosten bezieht, die mit dem Umzug von Niederlassungen („kontor-flyttekostnader“), dem Umzug von Instandhaltungs- und Unterstützungseinrichtungen („støttepunkter-flyttekostnader“) und der Verlegung von Archiven („arkivoverføring“) in Zusammenhang stehen.
Kulud kattis riik [50].Die Kosten wurden vom Staat übernommen [50].
Kolimine: 2006. aasta jaanuariks kogunenud kulud: 0,5 miljonit Norra krooniUmzüge: bis Januar 2006 aufgelaufene Kosten: 0,5 Mio. NOK
Kõnealune kuluartikkel hõlmab kulusid, mis on kantud seoses juhtkonna või haldustöötajate uude asukohta üleviimisega, et nad saaksid alustada tööd äriühingus Mesta AS.Diese Position umfasst Kosten im Zusammenhang mit dem Arbeitsplatzwechsel von Führungs- oder Verwaltungskräften, die eine Beschäftigung bei der Mesta AS aufnahmen.
Kuna töötajate töökohad äriühingus Mesta AS asusid muudes kohtades kui nende varasemad töökohad Maanteeametis, pidid mõned töötajad uuel töökohal tööle asumiseks kolima.Da die Mitarbeiter Positionen bei der Mesta AS übernahmen, die sich an anderen Standorten befanden als zuvor bei der Staatlichen Straßenverwaltung, mussten manche Mitarbeiter umziehen, um ihre neue Stelle antreten zu können.
Kulude hulka kuuluvad näiteks tegelikud dokumenteeritud kolimiskulud (faktiske, legitimerte kostnader ved boligkjøp), kolimise tõttu töölt puudutud päevade eest makstavad tasud (flyttepermisjon) ja uue elukoha ülevaatamisega seotud sõidukulud (visningsreise).Diese Kosten umfassten beispielsweise die tatsächlichen, belegten Umzugskosten („faktiske, legitimerte kostnader ved boligkjøp“), bezahlte Abwesenheit zu Umzugszwecken („flyttepermisjon“) sowie Reisekosten im Zusammenhang mit der Besichtigung neuer Wohnungen („visningsreise“).
Töölesõit: 2006. aasta jaanuariks kogunenud kulud: 6,7 miljonit Norra krooniArbeitswege: bis Januar 2006 aufgelaufene Kosten: 6,7 Mio. NOK
Kõnealune kuluartikkel hõlmab kulusid, mida peetakse vajalikuks, et tagada juhtkonna või haldustöötajate tööleasumine Mesta ASi ruumides, mis jäävad töötajate elukohast kaugele eemale.Diese Position umfasst auch Kosten, die als nötig erachtet werden, um zu gewährleisten, dass Führungs- oder Verwaltungskräfte Arbeitsstellen in Niederlassungen der Mesta AS annahmen, die sich in großer Entfernung von ihrem Wohnort befanden.
Kulude hulka kuuluvad näiteks kodust töökohta sõitmise kulud (hjemreise), teise elukoha üürikulud (Dekning av husleie), [51]isikliku sõidukiga kodu ja töökoha vahel sõitmise toetus (kjøregodtgjørelse) ja toiduraha (kostgodtgjørelse).Zu diesen Kosten gehören beispielsweise Pendlerkosten zwischen Wohnung und Arbeitsplatz („hjemreise“), Kosten für doppelte Mietzahlungen („Dekning av husleie“), [51]Zuschüsse für Fahrten zwischen Wohnung und Arbeitsplatz („kjøregodtgjørelse“) und Verpflegungszuschüsse („kostgodtgjørelse“).
Büroode kolimine: 2006. aasta jaanuariks kogunenud kulud: 7,8 miljonit Norra krooniUmzug von Niederlassungen: bis Januar 2006 aufgelaufene Kosten: 7,8 Mio. NOK
Kõnealune kuluartikkel hõlmab kulusid, mis on seotud Maanteeameti büroode kolimisega Mesta ASi peakontorisse ja piirkondlikesse büroodesse.Diese Position umfasst Kosten für Umzüge aus den Büros der Staatlichen Straßenverwaltung in die Zentrale und in die regionalen Niederlassungen der MestaAS.
Kulude hulka kuuluvad näiteks vanade bürooruumide tühjaks tegemise (Rydding og rengjøring av gamle kontorer), bürootarvete ja -seadmete pakkimise [52]ja uutesse büroodesse veo (Pakking og transport) kulud, Mesta ASi uute bürooruumide ettevalmistamise, sisustamise ja uuendamisega (Klargjøring, innredning og oppgradering av nye kontorer) ning kolimise korraldamisega (administrasjon av flyttning) seotud kulud.Hierunter fallen beispielsweise die Kosten für das Räumen der alten Büros („Rydding og rengjøring av gamle kontorer“), das Verpacken der Büromaterialien [52]und deren Transport in die neuen Büros („Pakking og transport“) sowie die Einrichtung, Ausstattung und Modernisierung von Büroräumen bei der Mesta AS („Klargjøring, innredning og oppgradering av nye kontorer“) und sämtliche Kosten für die administrative Abwicklung der Umzugsmaßnahmen („administrasjon av flyttning“).
Hooldus- ja tugiüksuste kolimine: 2006. aasta jaanuariks kogunenud kulud: 40,2 miljonit Norra krooniUmzug von Unterstützungs- und Instandhaltungseinrichtungen: bis Januar 2006 aufgelaufene Kosten: 40,2 Mio. NOK
Nimetatud kuluartikkel hõlmab kulusid, mis on seotud hooldus- ja tugiüksuste kolimisega vanast asukohast uude ja endiste hooldus- ja tugiüksuste ümberkorraldamine vastavalt Mesta AS vajadustele.Diese Position enthält Kosten für den Umzug von alten Einrichtungen in neue Instandhaltungs- und Unterstützungseinrichtungen sowie für die Umgestaltung der bisherigen Betriebs- und Unterstützungseinrichtungen in die neuen Betriebs- und Unterstützungseinrichtungen für die Mesta AS.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership