Source | Target | B- ja C-kategooria lepingutega hõlmatud ehitustööd jäävad kahe äärmuse vahepeale. | Die Kategorien B und C decken Auftragsarbeiten ab, die zwischen diesen beiden Extremfällen liegen. |
Norra ametiasutused selgitasid, et tootmisosakonna sõlmitud käitus- ja hoolduslepingute alusel osutatud teenuste hinnad jäid lepingute Mesta ASile üleandmisel samaks. | Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass die Preise für die im Rahmen der von der Produktionsabteilung geschlossenen Betriebs- und Instandhaltungsaufträge bei der Übertragung der Aufträge auf die Mesta AS beibehalten wurden. |
Lepingute väärtus üleandmisel | Der Übertragungswert der Aufträge |
Lepingute maksumusest üleandmisel saab ülevaate Norra ametiasutuste esitatud Exceli tabelist, mis sarnaneb Veidekke ASA poolt varem esitatud tabelile [88]. | Die Preise, zu denen die Aufträge übertragen wurden, gehen aus einer von den norwegischen Behörden vorgelegten Excel-Tabelle hervor, die der zuvor von der Veldekke ASA vorgelegten Tabelle ähnelt [88]. |
Pärast menetluse algatamise otsust vähendasid Norra ametiasutused lepingute hinnangulist kogumaksumust Mesta ASile üleandmisel 2960 miljardilt Norra kroonilt 2942 miljardi Norra kroonini [89]. | Nach dem Beschluss über die Einleitung des Verfahrens haben die norwegischen Behörden die Abschätzung des Gesamtpreises, zu dem die Bauaufträge auf die Mesta AS übertragen wurden, von 2960 Mio. NOK auf 2942 Mio. NOK angepasst [89]. |
Norra ametiasutused ajakohastasid ka käitus- ja hoolduslepingute hinnangulist kogumaksumust Mesta ASile üleandmisel 5750 miljardilt Norra kroonilt 5866 miljardi Norra kroonini. | Ebenso haben die norwegischen Behörden den Schätzwert für den Gesamtpreis, zu dem die Betriebs- und Instandhaltungsaufträge auf die Mesta AS übertragen wurden, von 5750 Mio. NOK auf 5866 Mio. NOK angepasst. |
Ülevaates ei ole üksikute lepingute maksumust näidatud. | In der Übersicht sind keine Preise für einzelne Aufträge angegeben. |
Hilisematest pakkumistest tulenev hinnatase | Preisniveau als Ergebnis nachfolgender Ausschreibungen |
Aruandes jõuti järeldusele, et 2003. aastal avaliku pakkumise teel sõlmitud üleminekulepingute hinnatase on umbes 32 % Mesta ASile üle antud võrreldavate üleminekulepingute esialgsest hinnatasemest madalam. | Eine der Schlussfolgerungen in dem Bericht lautete, dass das Kostenniveau der Übergangsaufträge, die durch öffentliche Ausschreibungen im Jahre 2003 vergeben wurden, um etwa 32 % unter dem ursprünglichen Kostenniveau vergleichbarer Übergangsaufträge zu liegen scheint, die auf die Mesta AS übertragen wurden. |
Norra ametiasutused möönsid, et Maanteeamet ei pidanud (ülejäänud) üleminekulepingute maksumuse vähendamiseks uusi läbirääkimisi. | Die norwegischen Behörden haben dazu angemerkt, dass es zutreffend ist, dass die Staatliche Straßenverwaltung keine Nachverhandlungen aufgenommen hat, um eine Preissenkung für die (verbleibenden) Übergangsaufträge zu erhalten. |
Veidekke ASA esitatud võrdlus näitab, et 2003.–2006. aastal korraldatud pakkumismenetluste teel sõlmitud lepingute puhul olid võitnud hinnad varem Mesta ASile üle antud lepingute hindadest üldiselt madalamad. | Der von der Veidekke ASA vorgelegte Vergleich zeigt, dass bei im Zeitraum von 2003 bis 2006 extern ausgeschriebenen Aufträgen die letztlich erfolgreichen Preise allgemein niedriger waren als die Preise, zu denen die Aufträge zuvor auf die Mesta AS übertragen worden waren. |
Lisaks näitab ülevaade, et Mesta ASi (enda) poolt hilisemates pakkumistes pakutud hinnad on Mesta ASile üle antud lepingute hindadest madalamad [90]: (miljonites Norra kroonides) | Darüber hinaus zeigt die Übersicht auch, dass die in Angeboten der Mesta AS (selbst) bei späteren Ausschreibungen genannten Preise niedriger waren als die Preise, zu denen die Aufträge auf die Mesta AS übertragen wurden [90]: |
(miljonites Norra kroonides) | (in Millionen NOK) |
Võitnud hind | Ausschreibungsjahr |
Summa, mille võrra lepingu üleandmise hind ületab Mesta ASi pakutud hinda | Betrag, um den der Preis des übertragenen Auftrags die Ausschreibungsangebote der Mesta AS überschreitet |
aastal võitis Mesta AS 30 pakkumisest 21 [91]. | 2006 erhielt die Mesta AS den Zuschlag für 21 von 30 Aufträgen [91]. |
See tähendab, et kõigist 108 pakkumisest võitis Mesta AS 68 ehk 62,7 %. | Somit erhielt die Mesta AS bei insgesamt 108 Aufträgen den Zuschlag für 68 Aufträge (d. h. in ca. 62,7 % der Fälle). |
Maanteeameti varasemad hinnavaatlused ja kogemused | Frühere Preisuntersuchungen und Erfahrungen der Staatlichen Straßenverwaltung |
Norra ametiasutused selgitasid, et enne Mesta ASi asutamist andis Norra parlament heakskiidu viiele katselepingule, mille Maanteeamet kavatses sõlmida avaliku pakkumise teel. | Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass das norwegische Parlament vor der Gründung der Mesta AS fünf Test-/Pilotaufträge unterstützt hat, die die Staatliche Straßenverwaltung zur öffentlichen Ausschreibung vorgesehen hatte. |
Ametiasutused selgitasid, et pakkumismenetluste tulemusel saadud hindu kasutati seda liiki lepingute maksumuse asutusesiseseks hindamiseks (nii enne kui ka pärast 2001. aastal vastu võetud otsust asutada Mesta AS). | Die Behörden haben erklärt, dass die sich ergebenden Preise verwendet wurden, um diese Art von Aufträgen intern zu beurteilen (in dem Zeitraum sowohl vor als auch nach dem Beschluss zur Gründung der Mesta AS im Jahre 2001). |
Hindu ei kasutatud siiski üleminekulepingute hindade määramisel. | Die Preise wurden jedoch nicht als Grundlage für die Festlegung der Preise für die Übergangsaufträge genutzt. |
Kui Norra ametiasutustelt küsiti selle põhjust, selgitasid nad, et otsustati, et üleminekulepingute väärtus tuleks kindlaks määrata lepingute kulubaasi põhjal. | Von der Überwachungsbehörde nach dem Grund dafür befragt, haben die norwegischen Behörden erklärt, dass beschlossen worden war, der Wert der Übergangsaufträge solle auf der Grundlage der Kostenbasis der Aufträge ermittelt werden. |
Ametiasutuste sõnul olid viie katselepingu sõlmimiseks korraldatud pakkumise võitnud hinnad järgmised: | Nach Angaben der Behörden lauteten die erfolgreichen Preise der fünf Test-/Pilotaufträge wie folgt: |
Bærum (1998) viis aastat: 74940000 Norra krooni; | Bærum (1998) fünf Jahre: 74940000 NOK, |
Nedre Romerike (1999) viis aastat: 56000000 Norra krooni; | Nedre Romerike (1999) fünf Jahre: 56000000 NOK, |
Ibestad Dyrøy (1999) neli aastat: 30418400 Norra krooni; | Ibestad Dyrøy (1999) vier Jahre: 418400 NOK, |
Lågendalen (2000) neli aastat: 45706323 Norra krooni; | Lågendalen (2000) vier Jahre: 45706323 NOK, |
Våler og Åsnes (2001) viis aastat: 39018023 Norra krooni. | Våler og Åsnes (2001) fünf Jahre: 39018023 Jahre. |
aasta detsembris koostas Maanteeamet aruande, milles uuriti tootmisosakonna käitus- ja hooldusteenuste konkurentsivõimet [92]. | Im Dezember 2000 veröffentlichte die Staatliche Straßenverwaltung einen Bericht, in dem sie die Wettbewerbsfähigkeit der Betriebs- und Instandhaltungsdienste der Produktionsabteilung untersuchte [92]. |
Aruanne sisaldab 2000. aasta augusti esialgseid tulemusi ja konkurentsivõime arvutati lepingu arvutatud kulude ja kokkulepitud hinna suhte alusel. | Der Bericht enthält vorläufige Ergebnisse aus dem August 2000, und zur Beurteilung der Wettbewerbsfähigkeit wurde das Verhältnis zwischen den berechneten Kosten eines Auftrags und dem vereinbarten Preis ermittelt. |
Tootmisosakonna lepingutega seotud kulud moodustasid 94 % hinnast, samas kui eraettevõtjatega sõlmitud lepingutega seotud kulud moodustasid 71 % hinnast. | Bei den Aufträgen der Produktionsabteilung machten die Kosten 94 % des Preises aus, bei den von privaten Unternehmen vereinbarten Verträgen dagegen lagen die Kosten bei 71 % des Preises. |
Ilmneb, et sellisele järeldusele jõuti katselepingute alusel. | Dem Anschein nach bildeten die Test-/Pilotfälle die Grundlage für diese Schlussfolgerung. |
Aruande 7. leheküljel on avaliku pakkumise tulemusel Bærumiga sõlmitud lepingu keskmine aastamaksumus 15 miljonit Norra krooni. | Auf Seite 7 des Berichts wird aufgeführt, dass der Bærum-Auftrag aufgrund der öffentlichen Ausschreibung einen durchschnittlichen jährlichen Wert von 15 Mio. NOK hatte. |
See summa saadi kilomeetrihinna korrutamisel tee pikkusega, s.o 125000 × 120 km, mille tulemusel saadi maksumuseks 15 miljonit Norra krooni (ehk 75 miljonit Norra krooni viie aasta jooksul) [93]. | Dieser Wert ergibt sich aus einem Kilometerpreis von 125000 NOK × 120 km Straße (bzw. 75 Mio. NOK im Verlauf von fünf Jahren) [93]. |
Nedre Romerikega sõlmitud lepingu aastamaksumuseks on aruandes 11,2 miljonit Norra krooni. | Der Nedre Romerike-Auftrag ist in dem Bericht mit einem jährlichen Wert von 11,2 Mio. NOK genannt. |
Kilomeetrihinna ja tee pikkuse korrutamisel, s.o 50000 × 198 km, saadi maksumuseks 9,9 miljonit Norra krooni (ehk 49,5 miljonit Norra krooni viie aasta jooksul) [94]. | Der Kilometerpreis beträgt 50000 NOK × 198 km Straße und entspricht damit 9,9 Mio. NOK (bzw. 49,5 Mio. NOK im Verlauf von fünf Jahren) [94]. |
Lisaks nähtub 1999.–2000. aastal parlamendis transpordikomisjoni poolt transpordiministeeriumile esitatud Maanteeameti olukorda käsitlevatest küsimustest, et Akershusis tehtud analüüs näitas, et käitus- ja hoolduslepingute hinnatase oli eralepingute hinnatasemest 20–25 % kõrgem [95]. | Davon abgesehen scheint jedoch aus Fragen, die vom Verkehrsausschuss im Parlament im Zeitraum 1999-2000 bezüglich der Situation der Staatlichen Straßenverwaltung an das Verkehrsministerium gestellt wurden, hervorzugehen, dass gemäß einer Analyse in Akershus das Preisniveau der Betriebs- und Instandhaltungsaufträge um 20-25 % über dem der privaten Aufträge lag [95]. |
Lisaks viitab Maanteeamet 17. aprilli 2001. aasta pressiteates asjaolule, et nelja lepingu, mille alusel eraettevõtjad osutasid käitus- ja hooldusteenuseid, võrdlus lepingutega, mille alusel osutas asjaomaseid teenuseid tootmisosakond, näitas, et eraettevõtjate pakutud madalaim hind oli tootmisosakonna hinnast umbes 15–20 % madalam. | Darüber hinaus verweist die Staatliche Straßenverwaltung in einer Presseerklärung vom 17. April 2001 darauf, dass ein Vergleich zwischen einerseits vier Aufträgen, bei denen Instandhaltungs- und Betriebsarbeiten von privaten Betreibern durchgeführt wurden, und andererseits Aufträgen, bei denen die Produktionsabteilung entsprechende Arbeiten ausführte, ergeben hatte, dass das niedrigste Preisangebot bei den privaten Anbietern um ca. 15-20 % unter dem der Produktionsabteilung lag. |
Üleminekulepingud ja algbilanss | Die Übergangsaufträge und die Eröffnungsbilanz |
Norra ametiasutused selgitasid, et üleminekulepingud kujutasid endast vara, mis moodustas osa diskonteeritud rahavoogudest ja mida seetõttu võeti arvesse Mesta ASi koguväärtuse määramisel. | Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass die Übergangsaufträge Vermögenswerte waren, die einen Teil des diskontierten Cashflow bildeten und daher bei der Beurteilung des Gesamtwerts der Mesta AS berücksichtigt wurden. |
Diskonteeritud rahavoogude alusel arvutatud lepinguportfelli väärtus [96]oli siiski liiga madal, et seda algbilansis kajastuvatele väärtustele lisada [97].2.4.7. | Auf der Grundlage der Ergebnisse des diskontierten Cashflow war der Wert des Auftragsportfolios [96]jedoch zu gering, um einen Wert zuweisen zu können [97].2.4.7. |
Ajutine avaliku teenindamise kohustus | Vorläufige Verpflichtung zu öffentlichen Dienstleistungen |
Norra ametiasutused selgitasid, et kooskõlas EMP lepingu artikli 59 lõikega 2 panid Norra ametiasutused Mesta ASile kohustuse osutada alates 1. jaanuarist 2003 avalikku teenust siseriikliku teedevõrgu käitus- ja hooldusteenuste näol. | Nach eigenen Angaben haben die norwegischen Behörden gemäß Artikel 59 Absatz 2 EWR der Mesta AS die Verpflichtung auferlegt, eine Verpflichtung zu öffentlichen Dienstleistungen in Form von Betriebs- und Instandhaltungsarbeiten am nationalen Straßennetz wahrzunehmen. |
Aruandes on sätestatud põhinõuded, millega tagatakse vastavus käitus- ja hooldustööde normidele liiklusohutuse tagamiseks, st on sätestatud tunnelite, dreenimise, teekatete, sildade, kaide ja kõnniteede suhtes kohaldatavad konkreetsed normid või meetmed (edaspidi „standardimisaruanne”) [99]. | Der Bericht führt die erforderlichen Grundanforderungen dafür auf, dass sichergestellt werden kann, dass der Standard der Betriebs- und Instandhaltungsarbeiten für die Aufrechterhaltung der Straßenverkehrssicherheit ausreichend ist, indem konkrete Standards oder Maßnahmen in Bezug auf Tunnel, Drainage, Fahrbahndecken, Brücken, Kaianlagen und Fußwege festgelegt werden (nachstehend „Standardisierungsbericht“) [99]. |
Standardimisaruandes on sätestatud ka tõhusate talviste hooldustööde erinormid liiklusohutuse tagamiseks. | Der Standardisierungsbericht nennt auch konkrete Standards in Bezug auf einen zuverlässigen Winterdienst, mit dem die Straßenverkehrssicherheit aufrechterhalten werden kann. |
Kuni 1. jaanuarini 2003 kontrolliti peamiselt ühe teenuseosutaja, st tootmisosakonna, töid. | Bis zum 1. Januar 2003 umfasste diese Aufgabe im Wesentlichen die Beobachtung der Arbeiten eines einzelnen Dienstleisters, nämlich der Produktionsabteilung. |
Pärast nimetatud kuupäeva sai see kohustus aga uued mõõtmed, sest hooldustööde tegemiseks korraldati avalikud pakkumised ja seega osutasid teenust mitmed eri teenuseosutajad. | Nach jenem Datum nahm diese Aufgabe allerdings eine neue Größenordnung an, da die Arbeiten zur Instandhaltung von Straßen öffentlichen Ausschreibungen unterlagen und daher von zahlreichen verschiedenen Dienstleistern ausgeführt wurden. |
Seoses sellega nähtub ettevalmistavatest õigusaktidest, et turg avati järk-järgult põhjusega tagada, et Maanteeamet jätkab nõuetekohast kontrollimist ja garanteerib teede seisukorra ja liiklusohutuse rahuldaval tasemel [101].Lisaks selgitasid Norra ametiasutused, et just seetõttu korraldati kõige riskantsemate ja suuri nõudmisi esitavate lepingute pakkumismenetlused kõige viimasena, samas kui lihtsaimate ja väikesemahulisimate lepingute pakkumismenetlused toimusid esimesena [102]. | Gemäß den vorbereitenden legislativen Arbeiten sollte durch die abgestufte Marktöffnung offenbar sichergestellt werden, dass die Staatliche Straßenverwaltung weiterhin in hinreichendem Maße kontrollieren und gewährleisten konnte, dass ein befriedigendes Niveau des Straßenzustands und der Straßenverkehrssicherheit eingehalten wurde [101].Ferner war dies den norwegischen Behörden zufolge der Grund dafür war, dass die gefährlichsten und anspruchsvollsten Aufträge erst am Ende des Verfahrens ausgeschrieben wurden, die einfachsten und kleinsten dagegen zuerst [102]. |
Jättes kõige keerukamad lepingud viimaseks, oli Maanteeamet pärast pakkumismenetluste esimest vooru saanud juba üsna palju kogemusi mitme teenuseosutaja üle järelevalve teostamise ja nende kontrollimise alal. | Durch das Zurückhalten der anspruchsvollsten Aufträge bis zuletzt erwarb sich die Staatliche Straßenverwaltung bereits ein hohes Maß an Erfahrung aus der Überwachung und Beobachtung mehrerer Dienstleister nach den ersten Ausschreibungsrunden. |
Seega olid Maanteeametil ajaks, mil korraldati keerukamate lepingute pakkumismenetlused, parimad tingimused liiklusohutuse tagamise kontrollimiseks [103]. | Daher hatte die Staatliche Straßenverwaltung bis zur Ausschreibung der anspruchsvolleren Aufträge die bestmöglichen Voraussetzungen, um die Kontrolle über das Niveau der Straßenverkehrssicherheit beizubehalten [103]. |
Seoses avalike teenuste osutamise hüvitamisega esitasid Norra ametiasutused järgmised tabelid, kus antakse ülevaade Mesta ASi poolt käitamise ja hooldamise üleminekulepingute alusel osutatud teenuste kuludest, tuludest ja tootlusest [104]. | In Bezug auf Ausgleichszahlungen für die öffentlichen Dienstleistungen haben die norwegischen Behörden die folgenden Tabellen vorgelegt, die eine Übersicht der Kosten, Erlöse und Renditen der Dienstleistungen bieten, die von der Mesta AS im Rahmen der Übergangsaufträge in den Bereichen Betrieb und Instandhaltung erbracht wurden [104]. |
Tabelist 1 nähtub, et seoses Mesta ASi investeeritud kogukapitaliga on käitamise ja hooldamise üleminekulepingutele eraldatud vahendite osakaal kogukapitalist proportsionaalne kõnealustelt üleminekulepingutelt teenitud tulu osakaaluga kogutuludest. | Tabelle 1 zeigt, dass das Verhältnis zwischen den Gesamt-Kapitalinvestitionen in die Mesta AS und den Kapitalzuweisungen für die Übergangsaufträge in den Bereichen Betrieb und Instandhaltung dem Anteil der Erlöse aus den Übergangsaufträgen an den Gesamterlösen entspricht. |
Mesta AS – kapitalieraldised | Mesta AS — Kapitalzuweisung |
Kogukapital | Gesamtkapital |
Algbilanss | Eröffnungsbilanz |
Lõppbilanss | Abschlussbilanz |
Keskmine | Durchschnitt |
Mesta ASi kogukäive | Gesamtumsatz Mesta |
Käitus- ja hooldustööde kogukäive | Gesamtumsatz Betrieb und Instandhaltung |
Käitus- ja hooldustööde käibe osakaal kogukäibest | Anteil Betriebs- und Instandhaltungsumsatz am Gesamtumsatz |