Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Euroopa Kohtu 26. septembri 1996. aasta otsus kohtuasjas C-241/94: Prantsusmaa vs. komisjon, EKL 1996, lk I-4551.Rechtssache C-241/94, Frankreich/Kommission, Slg. 1996, S. I-4551.
Euroopa Kohtu 12. detsembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C-5/01: Belgia vs. komisjon, EKL 2002, lk I-11991 punkt 40.Rechtssache C-5/01, Belgien/Kommission, Slg. 2002, S. I-11991, Randnummer 40.
Mesta ASi audiitor kontrollis, kas vahendite kasutamine on kooskõlas sise-eeskirjadega (mis põhinesid õigusakti ettevalmistavatel dokumentidel, näiteks dokumendil St. prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003)).Der Wirtschaftsprüfer von Mesta hat sich vergewissert, dass die Nutzung der Mittel in Übereinstimmung mit internen Anweisungen erfolgte (die auf vorbereitenden legislativen Arbeiten aufbauen wie z. B. St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002-2003)).
Vt Norra ametiasutuste 6. juuli 2009. aasta kirja 3. lisa (toiming nr 523766).Siehe Anhang 3 des Schreibens der norwegischen Behörden vom 6. Juli 2009 (Vorgang Nr. 523766).
Vt Mesta seaduse § 4.Siehe Abschnitt 4 des Mesta-Rechtsakts.
Näiteks Esimese Astme Kohtu 6. märtsi 2003. aasta otsus liidetud kohtuasjades T-228/99 ja T-233/99: Westdeutsche Landesbank Girozentrale, Land Nordrhein-Westfalen vs. komisjon, EKL 2003, lk II–435.verbundene Rechtssachen T-228/99 und T-233/99, Westdeutsche Landesbank Girozentrale, Land Nordrhein-Westfalen/Kommission, Slg. 2003, S. II-435.
Vt riigiabi suunised riigiabisätete kohaldamise kohta tootmissektori riigiettevõtetele.Siehe die Leitlinien für staatliche Beihilfen über die Anwendung der Bestimmungen für staatliche Beihilfen für öffentliche Unternehmen in der verarbeitenden Industrie.
Suuniseid kohaldatakse siiski ka muude sektorite suhtes.Die Leitlinien gelten jedoch auch für andere Sektoren.
Põhimõtet on selgitatud punktis 3, kus on sätestatud: „Selleks et tagada neutraalsuse põhimõtte järgimine, tuleb riigiabi hinnata erinevusena tingimuste vahel, millega riik eraldab vahendid riigiettevõttele ja millega tavapärastel turutingimustes tegutsev erainvestor nõustuks eraldama vahendeid võrreldavale eraõiguslikule äriühingule (edaspidi „turutingimustes tegutseva investori põhimõte”). ”Der Grundsatz wird in Abschnitt 3 erläutert, der festlegt, dass „die Beachtung des Prinzips der Neutralität … [es erfordert], den Unterschied in den Bedingungen, zu denen die Mittel dem öffentlichen Unternehmen vom Staat bereitgestellt wurden, und den Bedingungen, zu denen ein privater Kapitalgeber, der unter normalen marktwirtschaftlichen Bedingungen handelt, bereit wäre, Mittel einem privaten Unternehmen zu überlassen, als Beihilfe zu bewerten (‚Prinzip des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers‘). “
Vt riigi osalust ettevõtetes käsitlevaid eeskirju ja riigi osalusega äriühingutele antavat abi käsitlevate riigiabi suuniste punkti 6 alapunkti c esimene taane.Siehe den ersten Gedankenstrich von Absatz 6 Buchstabe c der Leitlinien für staatliche Beihilfen zu Vorschriften über staatliche Unternehmensbeteiligungen und Beihilfen zugunsten öffentlicher Unternehmen.
Riigiabisätete kohaldamist tootmissektori riigiettevõtetele käsitlevate riigiabi suuniste punkt 7.1.[171]Abschnitt 7.1 der Leitlinien für staatliche Beihilfen über die Anwendung der Bestimmungen für staatliche Beihilfen für öffentliche Unternehmen in der verarbeitenden Industrie.
Turutingimustes tegutseva investori põhimõtte sellist kohaldamist on kinnitanud Esimese Astme Kohus; vt otsus liidetud kohtuasjades T-228/99 ja T-233/99: Westdeutsche Landesbank Girozentrale, Land Nordrhein-Westfalen vs. komisjon, EKL 2003, lk II–435, punktid 254 ja 258.Diese Artder Anwendung des Prinzips des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers ist vom Gericht der ersten Instanz bestätigt worden; siehe verbundene Rechtssachen T-228/99 und T-233/99, Westdeutsche Landesbank Girozentrale, Land Nordrhein-Westfalen/Kommission, Slg. 2003, S. II-435, in den Absätzen 254 und 258.
Esimese Astme Kohtu 15. juuni 2005. aasta otsus kohtuasjas T-17/02: Olsen vs. komisjon, EKL 2005, lk II–2031, punkt 264 (apellatsioonkaebus: C-320/05 P (ELT C 271, 29.10.2005, lk 14)) ja 29. märtsi 2007. aasta otsus kohtuasjas T-366/00: Scott vs. komisjon, EKL 2007, lk 2007, II–797, punkt 134, (apellatsioonkaebus: C-290/07 P (ELT C 183, 4.8.2007, lk 25)).Rechtssache T-17/02, Olsen/Kommission, Slg. 2005, S. II-2031, Randnummer 264 (Berufung: C-320/05 P; ABl. C 271 vom 29.10.2005, S. 14) Rechtssache T-366/00, Scott/Kommission, Slg. 2007, S. II-797, Randnummer 134 (Berufung: C-290/07 P; ABl. C 183 vom 4.8.2007, S. 25).
Eespool viidatud otsus kohtuasjas T-366/00: Scott vs. komisjon, punkt 137.T-366/00, Scott/Kommission, o. a., Randnummer 137.
Esimese Astme Kohtu 16. septembri 2004. aasta otsus kohtuasjas T-274/01: Valmont vs. komisjon, EKL 2004, lk II–3145, punkt 72.Rechtssache T-274/01, Valmont/Kommission, Slg. 2004, S. II-3145, Randnummer 72.
Jättes arvesse võtmata hilisemad ostud summas 44 miljonit Norra krooni.Ohne Berücksichtigung späterer Käufe in Höhe von 44 Mio. NOK.
Deloitte&Touche’i ülesandeks oli lõpetada ülesanne, millega tegeleti enne hindamispõhimõtete vahetumist.Das von Deloitte&Touche diesbezüglich durchgeführte Experiment sollte eine Aufgabe abschließen, die vor der Umstellung der Bewertungsgrundsätze begonnen worden war.
Nagu I osa punkti 2.4 alapunktis F on öeldud, hõlmas diskonteeritud rahavoogude meetod nii kehtivaid kui ka tulevasi lepinguid diskonteeritud rahavoogude 10-aastase perioodi jooksul.Wie in Teil I Abschnitt 2.4.6 angegeben, enthielt der diskontierte Cashflow sowohl bestehende als auch künftige Aufträge während des 10-jährigen Zeitraums des diskontierten Cashflow.
Riigiabi suunised ametivõimude korraldatavas maa ja hoonete müügis sisalduvate riigiabi elementide kohta.Die Leitlinien für staatliche Beihilfen über „Elemente staatlicher Beihilfe bei Verkäufen von Bauten oder Grundstücken durch die öffentliche Hand“.
Vt näiteks Esimese Astme Kohtu 28. jaanuari 1999. aasta otsus kohtuasjas T-14/96: Bretagne Angleterre Irlande vs. komisjon, EKL 1999, lk II–319.Siehe z. B. T-14/96, Bretagne Angleterre Irlande/Kommission, Slg. 1999, S. II-319.
Eespool viidatud otsus kohtuasjas T-14/96: Bretagne Angleterre Irlande vs. komisjon ja Esimese Astme Kohtu 17. oktoobri 2002. aasta otsus kohtuasjas T-98/00: Linde vs. komisjon, EKL 2002, lk II–3961.T-14/96, Bretagne Angleterre Irlande/Kommission, oben zitiert, und T-98/00, Linde/Kommission, Slg. 2002, S. II-3961.
Vt ka komisjoni 12. augusti 2004. aasta otsus N 44/04 (Ühendkuningriik), mis käsitleb riiklikku kava surnud loomade kohta, punkt 33, ja otsus N 110/08 (Saksamaa) sadamate infrastruktuuri kohta – JadeWeserPort projekti riiklik rahastamine, punktid 75–80.Siehe auch Entscheidung Nr. 44/04 (VK), National Fallen Stock Scheme, vom 12. August 2004, Randnummer 33, und N 110/08, (Deutschland) Hafeninfrastruktur — öffentliche Finanzierung des Projekts JadeWeserPort, Randnummern 75-80.
St Maanteeameti.der Staatlichen Straßenverwaltung.
Euroopa Kohtu 24. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas C-280/00: Altmark Trans ja Regierungspräsidium Magdeburg, EKL 2003, lk I–7747.Rechtssache C-280/00, Altmark Trans und Regierungspräsidium Magdeburg, Slg. 2003, S. I-7747.
Vt ka Esimese Astme Kohtu 12. veebruari 2008. aasta otsus kohtuasjas T-289/03: BUPA jt vs. komisjon, EKL 2008, lk II–81.Siehe auch Rechtssache T-289/03, BUPA u. a./Kommission, Slg. 2008, S. II-81.
Nagu Norra ametiasutused on öelnud enne 1. jaanuari 2003„kasutas NPRA Production eraettevõtjaid teatud ülesannete täitmisel, näiteks teatud piirkondade lumekoristusel.” Need eraettevõtjad olid lihtsalt alltöövõtjad.Wie von den norwegischen Behörden vor dem 1.1.2003 angegeben, wurden „einige private Unternehmen von NPRA Production mit der Durchführung bestimmter Aufgaben beauftragt, z. B. mit der Schneeräumung in einigen Regionen.“ Diese privaten Unternehmen fungierten lediglich als Unterauftragnehmer.
Näiteks sõlmis Oslo linnavalitsus 1240 km kohalike teede ja tänavate (sh kõnniteede) talvise hoolduse (lumekoristus ja soolatamine) eest vastutava teede- ja transpordiameti (Samferdselsetaten) kaudu lepingud kõnealuste tööde tegemiseks äriühingutega Oslo Vei, ISS Landscaping ja Mesta AS: http://www.samferdselsetaten.oslo.kommune.no/article4242-8963.htmlBeispielsweise hat die Gemeinde Oslo über die Agentur für Straßen und Verkehr („Samferdselsetaten“), die für den Winterstraßendienst (Schneeräumung und Salzsstreuung) auf 1240 km Gemeindestraßen außer- und innerorts sowie auf den Fußwegen entlang dieser Straßen zuständig ist, Aufträge an Unternehmen wie Oslo Vei, ISS Landscaping und Mesta AS zur Durchführung dieser Arbeiten vergeben (siehe http://www.samferdselsetaten.oslo.kommune.no/article4242-8963.html).
Näiteks sõlmis Mesta AS Oslo linnavalitsusega talvise teehoolduse lepingu.Beispielsweise hat Mesta AS einen Auftrag zur Durchführung des Winterstraßendienstes für die Gemeinde Oslo übernommen.
Üheks näiteks oli Bærumi lepingu hind (umbes 75 miljonit Norra krooni).Ein Beispiel dafür war der für den Bærum-Auftrag ermittelte Preis (mit einem Wert von ca. 75 Mio. NOK).
Destia juhtum, mis käsitleb Soome maanteeameti ümberkorraldamist (ELT L 270, 10.10.2008, lk 1), põhjendus 234.Sache Destia über die Umstrukturierung einer finnischen Straßenverwaltungsagentur, ABl. L 270 vom 10.10.2008, S. 1, in Randnummer 234.
Vt ViaNova aruanne, millest ilmneb, et hiljem, 2003. aastal avaliku pakkumismenetluse teel sõlmitud üleminekulepingute hinnatase oli Mesta ASile üle antud võrreldavate üleminekulepingute algsest hinnatasemest umbes 32 % madalam.Vgl. den ViaNov-Bericht, der offenlegte, dass das Kostenniveau der Übergangsaufträge, die in öffentlichen Ausschreibungen im Jahre 2003 vergeben wurden, um etwa 32 % unter dem ursprünglichen Kostenniveau vergleichbarer Übergangsaufträge lag, die auf Mesta AS übertragen wurden.
Vt riigiabi suunised äriühingute otsese maksustamisega seotud meetmete kohta, punkti 3 alapunkt 2.Siehe Abschnitt 3 Ziffer 2 der Leitlinien für staatliche Beihilfen bezüglich staatliche Beihilfemaßnahmen im Bereich der direkten Unternehmensbesteuerung.
14. detsembril 2005 võttis järelevalveamet vastu negatiivse otsuse (318/05/COL), milles leitakse, et äriühingu Entra AS vabastamine dokumentidevormistamise tasust ja registreerimistasust 2000. aasta juulis (seoses kinnisvara üleandmisega riigilt Entrale) kujutas endast riigiabi, mis on vastuolus kehtiva EMP lepinguga.Am 14.12.2005 erließ die Überwachungsbehörde einen negativen Beschluss (318/05/KOL), in dem sie die Ansicht vertrat, dass die im Juli 2000 dem Unternehmen Entra AS gewährte Freistellung (im Zusammenhang mit einer Übertragung von Immobilien vom Staat an Entra) von der Zahlung der Dokumentenabgabe und der Eintragungsgebühr eine staatliche Beihilfe bedeutete,die mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens nicht vereinbar war.
Kõnealuses otsuses leidis järelevalveamet, et tasust vabastamine ei olnud osa haldustavast ega üldmeede, sest haldustava (tegevuse jätkuvuse põhimõtte) kohaldamine äriühingute ümberkorraldamisel ei olnud Entra asutamise ajal tavapärane.In diesem Beschluss war die Überwachungsbehörde der Ansicht, dass die Freistellung nicht Teil einer Verwaltungspraxis war, die die Voraussetzungen einer allgemeinen Maßnahme erfüllte, da die Anwendung einer Verwaltungspraxis (des „Kontinuitätsprinzips“) auf die Umorganisierung von Unternehmen zum Zeitpunkt der Errichtung von Entra keine Verwaltungspraxis darstellte.
Komisjoni 16. novembri 2006. aasta direktiiv 2006/111/EÜ liikmesriikide ja riigi osalusega äriühingute vaheliste finantssuhete läbipaistvuse ning teatavate ettevõtjate finantsläbipaistvuse kohta (nn läbipaistvusdirektiiv) (ELT L 318, 17.11.2006, lk 17).[191]Richtlinie 2006/111/EG der Kommission über die Transparenz der finanziellen Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten und den öffentlichen Unternehmen sowie über die finanzielle Transparenz innerhalb bestimmter Unternehmen („Transparenzrichtlinie“).
Vt näiteks komisjoni 20. oktoobri 2004 otsus 2006/741/EÜ riigiabi kohta, mida Saksamaa andis ettevõttele Landesbank Schleswig-Holstein Girozentralele, praegu HSH Nordbank AG-le (ELT L 307, 7.11.2006, lk 134).Siehe z. B. die Entscheidung 2006/741/EG der Kommission vom 20. Oktober 2004 über eine Beihilfe Deutschlands zugunsten der Landesbank Schleswig-Holstein — Girozentrale, jetzt HSH Nordbank AG ( ABl. L 307 vom 7.11.2006, S.134).
Otsus nr 318/05/COL.Beschluss Nr. 318/05/KOL.
Otsuse nr 318/05/COL II osa punkt 1.2.1.[194]Abschnitt 1.2.1 in Teil II von Beschluss Nr. 318/05/KOL.
Sellega seoses vt Euroopa Kohtu 17. septembri 1980. aasta otsus kohtuasjas 730/79: Philip Morris vs. komisjon, EKL 980, lk 2671, punkt 11, milles on öeldud, et „kui riigi finantsabi tugevdab ettevõtja seisundit teiste ühendusesiseses kaubanduses konkureerivate ettevõtjatega võrreldes, tuleb sellist abi pidada kaubandust mõjutavaks”.Siehe in diesem Zusammenhang Rechtssache 730/79, Philip Morris/Kommission, Slg. 1980, S. 2671, wo es in Absatz 11 heißt: „Verstärkt eine von einem Mitgliedstaat gewährte Finanzhilfe die Stellung eines Unternehmens gegenüber anderen Wettbewerbern im innergemeinschaftlichen Handel, muss dieser als von der Beihilfe beeinflusst erachtet werden.“
Vt näiteks EDFi juhtumis (Prantsusmaa) (ELT L 49 22.2.2005, lk 9); Destia juhtumis (Soome) (ELT L 270, 10.10.2008, lk 1); OTE juhtumis (Kreeka) (ELT L 243, 11.9.2008, lk 7), La Poste’i juhtumis (Prantsusmaa) (ELT L 63, 7.3.2008, lk 16) ja 8. aprilli 2009. aasta otsuses Royal Mail’i kohta (Ühendkuningriik), C 7/07, esitatud kaalutlused.Siehe z. B. die Überlegungen in EDF (Frankreich), ABl. L 49 vom 22.2.2005, S. 9; Destia (Finnland), ABl. L 270, 10.10.2008, S. 1, OTE (Griechenland), ABl. L 243, 11.9.2008, S. 7, La Poste (Frankreich), ABl. L 63 vom 7.3.2008, S. 16, und Royal Mail (VK), C/07 vom 8. April 2009.
Järelevalveameti järeldused 18. juuli 2007. aasta otsuses nr 349/07/COL Norra Maanteeameti Møre ja Romsdali büroo kohta.So lautet die Schlussfolgerung im Beschluss Nr. 349/07/KOL der Überwachungsbehörde vom 18. Juli 2007 über die Kreisbehörde Møre und Romsdal der norwegischen Straßenverwaltung.
Vt Mesta ASi veebisait: www.mesta.no ja Mesta ASi 2008. aasta aruanne, lk 2.Vgl. die Website von Mesta www.mesta.no und den Geschäftsbericht der Mesta AS für 2008 auf S. 2.
Kuna teenused, mida Mesta AS üleminekulepingute alusel osutas, hõlmasid ajavahemikku 2003–2006, st nii enne kui ka pärast 2005. aastat, kohaldatakse avalike teenuste hüvitamise suuniseid analoogia põhjal.Da die von der Mesta AS im Rahmen der Übergangsaufträge erbrachten Dienstleistungen den Zeitraum zwischen 2003 und 2006 abdeckten, der eine Zeitspanne sowohl vor als auch nach 2005 enthält, werden die Ausgleichszahlungen für öffentliche Dienstleistungen analog angewendet.
EFTA kohtu 7. aprilli 2006. aasta otsus juhtumis E-9/04: Islandi pankurite ja väärtpaberivahendajate ühendus vs. EFTA järelevalveamet, EFTA kohtu lahendid 2006, lk 42, punkt 65.Case E-9/04, The Bankers’ and Securities Dealers’ Association of Iceland/EFTA-Überwachungsbehörde, Slg. 2006, EFTA Court Report, Seite 42, Absatz 65.
Sarnaselt eelmises joonealuses märkuses viidatud komisjoni otsusega pandud avaliku teenindamise kohustusega.Dies ähnelt der Art und Weise, in der die Verpflichtung zu öffentlichen Dienstleistungen in der in der vorstehenden Fußnote genannten Entscheidung übertragen wurde.
See on 0,5 % kõrgem kui määr, mis on kirjas PricewaterhouseCoopers’i 2008. aasta aruandes „Mesta AS – Entrepriseverdi pr. 1.januar 2008” (edaspidi „PWC 2008. aasta aruanne”).Er liegt um 0,5 % höher als der Wert, der im Bericht von PricewaterhouseCoopers 2008 mit dem Titel „Mesta AS — Entrepriseverdi pr. 1. Januar 2008“ (der „PWC-Bericht 2008“) genannt wird.
aastast 2004. aastasse üle kantud summad moodustasid vähem kui 10 % aastahüvitisest kooskõlas avalike teenuste hüvitamise suuniste punktiga 20.Der Übertrag von 2003 nach 2004 betrug in Übereinstimmung mit Abschnitt 20 der Leitlinien für Ausgleichszahlungen für öffentliche Dienstleistungen weniger als 10 % der jährlichen Ausgleichszahlungen.
Otsus 318/05/COL.Beschluss 318/05/KOL.
Pealegi on seaduse alusel, kus on sätestatud riigiteenistujate teatud (varasemas) eas pensionilemineku õigusega seotud tingimused, tootmisosakonna teatavatel töötajatel (näiteks autojuhtidel ja kokkadel) õigus minna pensionile teatud (varasemas) eas [32].Kuna riigiteenistuja staatus on seotud riigi teenistuses olemisega, ei olnud äriühingusse Mesta AS üle viidud töötajad alates 1. jaanuarist 2003 enam riigiteenistujad.Darüber hinaus waren aufgrund eines Gesetzes, das die Bedingungen für den Anspruch auf eine spezielle (frühere) Pensionierung für Beamte regelt, bestimmte Beamte in der Produktionsabteilung (z. B. Fahrer und Köche) zur vorzeitigen Pensionierung berechtigt [32].Da der Beamtenstatus mit der staatlichen Beschäftigung verknüpft ist, waren die in die Mesta AS übernommenen Mitarbeiter ab dem 1. Januar 2003 keine Beamten mehr.
Kui töötajaid käsitlevaid meetmeid ei oleks vastu võetud, oleksid need töötajad kaotanud riigiteenistuja staatusest tulenevad õigused [33].Wenn die betreffenden Beschäftigungsmaßnahmen nicht durchgeführt worden wären, hätten diese Mitarbeiter ihre mit dem Beamtenstatus verknüpften Rechte verloren [33].
Kõiki meetmeid, välja arvatud töötasu säilitamise meede (mida ei ole rakendatud ja millega seotud kulud järelikult puuduvad), rakendati Mesta ASi asutamise ajal ja kuni 2005. aasta lõpuni.Mit Ausnahme der Maßnahme zur Lohnfestschreibung (die noch nicht umgesetzt wurde und daher keine Kosten verursacht hat) wurden alle Maßnahmen zum Zeitpunkt der Gründung der Mesta AS durchgeführt und dauerten bis Ende 2005 an.
Norra ametiasutused selgitasid, et kuigi kõikide meetmetega seotud kogukulu oli esialgsete hinnangute kohaselt 77 miljonit Norra krooni, [49]ulatusid kogukulud 2006. aasta jaanuariks umbes 82,4 miljoni Norra kroonini (v.a halduskulud).Während die Gesamtkosten für alle Maßnahmen ursprünglich auf 77 Mio. NOK geschätzt wurden [49], haben die norwegischen Behörden erklärt, dass sich die Gesamtkosten zum Januar 2006 auf ca. 82,4 Mio. NOK (ohne Verwaltungskosten) beliefen.
Nimetatud lepingud, mis hõlmasid näiteks teede pindamist, märgistamist, dreenimist, liivatamist ning üleujutuste ja lumelaviinide tagajärgede kõrvaldamist, pidid lõppema hiljemalt nelja aasta jooksul, st 2006. aasta kolmandaks kvartaliks.All diese Aufträge, die Tätigkeiten wie Fahrbahn-, Markierungs-, Drainage- und Streuarbeiten sowie Arbeiten bei Überflutungen und Lawinen abdeckten, liefen in einem Zeitraum von maximal vier Jahren aus, d. h. im dritten Quartal 2006.
Kestuse poolest võib kõnealused lepingud jagada nelja allpool nimetatud kategooriasse.Hinsichtlich ihrer Dauer lassen sie sich in die vier unten aufgeführten Kategorien einteilen.
Aruanne, mille tellisid ja avaldasid avalike teede direktoraat, ViaNova Plan ja Trafikk AS, sisaldab analüüsi lepingute hinnataseme kohta 2003. aasta detsembris (edaspidi „ViaNova aruanne”).Ein von der Direktion für öffentliche Straßen, ViaNova Plan und der Trafikk AS in Auftrag gegebener Bericht enthält eine Analyse des Preisniveaus der Aufträge im Dezember 2003 (der „ViaNova-Bericht“).
ViaNova aruande kohaselt korraldati mitme Mesta ASile üle antud käitamise ja hooldamise üleminekulepingu sõlmimiseks 2003. aasta jaanuaris avalikud pakkumised.Aus dem ViaNova-Bericht geht hervor, dass mehrere befristete Betriebs- und -Wartungsaufträge, die auf die Mesta AS übertragen wurden, Gegenstand öffentlicher Ausschreibungen im Januar 2003 waren.
Norra ametiasutused esitasid ülevaate hindadest, mis kujunesid 2003.–2006. aastal käitus- ja hoolduslepingute sõlmimiseks korraldatud pakkumismenetluste tulemusel.Die norwegischen Behörden haben eine Übersicht der Preise vorgelegt, die sich aus der externen Ausschreibung von Betriebs- und Instandhaltungsaufträgen zwischen 2003 und 2006 ergaben.
Norra ametiasutuste ülevaates esitatud summad on (mõningate erinevustega) sarnased summadega, mis on esitatud Veidekke ASA toodud Exceli tabelis, mis sisaldab ka tabelit, kus võrreldakse iga pakkumismenetluse võitnud (st madalaimat) pakkumust hindadega, millega lepingud üle anti.Die in der von den norwegischen Behörden vorgelegten Übersicht dargestellten Beträge ähneln (mit gewissen Abweichungen) den Angaben in einer von der Veidekke ASA vorgelegten Excel-Kalkulationstabelle, die auch eine Tabelle enthält, in der das jeweils erfolgreiche (d. h. niedrigste) Angebot in jedem Angebotsverfahren mit den Preisen verglichen wird, zu denen die Aufträge übertragen wurden.
Ametiasutuste esitatud ülevaade käitus- ja hoolduslepingutest, mis sõlmiti 2003.–2006. aastal avalike pakkumiste teel, näitab, et Mesta AS võitis 2003. aastal korraldatud 24 pakkumisest 14.Aus der von den Behörden vorgelegten Übersicht der Betriebs- und Instandhaltungsaufträge, die zwischen 2003 und 2006 öffentlich ausgeschrieben wurden, geht hervor, dass die Mesta AS den Zuschlag für 14 von 24 ausgeschriebenen Aufträgen erhielt.
aastal võitis Mesta AS 25 pakkumisest 13 ja 2005. aastal 29 pakkumisest 20.Im Jahre 2004 erhielt die Mesta AS den Zuschlag für 13 von 25 Aufträgen, und im Jahre 2005 erhielt die Mesta AS den Zuschlag für 20 von 29 Aufträgen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership