Source | Target | Ettevõtja suurust saab väljendada nii turuosa kui ka käibe ja/või töötajate arvu kaudu. | Die Unternehmensgröße kann anhandvon Marktanteilen sowie Umsatz- und/oder Beschäftigtenzahlen gemessen werden. |
Mõnel turul toimib konkurents siiski hoolimata asjaolust, et seal tegutseb vähe ettevõtjaid. | Allerdings herrscht auf einigen Märkten ausreichender Wettbewerb, obwohl dort nur wenige Unternehmen tätig sind. |
Mõnikord aitab abi andmine siiski ületada turuletuleku tõkkeid ja võimaldab uutel ettevõtjatel turule siseneda. | Unter Umständen tragen Beihilfen jedoch dazu bei, Marktzugangsschranken zu überwinden, und eröffnen damit neuen Unternehmen den Zugang zu einem Markt. |
Kasvavate turgude olemasolu korral on abi mõju konkurentidele tavaliselt väiksem. | Auf wachsenden Märkten werden sich Beihilfen in der Regel weniger stark auf die Wettbewerber auswirken. |
Selline asendamine sõltub tööjõunõudluse elastsusest, seda nii toetatavate kui ka toetuseta töötajate puhul. | Maßgeblich für einen solchen Substitutionseffekt ist die Elastizität der Nachfrage sowohl nach subventionierten als auch nichtsubventionierten Arbeitnehmern. |
Käesolev peatükk annab juhised kriteeriumite kohta, mida EFTA järelevalveamet (edaspidi „järelevalveamet”) kohaldab sellise palgatoetuste vormis antava riigiabi hindamise puhul, millest tuleb EMP lepingu XV lisa punktis 1j viidatud õigusakti (komisjoni 6. augusti 2008. aasta määrus (EÜ) nr 800/2008 EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta, millega teatavat liiki abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobivaks (üldine grupierandi määrus)), [3]mida on kohandatud EMP lepinguga protokolli nr 1 alusel) [4](edaspidi „üldine grupierandi määrus”) artikli 6 lõike 1 punktide h ja i kohaselt eraldi teatada. | Dieses Kapitel erläutert die durch die EFTA-Überwachungsbehörde (nachstehend als „die Überwachungsbehörde“ bezeichnet) anzuwendenden Kriterien bei der beihilferechtlichen Würdigung von staatlichen Beihilfen in Form von Lohnkostenzuschüssen, die gemäß Artikel 6 Absatz 1 Buchstaben h und i des in Ziffer 1j des Anhangs XV zum EWR-Abkommen genannten Rechtsakts (Verordnung (EG) Nr. 800/2008 der Kommission vom 6. August 2008 zur Erklärung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem Gemeinsamen Markt in Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag (Allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung)) [3], angepasst durch Protokoll 1 zu diesem Abkommen [4](nachstehend als die „Allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung“ bezeichnet) einzeln angemeldet werden müssen. |
Käesolevate juhistega soovitakse tagada järelevalveameti otsuste põhjuste läbipaistvus ning saavutada prognoositavus ja õiguskindlus. | Diese Erläuterungen sollen die Erwägungen der Überwachungsbehörde transparent machen und für Vorhersehbarkeit und Rechtssicherheit sorgen. |
Ning arvestades järgmist: | In erwägung Nachstehender gründe: |
Järelevalve- ja kohtulepingu artikli 5 lõike 2 punkti b kohaselt avaldab järelevalveamet teatisi või suuniseid küsimuste kohta, mida EMP leping käsitleb, kui see on sätestatud kõnealuses lepingus või järelevalve- ja kohtulepingus või kui järelevalveamet seda vajalikuks peab. | Nach Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b des Überwachungsbehörde- und Gerichtshofabkommens gibt die Überwachungsbehörde Mitteilungen und Leitlinien zu den im EWR-Abkommen behandelten Fragen heraus, soweit letzteres Abkommen oder das Überwachungsbehörde- und Gerichtshofabkommen dies ausdrücklich vorsehen oder die Überwachungsbehörde dies für notwendig erachtet. |
EMP lepingu XV lisa lõpus oleva peatüki „ÜLDIST” II punkti kohaselt peab järelevalveamet pärast Euroopa Komisjoniga konsulteerimist vastu võtma Euroopa Komisjonis vastuvõetud õigusaktidega kooskõlas olevaid õigusakte. | Gemäß Ziffer II unter der Überschrift „ALLGEMEINES“ am Ende des Anhangs XV zum EWR-Abkommen erlässt die Überwachungsbehörde nach Konsultation mit der Europäischen Kommission Rechtsakte, die den von der Europäischen Kommission erlassenen Rechtsakten entsprechen. |
Olles kõnealuses küsimuses pidanud nõu Euroopa Komisjoniga 8. detsembril 2009 ja EFTA riikidega 20. novembri 2009. aasta kirjaga, | Die Überwachungsbehörde hat die Europäische Kommission durch Schreiben vom 8. Dezember 2009 konsultiert. Die EFTA-Staaten wurden durch Schreiben vom 20. November 2009 darüber konsultiert — |
Muudetakse riigiabi suuniseid, lisades uue peatüki lihtsustatud korra kohta teatavate riigiabi liikide käsitlemisel. | Die Leitlinien für staatliche Beihilfen werden durch die Einfügung eines neuen Kapitels über ein vereinfachtes Verfahren für die Würdigung bestimmter Kategorien staatlicher Beihilfen geändert. |
Suunised EMP lepingu artiklite 61 ja 62 ning järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 artikli 1 kohaldamiseks ja tõlgendamiseks, mille EFTA järelevalveamet võttis vastu ja avaldas 19. jaanuaril 1994 ning mis on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas (edaspidi „EÜT” või „ELT”) L 231, 3.9.1994, lk 1 ja EMP kaasandes nr 32, 3.9.1994, lk 1 (edaspidi „riigiabi suunised”). | Leitlinien für die Anwendung und Auslegung der Artikel 61 und 62 des EWR-Abkommens und des Artikels 1 des Protokolls 3 zum Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofs, angenommen und bekannt gegeben von der EFTA-Überwachungsbehörde am 19. Januar 1994, veröffentlicht im Amtsblatt der Europäischen Union (nachstehend ABl.) L 231 vom 3.9.1994, S. 1, und EWR-Beilage Nr. 32 vom 3.9.1994, S. 1. Nachstehend als „die Leitlinien für staatliche Beihilfen“ bezeichnet. |
Nende suuniste ajakohastatud versioon on avaldatud järelevalveameti veebisaidil: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ | Die aktualisierte Fassung dieser Leitlinien kann auf der Website der Überwachungsbehörde eingesehen werden: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ |
ELT L 136, 16.6.2009, lk 3. | ABl. C 136 vom 16.6.2009, S. 3. |
SUUNISED LIHTSUSTATUD KORRA KOHTA TEATAVATE RIIGIABI LIIKIDE KÄSITLEMISEL [1]1. | LEITLINIEN ÜBER EIN VEREINFACHTES VERFAHREN FÜR DIE WÜRDIGUNG BESTIMMTER KATEGORIEN STAATLICHER BEIHILFEN [1]1. |
Suunistes sätestatakse lihtsustatud kord, mille kohaselt järelevalveamet kavatseb tihedas koostöös asjaomase EFTA riigiga vaadata teatavat liiki riigiabimeetmeid, mis ei nõua järelevalveametilt diskretsiooniõiguse kasutamist, vaid üksnes kooskõla kontrollimist olemasolevate eeskirjade ja tavadega, läbi kiirendatud korras. | In diesen Leitlinien erläutert die Überwachungsbehörde das vereinfachte Verfahren, nach dem sie bestimmte Kategorien staatlicher Unterstützungsmaßnahmen in enger Zusammenarbeit mit dem jeweiligen EFTA-Staat beschleunigt zu prüfen beabsichtigt. Bei diesen staatlichen Unterstützungsmaßnahmen muss die Überwachungsbehörde lediglich ermitteln, ob die Maßnahmen mit den geltenden Vorschriften und der Entscheidungspraxis in Einklang stehen, ohne dabei ein Ermessen auszuüben. |
Järelevalveameti kogemused EMP lepingu artikli 61 ning selle alusel vastu võetud määruste, raamistike, suuniste ja teatiste [2]kohaldamisel on näidanud, et teatavat liiki riigiabiteatised kiidetakse eriliste asjaolude puudumisel tavaliselt heaks, ilma et tekiks mingit kahtlust nende kokkusobivuses EMP lepinguga. | Die Überwachungsbehörde hat bei der Anwendung von Artikel 61 des EWR-Abkommens sowie der auf der Grundlage von Artikel 61 des EWR-Abkommens angenommenen Verordnungen, Gemeinschaftsrahmen, Leitlinien und Mitteilungen [2]die Erfahrung gemacht, dass bei bestimmten Kategorien angemeldeter Beihilfen von vornherein keine Zweifel an der Vereinbarkeit mit dem EWR-Abkommen bestehen, so dass sie in der Regel, wenn keine besonderen Umstände vorliegen, genehmigt werden. |
Selliseid riigiabi liike on kirjeldatud 2. osas. | Diese Kategorien von Beihilfen werden in Abschnitt 2 eingehender beschrieben. |
Muude järelevalveametile teatatud abimeetmete suhtes kohaldatakse asjakohast menetlust [3]ja tavaliselt ka parimate tavade juhendit riigiabi kontrollimenetluse teostamiseks. | Auf andere bei der Überwachungsbehörde angemeldete Beihilfemaßnahmen sind die entsprechenden Verfahren [3]und normalerweise der Verhaltenskodex für die Durchführung von Beihilfeverfahren anzuwenden. |
Suuniste eesmärk on sätestada tingimused, mille alusel järelevalveamet võtab tavaliselt vastu lühiotsuse, millega teatavat liiki riigiabimeetmed kuulutatakse lihtsustatud korra kohaselt EMP lepinguga kokkusobivaks, ning ette näha juhised kõnealuse korra kohta. | In diesen Leitlinien wird erläutert, unter welchen Voraussetzungen die Überwachungsbehörde im Regelfall eine Kurzentscheidung erlassen wird, um bestimmte Kategorien von staatlichen Unterstützungsmaßnahmen im vereinfachten Verfahren für mit dem EWR-Abkommen vereinbar zu erklären, und wie das Verfahren selbst abläuft. |
Kui suunistes sätestatud tingimused on täidetud, annab järelevalveamet endast parima, et võtta kooskõlas EFTA riikide vahelise järelevalveameti ja kohtu asutamislepingu protokolli nr 3 II osa artikli 4 lõikega 2 või 320 tööpäeva jooksul alates teatise esitamisest vastu lühiotsus riigiabi puudumise või vastuväidete puudumise kohta. | Sind alle Voraussetzungen nach diesen Leitlinien erfüllt, so wird sich die Überwachungsbehörde nach Kräften bemühen, innerhalb von 20 Arbeitstagen nach Anmeldung der Maßnahme gemäß Artikel 4 Absatz 2 oder Absatz 3 in Teil II des Protokolls 3 des Abkommens zwischen den EFTA-Staaten über die Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofs eine Kurzentscheidung zu erlassen, in der festgestellt wird, dass es sich bei der angemeldeten Maßnahme nicht um eine Beihilfe handelt bzw. dass keine Einwände bestehen. |
Kui kohaldatakse suuniste punktides 6–12 sätestatud tagatisi või erandeid, kasutab järelevalveamet riigiabiteatise suhtes protokolli nr 3 II peatükis kirjeldatud tavamenetlust ning võtab seejärel vastu täismahus otsuse vastavalt sama protokolli artiklile 4 ja/või 7. | Sollte jedoch eine der unter den Randnummern 6 bis 12 dieser Leitlinien aufgeführten Einschränkungen oder Ausnahmen anzuwenden sein, wird die Überwachungsbehörde auf das in Kapitel II des Protokolls 3 dargelegte normale Verfahren für angemeldete Beihilfen zurückgreifen und dann eine vollständige Entscheidung nach Artikel 4 und/oder Artikel 7des genannten Protokolls erlassen. |
Sellisel juhul on protokolli nr 3 artikli 4 lõikes 5 ja artikli 7 lõikes 6 sätestatud tähtajad aga ainsad õiguslikult jõustatavad tähtajad. | Rechtlich durchsetzbar sind jedoch nur die in Artikel 4 Absatz 5 und Artikel 7 Absatz 6 des Protokolls 3 gesetzten Fristen. |
Järelevalveameti eesmärk on muuta EMP riigiabi kontroll käeolevates suunistes kirjeldatud korra järgimise kaudu prognoositavamaks ja tõhusamaks. | Mit dem in diesen Leitlinien beschriebenen Verfahren beabsichtigt die Überwachungsbehörde, die EWR-Beihilfenkontrolle berechenbarer und wirksamer zu machen. |
Nende suuniste ühtki osa ei tohiks tõlgendada nii, nagu tuleks selle kohaselt järelevalveametile teatada toetusmeetmetest, mis ei ole EMP lepingu artikli 61 tähenduses käsitletavad riigiabina, kuid EFTA riigid võivad soovi korral õiguskindluse huvides sellistest toetusmeetmetest järelevalveametile teatada. | Keine Bestimmung dieser Leitlinien sollte jedoch dahingehend ausgelegt werden, dass eine Unterstützungsmaßnahme, die keine Beihilfe im Sinne von Artikel 61 des EWR-Abkommens darstellt, bei der Überwachungsbehörde anzumelden ist, obwohl es den EFTA-Staaten weiterhin freisteht, solche Maßnahmen aus Gründen der Rechtssicherheit anzumelden. |
Riigiabi, mida saab käsitleda lihtsustatud korra kohaselt | Für das vereinfachte Verfahren in Betracht kommende staatliche Beihilfen |
Tingimustele vastavad riigiabi liigid | In Betracht kommende Kategorien staatlicher Beihilfen |
Lihtsustatud korra kohaselt võib põhimõtteliselt käsitleda järgmisi meetmeliike. | Folgende Kategorien von Maßnahmen sind für die Anwendung des vereinfachten Verfahrens grundsätzlich geeignet: |
liik: abimeetmed, mis jäävad olemasolevate suuniste tavahindamist käsitlevate jaotiste kohaldamisalasse | Kategorie 1: Beihilfemaßnahmen, die nach bestehenden Leitlinien Gegenstand einer „Grundprüfung“ sind |
Horisontaalsete suuniste tavahindamise (nn tavajaotised) [4]või samalaadsete hindamisviiside [5]kohaldamisalasse jäävaid abimeetmeid, mis ei kuulu üldise grupierandi määruse kohaldamisalasse, võib põhimõtteliselt käsitleda lihtsustatud korra kohaselt. | Beihilfemaßnahmen, die nach horizontalen Leitlinien Gegenstand einer „Grundprüfung“ (siehe so genannte „SAFE Harbour“-Abschnitte [4]) oder gleichwertiger Prüfverfahren [5]sind und nicht unter die Allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung fallen, kommen grundsätzlich für das vereinfachte Verfahren in Betracht. |
Lihtsustatud kord kehtib siiski vaid juhul, kui järelevalveamet on pärast eelteatise saamist (vt punktid 13–16) veendunud, et kõik vastavate suuniste asjakohastes osades sätestatud sisulised ja menetlusnõuded on täidetud. | Das vereinfachte Verfahren ist nur dann anzuwenden, wenn die Überwachungsbehörde nach der Voranmeldephase (siehe Randnummern 13 bis 16) der Auffassung ist, dass alle materiell- und verfahrensrechtlichen Voraussetzungen der entsprechenden Abschnitte der jeweiligen Leitlinien erfüllt sind. |
See tähendab, et eelteatise esitamise etapis selgub, et teatatud abimeede vastab esmapilgul asjaomastele tingimustele, mis on täpsustatud igas kohaldatavas horisontaalses õigusaktis, järgmiste asjaolude kohta: | Dies bedeutet, dass sich in der Voranmeldephase bestätigen muss, dass die angemeldete Beihilfemaßnahme prima facie die in den jeweils geltenden horizontalen Instrumenten genauer ausgeführten Voraussetzungen betreffend die folgenden Punkte erfüllt: |
abisaajate liik; | Art der Beihilfeempfänger, |
abikõlblikud kulud; | beihilfefähige Kosten, |
abi osatähtsus ja lisatoetused; | Beihilfeintensitäten und Aufschläge, |
teatatud individuaalse ülemmäära või abi maksimaalne summa; | Einzelanmeldeschwelle oder beihilfefähiger Höchstbetrag, |
kasutatava abivahendi liik; | Art des angewendeten Beihilfeinstruments, |
kumulatsioonisätted; | Kumulierung, |
stimuleeriv mõju; | Anreizeffekt, |
läbipaistvusnõuded; | Transparenz, |
nende abisaajate välistamine, kes ei ole täitnud varasemat abi tagasimaksmise korraldust [6]. | Ausschluss von Beihilfeempfängern, die einer Rückforderungsanordnung nicht Folge geleistet haben [6]. |
Järelevalveamet on valmis kaaluma lihtsustatud korra kohaldamist käesoleva liigi raames eelkõige järgmiste meetmeliikide puhul: | In dieser Kategorie zieht die Überwachungsbehörde das vereinfachte Verfahren insbesondere für folgende Beihilfemaßnahmen in Betracht: |
riskikapitalimeetmed, mis ei kujuta osalemist erakapitali investeerimisfondis ja täidavad kõiki muid riskikapitalisuuniste jaotise 4 tingimusi; | Risikokapitalbeihilfen, die keine Beteiligung an einem privaten Kapitalbeteiligungsfonds beinhalten und alle anderen Voraussetzungen von Abschnitt 4 der Leitlinien für Risikokapitalbeihilfen erfüllen; |
keskkonnaalane investeerimisabi, mis vastab järgmistele keskkonnaabi suuniste jaotises 3 esitatud tingimustele: | Umweltschutz-Investitionsbeihilfen, die die Voraussetzungen von Abschnitt 3 der Leitlinien für Staatliche Umweltschutzbeihilfen erfüllen und |
meetme abikõlblik kulubaas on määratud täiskulude arvestusmeetodi alusel kooskõlas keskkonnaabi suuniste punktiga 82 [7]või | bei denen die beihilfefähigen Kosten gemäß Randnummer 82 der Leitlinien für Staatliche Umweltschutzbeihilfen auf der Grundlage der Vollkosten berechnet werden [7]oder |
meede sisaldab keskkonnahoidliku uuenduse lisatoetust, mille vastavust keskkonnaabi suuniste punktile 78 on tõendatud [8]; | die einen nachweislich mit Randnummer 78 der Leitlinien für Umweltschutzbeihilfen in Einklang stehenden Öko-Innovationsaufschlag beinhalten [8]; |
noortele innovatiivsetele ettevõtjatele antav abi, mida antakse vastavalt teadus- ja arendustegevuse ning innovatsiooni suuniste jaotisele 5.4 ja mille uuenduslik iseloom on määratud kindlaks suuniste jaotise 5.4 punkti b alapunkti i alusel; [9] | Beihilfen für junge innovative Unternehmen, die gemäß Abschnitt 5.4 der FuEuI-Leitlinien gewährt werden und deren innovativer Charakter auf Grundlage von Abschnitt 5.4 Buchstabe b Ziffer i der Leitlinien festgestellt wird [9]; |
innovatsiooniklastritele antav abi, mida antakse vastavalt teadus- ja arendustegevuse ning innovatsiooni suuniste jaotistele 5.8 ja 7.1; | Beihilfen für Innovationscluster, die gemäß Abschnitt 5.8 und Abschnitt 7.1 der FuEuI-Leitlinien gewährt werden; |
teenuste valdkonnas protsessi- ja organisatsiooniinnovatsiooniks antav abi, mida antakse vastavalt teadus- ja arendustegevuse ning innovatsiooni suuniste jaotisele 5.5; | Beihilfen für Prozess- und Betriebsinnovation im Dienstleistungssektor, die gemäß Abschnitt 5.5 der FuEuI-Leitlinien gewährt werden; |
erakorraline regionaalabi, mis jääb alla regionaalabi suuniste punktis 53 sätestatud eraldi teatamise künnist [10]; | Ad-hoc-Regionalbeihilfen, die unterhalb der unter Randnummer 53 der Leitlinien für Regionalbeihilfen aufgeführten Einzelanmeldeschwellen liegen [10]; |
päästmisabi tootmis- ja teenindussektoris (v.a finantssektor), mis täidab kõik päästmise ja ümberkorraldamise suuniste jaotiste 3.1.1 ja 3.1.2 sisulised tingimused [11]; | Rettungsbeihilfen für das verarbeitende Gewerbe und den Dienstleistungssektor (mit Ausnahme des Finanzsektors), die alle wesentlichen Voraussetzungen der Abschnitte 3.1.1 und 3.1.2 der Leitlinien für Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen erfüllen [11]; |
päästmis- ja ümberkorraldamiskavad väikeettevõtetele, mis vastavad päästmise ja ümberkorraldamise suuniste jaotisele 4 [12]; | Rettungs- und Umstrukturierungsregelungen für kleine Unternehmen, die alle Voraussetzungen von Abschnitt 4 der Leitlinien für Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen erfüllen [12]; |
erakorraline ümberkorraldamisabi väike- ja keskmise suurusega ettevõtjatele, tingimusel et see täidab kõiki päästmise ja ümberkorraldamise suuniste jaotises 3 sätestatud tingimusi [13]; | Ad-hoc-Umstrukturierungsbeihilfen für KMU, die alle Voraussetzungen von Abschnitt 3 der Leitlinien für Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen erfüllen [13]; |
laevaehitussektori ekspordikrediit, mis täidab kõiki laevaehituse suuniste jaotises 3.3.4 sätestatud tingimusi [14]; | Ausfuhrkredite für den Schiffbausektor, die alle Voraussetzungen von Abschnitt 3.3.4 der Schiffbauleitlinien erfüllen [14]; |
audiovisuaaltööstuse abikavad, mis täidavad kõiki kinosuuniste jaotises 2.3 sätestatud, audiovisuaalteoste arendamise, tootmise, levitamise ja müügi edendamisega seotud tingimusi [15]. | Regelungen zur Unterstützung audiovisueller Werke, die alle in Abschnitt 2.3 der Leitlinien zur Filmwirtschaft genannten Voraussetzungen zu Entwicklung, Produktion und Vertrieb von audiovisuellen Werken sowie Werbung für diese erfüllen [15]. |
Esitatud loetelu on näitlik ja võib praegu kehtivate õigusaktide muutmise või uute õigusaktide vastuvõtmise tulemusena muutuda. | Bei der vorstehenden Auflistung handelt es sich um eine Beispielliste, bei der sich infolge künftiger Überarbeitungen der derzeit geltenden Rechtsinstrumente oder der Annahme neuer Instrumente Änderungen ergeben können. |
Järelevalveamet võib kõnealust loetelu kehtivate riigiabi eeskirjadega kooskõlastamiseks aeg-ajalt uuesti läbi vaadata. | Die Überwachungsbehörde kann diese Liste regelmäßig überprüfen, um ihre Übereinstimmung mit den geltenden Beihilfevorschriften zu gewährleisten. |
liik: abimeetmed, mis on kooskõlas järelevalveameti väljakujunenud otsustustavaga | Kategorie 2: Der gefestigten Entscheidungspraxis der Überwachungsbehörde entsprechende Maßnahmen |
Abimeetmed, mis langevad oma tunnustelt kokku vähemalt kolme varasema järelevalveameti otsuse (edaspidi „varasemad otsused”) [16]alusel heaks kiidetud abimeetmetega ja mida saab seetõttu järelevalveameti väljakujunenud otsustustava alusel kohe hinnata, sobivad põhimõtteliselt lihtsustatud menetluse jaoks. | Beihilfemaßnahmen mit Merkmalen, welche denjenigen von Maßnahmen entsprechen, die in mindestens drei früheren Entscheidungen der Überwachungsbehörde genehmigt wurden (nachstehend als die „früheren Entscheidungen“ bezeichnet) [16], so dass sie direkt auf der Grundlage dieser gefestigten Entscheidungspraxis der Überwachungsbehörde geprüft werden können, kommen grundsätzlich für das vereinfachte Verfahren in Betracht. |