Source | Target | Varasema otsusena võib käsitada ainult neid järelevalveameti otsuseid, mis on võetud vastu eelteatise kuupäevale (vt punkt 14) eelnenud kümne aasta jooksul. | Als „frühere Entscheidungen“ können nur Entscheidungen herangezogen werden, die die Überwachungsbehörde in den letzten zehn Jahren vor der Voranmeldung (siehe Randnummer 14) erlassen hat. |
Lihtsustatud korda kohaldatakse vaid juhul, kui järelevalveamet on pärast eelteatise saamist (vt punktid 13–16) veendunud, et varasemate otsuste aluseks olnud asjaomased sisulised ja menetlustingimused on täidetud, eriti meetme eesmärkide ja üldise ülesehituse, abisaajate liikide, abikõlblike kulude, teatatud individuaalsete ülemmäärade, abi osatähtsuse ja (kui see on asjakohane, siis) lisatoetuste, kumulatsioonisätete, stimuleeriva mõju ja läbipaistvusnõuete osas. | Das vereinfachte Verfahren kann nur angewendet werden, wenn die Überwachungsbehörde nach der Voranmeldephase (siehe Randnummern 13-16) der Auffassung ist, dass die relevanten materiell- und verfahrensrechtlichen Voraussetzungen, unter denen die früheren Entscheidungen erlassen wurden, insbesondere im Hinblick auf folgende Aspekte erfüllt sind: Ziele und Gesamtkonzeption der Maßnahme, Art der Empfänger, beihilfefähige Kosten, Einzelanmeldeschwelle, Beihilfeintensität und gegebenenfalls Aufschläge, Kumulierungsbestimmungen, Anreizeffekt und Transparenzanforderungen. |
Lisaks sellele võib järelevalveamet vastavalt punktis 11 osutatule kasutada tavamenetlust siis, kui teatatud abimeetmest võib kasu saada ettevõtja, kes on täitmata abi tagasimaksmise korralduse subjektiks järelevalveameti varasema otsuse tõttu, millega abi on kuulutatud ebaseaduslikuks ja EMP lepinguga kokkusobimatuks (nn Deggendorfi juhtum). | Wie unter Randnummer 11 ausgeführt, wird die Überwachungsbehörde dann auf das normale Verfahren zurückgreifen, wenn die angemeldete Beihilfemaßnahme einem Unternehmen zugute kommen könnte, das einer Rückforderungsanordnung nicht Folge geleistet, die aufgrund einer vorausgegangenen Entscheidung der Überwachungsbehörde zur Feststellung der Rechtswidrigkeit einer Beihilfe und deren Unvereinbarkeit mit dem EWR-Abkommen erlassen wurde (so genannter Deggendorf-Sachverhalt). |
abimeetmed rahvusliku kultuuripärandi säilitamiseks, mis on seotud ajalooliste, muistsete või rahvuslike mälestusmärkidega, tingimusel et abi piirdub pärandi säilitamiseks vajalikuga EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c tähenduses, mida tõlgendatakse koostoimes Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punktiga d [17]; | Beihilfemaßnahmen zur Wahrung des nationalen kulturellen Erbes, die sich auf Tätigkeiten in Verbindung mit historischen, antiken Stätten oder nationalen Denkmälern beziehen, sofern die Beihilfen auf die Erhaltung des kulturellen Erbes im Sinne von Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens in Verbindung mit Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe d des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union beschränkt sind [17]; |
abikavad teatri-, tantsu- ja muusikategevusele [18]; | Beihilferegelungen für Tätigkeiten in Verbindung mit Theater, Tanz und Musik [18]; |
abikavad vähemuskeelte edendamiseks [19]; | Beihilferegelungen zur Förderung von Minderheitensprachen [19]; |
abimeetmed kirjastamisvaldkonnale [20]; | Beihilfemaßnahmen für das Verlagswesen [20]; |
abimeetmed lairibaühenduse tagamiseks maapiirkondades [21]; | Beihilfemaßnahmen zur Förderung der Breitbandversorgung ländlicher Räume [21]; |
tagatiskavad laevaehituse rahastamiseks [22]; | Garantieregelungen für Schiffsfinanzierungen [22]; |
abimeetmed, mis täidavad kõiki muid üldise grupierandi määruse sätteid, kuid jäävad kohaldamisalast välja vaid järgmistel põhjustel: | Beihilfemaßnahmen, die nur aus den folgenden Gründen nicht unter die Allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung fallen, ansonsten aber alle anderen einschlägigen Voraussetzungen dieser Verordnung erfüllen: |
kohaliku infrastruktuuri arendamise toetuseks ette nähtud meetmed, mis ei kujuta endast riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses, sest need ei kahjusta tänu oma konkreetsele laadile EMP-sisest kaubandust [24]; | Maßnahmen zur Förderung der lokalen Infrastruktur, die keine staatlichen Beihilfen im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens darstellen, da die Maßnahme aufgrund ihrer besonderen Merkmale keine Auswirkung auf den Handel innerhalb des EWR haben wird [24]; |
olemasolevate kavade pikendamine ja/või muutmine väljaspool järelevalveameti 14. juuli 2004. aasta otsuses nr 195/04/COL (EFTA riikide vahelise järelevalveameti ja kohtu asutamise lepingu 3. protokolli II osa artiklis 27 osutatud rakendussätete kohta) [25]ette nähtud lihtsustatud korra kohaldamisala (vt 3. liik allpool), näiteks olemasolevate kavade kohandamise puhul uute horisontaalsete suunistega [26]. | Verlängerung und/oder Änderung bestehender Regelungen, auf die das vereinfachte Verfahren nach dem Beschluss Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde vom 14. Juli 2004 über die Durchführungsbestimmungen des Artikels 27 in Teil II des Protokolls 3 des Abkommens zwischen den EFTA-Staaten über die Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofs [25](siehe nachstehend Kategorie 3), wie z. B. die Anpassung bestehender Regelungen an neue horizontale Leitlinien [26], nicht anwendbar ist. |
Esitatud loetelu on näitlik, sest käesoleva liigi täpne ulatus võib vastavalt järelevalveameti otsustustavale muutuda. | Bei dieser Auflistung handelt es sich nur um eine Beispielliste, da sich die genaue Abgrenzung dieser Kategorie aufgrund der Entscheidungspraxis der Überwachungsbehörde ändern kann. |
Järelevalveamet võib esitatud näidisloetelu muutuva tavaga kooskõlastamiseks aeg-ajalt uuesti läbi vaadata. | Die Überwachungsbehörde kann diese Beispielliste regelmäßig überprüfen, um ihre Übereinstimmung mit der sich weiterentwickelnden Entscheidungspraxis zu gewährleisten. |
liik: olemasolevate abikavade pikendamine või laiendamine | Kategorie 3: Verlängerung oder Ausweitung bestehender Regelungen |
Järelevalveameti otsuse nr 195/04/COL artikliga 4 on ette nähtud lihtsustatud kord olemasolevate abikavade teatavatest muudatustest teatamisel. | Artikel 4 des Beschlusses Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde sieht ein vereinfachtes Anmeldeverfahren für bestimmte Änderungen bestehender Beihilfen vor. |
Kõnealuses artiklis on sätestatud: „Olemasoleva toetuse järgmistest muudatustest teatatakse käesoleva otsuse II lisas sätestatud lihtsustatud teatisevormil: | Danach müssen „[…]folgende Änderungen bestehender Beihilfen auf dem in Anhang II dieses Beschlusses beigefügten Anmeldeformular für das vereinfachte Verfahren mitgeteilt [werden]: |
heakskiidetud toetusprogrammi eelarve suurenemised üle 20 %; | über 20%ige Erhöhungen der Mittel für eine genehmigte Beihilferegelung; |
olemasoleva heakskiidetud toetuskava kehtivusaja pikendamine kuni kuue aasta võrra eelarve suurendamisega või ilma; | die Verlängerung einer bestehenden genehmigten Beihilferegelung bis zu sechs Jahren, mit oder ohne Erhöhung der Fördermittel; |
heakskiidetud toetuskava kohaldamiskriteeriumide karmistamine, toetusmäära vähendamine või abikõlblike kulude vähendamine.” | die Verschärfung der Kriterien für die Anwendung einer genehmigten Beihilferegelung, die Herabsetzung der Beihilfeintensität oder der förderfähigen Ausgaben.“ |
Käesolevad suunised ei mõjuta võimalust kohaldada järelevalveameti otsuse nr 195/04/COL artiklit 4. | Die Anwendung von Artikel 4 des Beschlusses Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde ist unbeschadet dieser Leitlinien möglich. |
Järelevalveamet kustub siiski teatiseid esitavaid EFTA riike üles toimima käesolevate suuniste kohaselt, sealhulgas saatma asjaomaste abimeetmete kohta eelteatist, kasutades selleks järelevalveameti otsusele nr 195/04/COL lisatud lihtsustatud teatisevormi. | Die Überwachungsbehörde ersucht jedoch die EFTA-Staaten, die von dieser Möglichkeit Gebrauch machen wollen, in Übereinstimmung mit diesen Leitlinien vorzugehen und eine Voranmeldung der betreffenden Maßnahmen zu übermitteln, wobei das Anmeldeformular für das vereinfachte Verfahren im Anhang des Beschlusses Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde zu verwenden ist. |
Järelevalveamet kutsub kõnealuse korra raames asjaomaseid EFTA riike samuti üles nõustuma nimetatud teatise kokkuvõtte avaldamisega järelevalve veebisaidil. | Die Überwachungsbehörde wird den betreffenden EFTA-Staat in Zusammenhang mit diesem Verfahren auch auffordern, der Veröffentlichung einer Zusammenfassung seiner Anmeldung auf der Website der Überwachungsbehörde zuzustimmen. |
Tagatised ja erandid | Einschränkungen und Ausnahmen |
Et lihtsustatud korda kohaldatakse ainult abi suhtes, millest teatatakse EFTA riikide vahelise järelevalveameti ja kohtu asutamislepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõike 3 kohaselt, on ebaseaduslik abi välistatud. | Da für das vereinfachte Verfahren ausschließlich auf der Grundlage von Artikel 1 Absatz 3 in Teil I des Protokolls 3 des Abkommens zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofs angemeldete Beihilfen in Betracht kommen, sind rechtswidrige Beihilfen von diesem Verfahren ausgeschlossen. |
Sellises ulatuses, kuivõrd EMP lepingut kohaldatakse järgmiste sektorite suhtes, ei kohaldata lihtsustatud korda nende abimeetmete suhtes, millega toetatakse kalandus- ja vesiviljelussektori, põllumajandustoodete esmatootmise või põllumajandustoodete töötlemise või turustamisega seotud tegevust asjaomaste sektorite eripärasid arvestades. | Soweit das EWR-Abkommen für die folgenden Bereiche gilt, gilt das vereinfachte Verfahren aufgrund der Besonderheiten der betreffenden Bereiche auch nicht für Beihilfen für Tätigkeiten in der Fischerei und der Aquakultur, für Tätigkeiten im Rahmen der Primärerzeugung landwirtschaftlicher Erzeugnisse und für Tätigkeiten im Rahmen der Verarbeitung oder Vermarktung landwirtschaftlicher Erzeugnisse. |
Lisaks ei kohaldata lihtsustatud korda tagasiulatuvalt nende abimeetmete suhtes, millest on ette teatatud enne 2010. aasta 1. jaanuarit. | Des Weiteren kann das vereinfachte Verfahren nicht rückwirkend auf Maßnahmen angewendet werden, deren Voranmeldung vor dem 1. Januar 2010 erfolgt ist. |
Hinnates teatatud abimeetme kuulumist ühte punktis 5 nimetatud liiki, veendub järelevalveamet selles, et on piisavalt selge, milliste kehtivate suuniste ja/või järelevalveameti väljakujunenud otsustustava alusel tuleb teatatud abimeedet hinnata ning millised on asjaomased faktid. | Bei der Prüfung der Frage, ob eine angemeldete Beihilfemaßnahme einer der unter Randnummer 5 genannten für das vereinfachte Verfahren in Betracht kommenden Kategorien zuzuordnen ist, vergewissert sich die Überwachungsbehörde, dass die anwendbaren Leitlinien und/oder die gefestigte Entscheidungspraxis der Überwachungsbehörde, auf deren Grundlage die angemeldete Beihilfemaßnahme zu prüfen ist, sowie alle relevanten Fakten hinreichend klar dargelegt sind. |
Arvestades, et teatise täielikkus on väga oluline lihtsustatud korra kohaldatavuse kindlaksmääramisel, kutsutakse meetmest teatavat EFTA riiki esitama eelteatamise etapis (vt punkt 14) kogu asjaomast teavet, sealhulgas viitama varasematele otsustele, millele tuginetakse, kui see on asjakohane. | Da die Vollständigkeit der Anmeldung bei der Entscheidung über die Anwendbarkeit des vereinfachten Verfahrens von wesentlicher Bedeutung ist, sind die EFTA-Staaten aufgefordert, alle relevanten Informationen, einschließlich gegebenenfalls herangezogener früherer Entscheidungen, zu Beginn der Voranmeldephase anzugeben (siehe Randnummer 14). |
Järelevalveamet ei kohalda lihtsustatud korda, kui teatisevorm ei ole täielik või sisaldab eksitavaid või ebaõiget teavet. | Sind die Angaben auf dem Anmeldeformular unvollständig, irreführend oder falsch, so wendet die Überwachungsbehörde das vereinfachte Verfahren nicht an. |
Kui teatis hõlmab üldist huvi pakkuvaid uudseid õigusküsimusi, ei kohalda järelevalveamet üldjuhul lihtsustatud korda. | Auch wenn die Anmeldung neue rechtliche Fragen von allgemeinem Interesse aufwirft, wird die Überwachungsbehörde im Normalfall das vereinfachte Verfahren nicht anwenden. |
Kuigi üldjuhul võib eeldada, et punktis 5 nimetatud liikidesse kuuluvate abimeetmete puhul ei teki kahtlusi nende kokkusobivuses EMP lepinguga, võib siiski ette tulla erilisi asjaolusid, millega seoses tuleb teha põhjalikum uurimine. | Zwar kann in der Regel davon ausgegangen werden, dass Beihilfemaßnahmen, die einer der unter Randnummer 5 genannten Kategorien zuzuordnen sind, keinen Anlass zu Bedenken hinsichtlich ihrer Vereinbarkeit mit dem EWR-Abkommen geben, doch können besondere Umstände eine eingehendere Prüfung erforderlich machen. |
Sellistel juhtudel võib järelevalveamet igal ajal võtta kasutusele tavamenetluse. | In solchen Fällen kann die Überwachungsbehörde jederzeit ein normales Verfahren einleiten. |
Sellised erilised asjaolud võivad eelkõige olla: teatavat liiki abi, mis on järelevalveameti otsuste tegemise tavas veel käsitlemata; varasemad otsused, mida järelevalveamet hindab parajasti ümber hiljutise pretsedendiõiguse või EMP arengu tulemusena; uudsed tehnilised küsimused või kahtlused seoses meetmete kokkusobivusega EMP lepingu muude sätetega (näiteks mittediskrimineerimine, neli vabadust jne). | Solche besonderen Umstände können sich insbesondere aus folgenden Faktoren ergeben: bestimmte Beihilfeformen, die die Überwachungsbehörde im Rahmen ihrer Entscheidungspraxis bisher noch nicht geprüft hat; frühere Entscheidungen, die die Überwachungsbehörde möglicherweise unter Berücksichtigung der jüngsten Rechtsprechung gerade überdenkt; Entwicklungen auf dem Europäischen Wirtschaftsraum; neue technische Sachverhalte; Zweifel an der Vereinbarkeit der Maßnahme mit anderen Bestimmungen des EWR-Abkommens (z. B. Diskriminierungsverbot, die vier Freiheiten usw.). |
Järelevalveamet kasutab tavamenetlust ka siis, kui teatatud abimeetmest võib kasu saada ettevõtja, kes on täitmata abi tagasimaksmise korralduse subjektiks järelevalveameti varasema otsuse tõttu, millega abi on kuulutatud ebaseaduslikuks ja EMP lepinguga kokkusobimatuks (nn Deggendorfi juhtum). | Die Überwachungsbehörde greift auch auf das normale Verfahren zurück, wenn die angemeldete Beihilfemaßnahme einem Unternehmen zugutekommen könnte, das einer Rückforderungsanordnung nicht Folge geleistet hat, die aufgrund einer vorausgegangenen Entscheidung der Überwachungsbehörde zur Feststellung der Rechtswidrigkeit einer Beihilfe und deren Unvereinbarkeit mit dem EWR-Abkommen erlassen wurde (so genannter Deggendorf-Sachverhalt). |
Kui kolmas osapool esitab käesolevate suuniste punktis 21 sätestatud ajavahemiku jooksul teatatud abimeetme suhtes põhjendatud märkusi, kasutab järelevalveamet tavamenetlust [27]ja teavitab sellest EFTA riiki. | Außerdem wendet die Überwachungsbehörde das normale Verfahren [27]an, wenn Dritte innerhalb der unter Randnummer 21 dieser Leitlinien angegebenen Frist begründete Bedenken hinsichtlich der angemeldeten Beihilfemaßnahme geltend machen; sie setzt den EFTA-Staat davon in Kenntnis. |
Menetlussätted | Verfahrensbestimmungen |
Kontaktid enne teatise esitamist | Vorabkontakte |
Järelevalveamet on leidnud, et kontaktidest teatist saatva EFTA riigiga enne teatise esitamist on kasu isegi näiliselt probleemivabadel juhtudel. | Selbst in unproblematisch erscheinenden Fällen hat die Überwachungsbehörde Vorabkontakte mit dem anmeldenden EFTA-Staat als nützlich empfunden. |
Sellised kontaktid võimaldavad järelevalveametil ja EFTA riikidel eelkõige juba varajases etapis kindlaks määrata, millised on asjakohased järelevalveameti õigusaktid või varasemad otsused, kui keerukaks järelevalveameti hindamine võib kujuneda ning kui laialdast ja ulatuslikku teavet järelevalveamet vajab juhtumi täielikuks hindamiseks. | Solche Kontakte ermöglichen es Überwachungsbehörde und EFTA-Staat insbesondere, schon in der Frühphase abzustimmen, welche Instrumente und früheren Entscheidungen der Überwachungsbehörde relevant sind, wie komplex die Prüfung der Überwachungsbehörde wahrscheinlich sein wird und wie umfangreich und detailliert die für die Überwachungsbehörde zur vollständigen Prüfung des Falles notwendigen Informationen sein müssen. |
Lihtsustatud korra ajalisi piiranguid silmas pidades sõltub asjaolu, kas riigi toetusmeetme hindamine toimub lihtsustatud korra kohaselt, sellest, kas EFTA riigil oli enne teatise esitamist kontakte järelevalveametiga. | Angesichts der zeitlichen Vorgaben für das vereinfachte Verfahren setzt die Prüfung einer staatlichen Unterstützungsmaßnahme nach dem vereinfachten Verfahren voraus, dass der EFTA-Staat Vorabkontakte mit der Überwachungsbehörde aufnimmt. |
Seda silmas pidades kutsutakse EFTA riiki üles esitama esialgset teatisevormi koos vajalike järelevalveameti otsuse nr 195/04/COL artiklis 2 sätestatud lisateabelehtedega, ja vajaduse korral varasemaid otsuseid, selleks ettenähtud järelevalveameti IT-rakenduse kaudu. | In diesem Rahmen ist der EFTA-Staat aufgefordert, der Überwachungsbehörde einen Anmeldungsentwurf zusammen mit den in Artikel 2 des Beschlusses Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde genannten Fragebogen zu den einzelnen Beihilfearten (gegebenenfalls einschließlich der relevanten früheren Entscheidungen) über die von der Überwachungsbehörde eingerichtete IT-Anwendung zu übermitteln. |
EFTA riik võib selles etapis taotleda, et järelevalveamet loobuks teatisevormi teatavate osade täitmise nõudest. | Der EFTA-Staat kann zu diesem Zeitpunkt auch beantragen, dass die Überwachungsbehörde auf das Ausfüllen bestimmter Abschnitte des Anmeldeformulars verzichtet. |
EFTA riik ja järelevalveamet võivad teatamiseelsete kontaktide raames ühtlasi kokku leppida, et EFTA riigilt ei nõuta eelteatise esitamise etapis esialgset teatisevormi koos lisateabega. | Der EFTA-Staat und die Überwachungsbehörde können im Rahmen des Vorabkontakts auch übereinkommen, dass der EFTA-Staat in der Voranmeldephase keinen Anmeldungsentwurf und keine damit verbundenen Informationen zu übermitteln braucht. |
Selline kokkulepe võib olla asjakohane näiteks teatavate abimeetmete korduva laadi tõttu (vt näiteks käesolevate suuniste punkti 5 alapunktis c nimetatud abi liik). | Eine solche Vereinbarung kann etwa dann angebracht sein, wenn beispielsweise bestimmte Beihilfemaßnahmen zum wiederholten Mal eingeführt werden sollen (siehe z. B. die unter Randnummer 5 Buchstabe c dieser Leitlinien genannte Kategorie von Beihilfen. |
Kui kavandatavate abimeetmete üksikasjalikuks arutamiseks puudub järelevalveameti hinnangul vajadus, võidakse EFTA riiki selles kontekstis kutsuda üles kohe teatist esitama. | In einem solchen Fall kann der EFTA-Staat aufgefordert werden, die Anmeldung unmittelbar vorzunehmen, wenn die Überwachungsbehörde eine eingehende Erörterung der geplanten Beihilfemaßnahme als nicht notwendig erachtet. |
Kahe nädala jooksul pärast esialgse teatisevormi saamist korraldab järelevalveamet esimese teatamiseelse kontakti. | Innerhalb von zwei Wochen nach der Einleitung der Voranmeldung durch den EFTA-Staat stellt die Überwachungsbehörde einen ersten Vorabkontakt her. |
Järelevalveamet soodustab sidepidamist e-posti või konverentskõnede teel või korraldab asjaomase EFTA riigi poolt eraldi esitatud taotluse korral kohtumisi. | Die Überwachungsbehörde bevorzugt dabei E-Mails oder Telefonkonferenzen, organisiert auf besonderen Antrag des betreffenden EFTA-Staats aber auch Treffen. |
Viie tööpäeva jooksul pärast viimast teatamiseelset kontakti teatab järelevalveamet asjaomasele EFTA riigile, kas juhtumit saab nende arvates esmapilgul käsitleda lihtsustatud korra alusel, millist teavet on veel vaja saata, et meetme suhtes saaks kohaldada lihtsustatud korda, või kas juhtum kuulub tavamenetluse alla. | Innerhalb von fünf Arbeitstagen nach dem letzten Vorabkontakt setzt die Überwachungsbehörde den betreffenden EFTA-Staat davon in Kenntnis, ob der Fall prima facie für das vereinfachte Verfahren in Betracht kommt, welche Informationen noch benötigt werden, damit die Maßnahme für dieses Verfahren in Betracht kommt, oder ob die Beihilfemaßnahme nach dem normalen Verfahren geprüft wird. |
Kui järelevalveamet teatab, et asjaomast juhtumit saab käsitleda lihtsustatud korra alusel, tähendab see, et EFTA riik ja järelevalveamet lepivad kokku, et esmapilgul kujutaks eelteatamise raames esitatud teave, kui see oleks esitatud ametlikus teatises, endast täielikku teatamist. | Wenn die Überwachungsbehörde angibt, dass die betreffende Beihilfemaßnahme nach dem vereinfachten Verfahren geprüft werden kann, impliziert dies, dass der EFTA-Staat und die Überwachungsbehörde prima facie darin übereinstimmen, dass die im Rahmen der Voranmeldung übermittelten Informationen eine vollständige Anmeldung darstellen würden, wenn sie als förmliche Anmeldung eingereicht würden. |
Seega oleks järelevalveametil põhimõtteliselt võimalik meede pärast seda, kui talle sellest teatamiseelsete kontaktide tulemusena koostatud teatisevormiga ametlikult teatatakse, heaks kiita. | Die Überwachungsbehörde wäre somit grundsätzlich in der Lage, die Maßnahme ohne ein weiteres Informationsersuchen zu genehmigen, sobald sie unter Berücksichtigung aller Ergebnisse der Vorabkontakte förmlich angemeldet wurde. |
Teatamine | Anmeldung |
EFTA riik peab teatama asjaomas(t)est abimeetme(te)st hiljemalt kaks kuud pärast seda, kui järelevalveamet on talle teada andnud, et meedet võib esmapilgul käsitleda lihtsustatud korras. | Der jeweilige EFTA-Staat muss die betreffende(n) Maßnahme(n) spätestens zwei Monate nach Erhalt der Mitteilung durch die Überwachungsbehörde, dass der Fall prima facie für das vereinfachte Verfahren in Betracht kommt, anmelden. |
Kui teatises esineb mis tahes muudatusi võrreldes eelteatamise raames esitatud dokumentidega, tuleb neid muudatusi teatisevormil selgelt rõhutada. | Bei der Anmeldung müssen etwaige Unterschiede im Vergleich zu den in der Voranmeldephase vorgelegten Informationen deutlich hervorgehoben werden. |
Alates teatise esitamisest asjaomase EFTA riigi poolt hakatakse arvestama punktis 2 osutatud tähtaega. | Mit der Übermittlung der Anmeldung durch den entsprechenden EFTA-Staat beginnt die unter Randnummer 2 genannte Frist. |
Lihtsustatud korraga ei nähta ette eraldi lihtsustatud teatisevormi. | Es gibt kein gesondertes Anmeldeformular für das vereinfachte Verfahren. |
Teatamine peab toimuma järelevalveameti otsuses nr 195/04/COL esitatud standardsete teatisevormide abil, välja arvatud käesolevate suuniste punkti 5 alapunktis c nimetatud abiliigi juhtumite puhul. | Außer in Fällen, die unter die Kategorie von Beihilfen unter Randnummer 5 Buchstabe c dieser Leitlinien fallen, erfolgt die Anmeldung auf Grundlage des Standardanmeldeformulars im Anhang zum Beschluss Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde. |
Teatise kokkuvõtte avaldamine | Veröffentlichung einer Zusammenfassung der Anmeldung |
Järelevalveamet avaldab teatise kokkuvõtte oma veebisaidil, võttes aluseks teabe, mille EFTA riik on saatnud käesolevate suuniste lisas esitatud standardvormil. | Die Überwachungsbehörde veröffentlicht auf Grundlage der vom EFTA-Staat übermittelten Informationen auf ihrer Website eine Zusammenfassung der Anmeldung gemäß dem Standardformular im Anhang dieser Leitlinien. |
Standardvormis sisaldub märge, et EFTA riigi saadetud teabe alusel võidakse abimeetme suhtes kohaldada lihtsustatud menetlust. | Das Standardformular enthält den Hinweis, dass die Beihilfe auf der Grundlage der vom EFTA-Staat übermittelten Informationen möglicherweise für die Anwendung des vereinfachten Verfahrens in Betracht kommt. |