Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Seepärast on meede uus abi, millest järelevalveametit ei teavitatud.Die Regelung ist daher eine neue Beihilfe, die bei der Behörde nicht angemeldet wurde.
Seepärast ei ole Liechtensteini ametiasutused täitnud oma kohustusi vastavalt protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikele 3.Daher sind die liechtensteinischen Behörden ihren Verpflichtungen gemäß Teil I Artikel 1 Absatz 3 des Protokolls 3 nicht nachgekommen.
ABI KOKKUSOBIVUSVEREINBARKEIT DER BEIHILFE MIT DEM EWR-ABKOMMEN
EMP lepingu artikli 61 lõikes 1 riigiabina määratletud toetusmeetmed on üldiselt kokkusobimatud EMP lepingu tingimustega, välja arvatud juhul, kui nad kuuluvad vähemaltühe EMP lepingu artikli 61 lõikes 2 või 3 sätestatud erandi alla.Fördermaßnahmen, die nach Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens als staatliche Beihilfe gelten, sind nicht mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar, es sei denn, sie kommen für eine Ausnahme nach Artikel 61 Absatz 2 oder 3 des EWR-Abkommens in Betracht.
Artikli 61 lõikes 2 sätestatud erand ei ole kohaldatav kõnealuse abi suhtes, mille siht ei ole nimetatud sättes loetletud eesmärkide saavutamine.Die Ausnahme nach Artikel 61 Absatz 2 kommt für die beanstandete Beihilfe nicht in Betracht, da diese nicht auf die Erreichung eines der in dieser Bestimmung aufgeführten Ziele ausgerichtet ist.
Samuti ei kehti selle suhtes EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktid a ja b.Auch die Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe a oder Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe b des EWR-Abkommens sind im vorliegenden Fall nicht anwendbar.
Kõnealune abi ei ole seotud mingi investeeringuga tootmiskapitali.Die beanstandete Beihilfe ist nicht mit Investitionen in das Produktionskapital verbunden.
See üksnes vähendab kulusid, mida ettevõtjad tavajuhul kannaks oma igapäevase tegevuse raames, ja liigitatakse sellest tulenevalt tegevusabiks.Sie führt lediglich zu niedrigeren Kosten, die Unternehmen ansonsten im Zuge der Ausführung ihrer Geschäftstätigkeit selbst zu tragen hätten und muss folglich als Betriebsbeihilfe eingestuft werden.
Nagu sätestatud EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktis c, ei peeta tegevusabi tavaliselt sobivaks teatava majandustegevuse või teatavate piirkondade arengu soodustamiseks.Betriebsbeihilfen sind in der Regel nicht geeignet, die Entwicklung bestimmter Wirtschaftszweige oder bestimmter Regionen gemäß Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens zu fördern.
Tegevusabi on lubatud vaid eriolukordades (näiteks teatavat liiki keskkonna- või piirkondlik abi), kui järelevalveameti suunised sellist erandit lubavad.Betriebsbeihilfen sind nur unter besonderen Bedingungen erlaubt (zum Beispiel für bestimmte Artenvon Umwelt- oder Regionalbeihilfen), wenn in den Leitlinien der Behörden eine solche Ausnahme vorgesehen ist.
Kõnealuse abi suhtes ei kehti ükski neist suunistest.Keine dieser Leitlinien ist auf die vorliegende Beihilfe anwendbar.
Seepärast tegi järelevalveamet järelduse, et allutatud kindlustusandjate suhtes kohaldatavad maksualased erieeskirjad ei sobi kokku EMP lepinguga.Daher kommt die Behörde zu dem Schluss, dass die Sondersteuerregelung für firmeneigene Versicherungsgesellschaften nicht mit dem EWR-Abkommen vereinbar ist.
ÕIGUSPÄRASED OOTUSED JA ÕIGUSKINDLUSVERTRAUENSSCHUTZ UND RECHTSSICHERHEIT
Abisaajad võivad kasutada ebaseaduslikult antud riigiabi tagasinõude vaidlustamiseks õiguspäraste ootuste ja õiguskindluse õiguslikke aluspõhimõtteid.Die Empfänger von Beihilfen führen immer wieder die fundamentalen Rechtsgrundsätze des Vertrauensschutzes und der Rechtssicherheit an, um sich der Anordnung der Rückforderung rechtswidrig gewährter Beihilfen zu widersetzen.
Järelevalveamet on teadlik Euroopa Komisjoni 2000. aastate alguse lähenemisviisist õiguspärastele ootustele, keelates samalaadsed maksumeetmed [78].Die Behörde ist sich auch des Ansatzes bewusst, den die Europäische Kommission in den ersten Jahren nach 2000 zum Thema Vertrauensschutz mit der Untersagung ähnlicher Steuerregelungen gewählt hatte [78].
Arvestades komisjoni tavasid ja tagamaks ühtne lähenemine sellele küsimusele kogu EMPs, teeb järelevalveamet järelduse, et abisaajail võisid olla maksumeetmete kasutuselevõtmise ajal õigustatud ootused, et need ei kujuta endast riigiabi.Arvestades maksumeetmete hindamise arengut riigiabi seisukohalt kõnealusel ajavahemikul, ei oleks sellised ootused aga võinud igavesti kesta.Angesichts der Praxis der Kommission und im Sinne eines einheitlichen Ansatzes in dieser Frage im gesamten EWR kommt die Behörde zu dem Schluss, dass die Begünstigten berechtigte Erwartungen gehegt haben mögen, dass die Steuerregelung bei ihrer Einführung keine staatliche Beihilfe darstellen würde.Auf einen derartigen Vertrauensschutz hätte man sich jedoch angesichts der Entwicklungen in der Bewertung von Steuerregelungen unter dem Aspekt der staatlichen Beihilfen während dieser Zeit nicht für alle Zeiten verlassen dürfen.
Komisjon algatas 11. juulil 2001 ametliku uurimismenetluse seoses Soomes Ahvenamaal allutatud kindlustusandjate suhtes kohaldatud maksumeetmetega, [79]teatades oma kahtlustest, et meetmed ei pruugi olla riigiabi eeskirjadega kokkusobivad.Am 11. Juli 2001 leitete die Kommission das förmliche Prüfverfahren in Bezug auf Steuererleichterungen zugunsten von captiven Versicherungsgesellschaften der Åland-Inseln (Finnland) ein [79]und äußerte Zweifel an der Vereinbarkeit der Regelung mit den Vorschriften für staatliche Beihilfen.
Nimetatud uurimine sai alguse sellest, kui Soome ametiasutused teavitasid meetmest 15. juulil 1998, ehk seitse kuud pärast Liechtensteini meetmete rakendamist.Diese Prüfung erfolgte auf die Anmeldung der Regelung durch die finnischen Behörden vom 15. Juli 1998 hin — 7 Monate nach der Einführung der Regelung in Liechtenstein.
Soome ametiasutused peatasid maksumeetmete kasutuselevõtmise kuni komisjoni otsuseni.Die finnischen Behörden setzten die Einführung der Steuerregelung in Erwartung der Entscheidung der Kommission aus.
10. juulil 2002 tuli otsus, milles tehti järeldus, et allutatud kindlustusandjatele tehtavad maksusoodustused on sobimatu riigiabi.Am 10. Juli 2002 erging die Entscheidung, in der die Kommission zu dem Schluss gelangt war, dass die Steuererleichterungen für captive Versicherungsgesellschaften als nicht mit dem Gemeinsamen Markt vereinbare staatliche Beihilfe zu werten sind.
Võttes arvesse, et Liechtensteini maksumeetmed olid sisuliselt samad, kui Soomes Ahvenamaal allutatud kindlustusandjate jaoks kavandatud, arvab järelevalveamet, et kõik abisaajad [80]pidanuks olema hiljemalt 6. novembriks 2001, mil avaldati otsus algatada ametlik uurimismenetlus seoses samalaadsete maksumeetmetega Ahvenamaal, teadlikud, et meede kujutaks tõenäoliselt sobimatut riigiabi.Da die liechtensteinische Steuerregelung im Wesentlichen mit der Regelung vergleichbar ist, die Finnland zugunsten von captiven Versicherungsgesellschaften der Åland-Inseln vorgeschlagen hatte, ist die Behörde der Ansicht, dass allen Begünstigten [80]spätestens zum Zeitpunkt der Veröffentlichung des Beschlusses über die Einleitung eines förmlichen Prüfverfahrens betreffend die ähnlich gearteten Steuerregelungen für die Åland-Inseln am 6. November 2001 hätte bewusst sein müssen, dass die Regelung wahrscheinlich eine mit dem EWR-Vertrag unvereinbare staatliche Beihilfe darstellt.
Selged kahtlused, mida komisjon väljendas allutatud kindlustusandjatele antavate konkreetsete maksusoodustuste sobivuse suhtes, välistas igasugused õiguspärased ootused, mis Liechtensteini maksuvabastust kasutavatel allutatud kindlustusandjatel võinuks olla.Die eindeutigen Zweifel der Kommission an der Vereinbarkeit spezifischer Steuererleichterungen zugunsten von captiven Versicherungsgesellschaften mit dem Gemeinsamen Markt widerlegten jedwede legitime Erwartungen, die firmeneigene Versicherungsgesellschaften, die in den Genuss der liechtensteinischen Steuererleichterungen kamen, gehegt haben mögen.
Järelevalveamet järeldab seepärast, et abisaajail võisid olla õiguspärased ootused, et allutatud kindlustusandjate suhtes kohaldatavad maksusoodustused Liechtensteinis ei olnud riigiabi alates nende rakendamisest 1. jaanuaril 1998 kuni 6. novembrini 2001, mil Euroopa Ühenduste Teatajas avaldati komisjoni otsus algatada ametlik uurimine seoses Ahvenamaa allutatud kindlustuse süsteemiga, kuid mitte hiljem.Daher kommt die Behörde zu dem Schluss, dass die Begünstigten ab dem Zeitpunkt der Einführung der Steuerregelung am 1. Januar 1998 bis zum Zeitpunkt der Veröffentlichung des Beschlusses der Kommission über die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens betreffend die Regelung für captive Versicherungsgesellschaften der Åland-Inseln im Amtsblatt am 6. November 2001 berechtigterweise davon ausgehen konnten, dass die Steuererleichterungen für firmeneigene Versicherungsgesellschaften in Liechtenstein keine staatlichen Beihilfen darstellten, nach diesem Zeitpunkt jedoch nicht mehr.
Järelevalveamet ei nõustu, et väited õiguskindluse kohta on käesoleva juhtumi puhul õigustatud, võttes arvesse kohtualluvust ning EMP lepingu artikli 61 ja Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 laialdast kohaldatavust.Schließlich kann die Behörde in diesem Fall angesichts der Rechtsprechung des Gerichtshofs und der breiten Anwendbarkeit des Artikels 61 EWR-Abkommen und des Artikels 107 AEUV keine Argumente betreffend die Rechtssicherheitakzeptieren.
Järeldus, et uurimisalused maksumeetmed võiksid kujutada endast riigiabi, oli alati selgesti ennustatav.Die Schlussfolgerung, dass die geprüften Steuerregelungen als staatliche Beihilfen gelten könnten, war zu allen Zeiten absehbar.
Samuti on järelevalveamet seisukohal, et vaidlustatud abimeetmed on võetud kasutusele rikkudes protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõiget 3 ja on seetõttu ebaseaduslik abi.Die Behörde ist außerdem der Ansicht, dass die beanstandete Beihilferegelung entgegen den Bestimmungen von Teil I Artikel 1 Absatz 3 des Protokolls 3 eingeführt wurde und daher eine rechtswidrige Beihilfe darstellt.
Vastavalt protokolli nr 3 artiklile 14, juhul kui ebaseadusliku abi juhtumite suhtes võetakse vastu negatiivne otsus, otsustab järelevalveamet, et asjaomane EFTA riik peab võtma vajalikud meetmed selleks, et abisaajatelt abi tagasi nõuda.Ergeht eine negative Entscheidung in Fällen von rechtswidrigen Beihilfen, kann die Behörde gemäß Artikel 14 des Protokolls 3 entscheiden, dass der betroffene EFTA-Staat sämtliche erforderlichen Maßnahmen zur Rückforderung der Beihilfe von den Begünstigten zu ergreifen hat.
Järelevalveamet ei nõua tagastamist, kui see on vastuolus EMP õiguse üldpõhimõttega.Die Behörde verzichtet auf die Rückforderung, sofern diese einem allgemeinen Grundsatz des EWR-Rechts entgegensteht.
Arvestades rühmasiseste maksumeetmete hindamise ebakindlust riigiabi seisukohast, nõustub järelevalveamet, et ettevõtjail võisid olla õiguspärased ootused, et Liechtensteini maksumeetmed ei pruugi olla riigiabi.Angesichts der Unsicherheit bei der Bewertung von konzerninternen Steuerregelungen unter dem Aspekt der staatlichen Beihilfen sieht die Behörde ein, dass die Unternehmen in bestimmten Maße darauf vertrauten haben konnten, dass die liechtensteinische Steuerregelung keine staatliche Beihilfe darstellte.
Neid ootusi ei saanud aga olla pärast seda, kui komisjon algatas ametliku uurimise seoses Ahvenamaa maksumeetmetega allutatud kindlustusandjate kasuks.Auf diesen Vertrauensschutz konnte man sich jedoch nicht mehr länger verlassen, nachdem die Kommission das förmliche Prüfverfahren betreffend die Steuererleichterungen zugunsten captiver Versicherungsgesellschaften der Åland-Inseln eingeleitet hatte.
Seepärast nõuab järelevalveamet üksnes selle abiosa tagastamist, mis anti pärast komisjoni otsuse avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas6. novembril 2001.Aus diesem Grund verlangt die Behörde die Rückforderung der Beihilfe erst ab dem Zeitpunkt der Veröffentlichung des Beschlusses der Kommission im Amtsblatt am 6. November 2001.
Tagastatav abisumma tuleb arvutada, võttes arvesse tulu-, kapitali- ja kupongimaksukohustusi, mis allutatud kindlustusandjatel olnuks, kui nende suhtes ei kehtinuks erieeskirjad, miinus abisaajate poolt juba makstud kapitalimaks,Der zurückzufordernde Beihilfebetrag sollte unter Zugrundelegung der Einkommens-, Kapitalertrags- und Couponsteuerverbindlichkeiten von firmeneigenen Versicherungsgesellschaften berechnet werden, die angefallen wären, wenn die Sonderregelung nicht auf sie angewandt worden wäre, abzüglich der Beträge an Kapitalertragsteuer, die die Begünstigten bereits gezahlt haben —
VÕTAB VASTU KÄESOLEVA OTSUSE:BESCHLIESST:
Abimeetmed, mida Liechtensteini ametiasutused on 18. detsembril 1998. aasta maksuseaduse artikli 82a ja artikli 88d lõike 3 alusel allutatud kindlustusandjate suhtes kohaldanud, on EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses ebaseaduslik riigiabi, mis ei ole EMP lepinguga kokkusobiv.Die Beihilferegelung, die die liechtensteinischen Behörden zugunsten von firmeneigenen Versicherungsgesellschaften gemäß Artikel 82a und 88d (3) des Steuergesetzes am 18. Dezember 1998 eingeführt haben, stellt eine rechtswidrige Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens dar und ist mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens nicht vereinbar.
Liechtenstein tühistab artiklis 1 nimetatud meetmed nii, et need ei kehtiks alates 2010. majandusaastast (kaasa arvatud).Liechtenstein hebt die Regelung gemäß Artikel 1 auf, so dass sie ab dem Geschäftsjahr 2010 (inklusive) keine weitere Anwendung findet.
Liechtensteini ametiasutused teavitavad järelevalveametit 30. juuniks 2010 õiguslikest sammudest, mis astutakse meetme kaotamiseks.Die liechtensteinischen Behörden unterrichten die Behörde über die gesetzlichen Maßnahmen, die sie zur Aufhebung der Regelung bis zum 30. Juni 2010 ergreifen.
Liechtensteini ametiasutused võtavad vajalikud meetmed abisaajatelt artiklis 1 nimetatud ja neile ajavahemikus 6. novembrist 2001 kuni 31.detsembrini 2009 antud abi tagasinõudmiseks.Die liechtensteinischen Behörden ergreifen alle erforderlichen Maßnahmen zur Rückforderung der in der Zeit vom 6. November 2001 bis zum 31. Dezember 2009 rechtswidrig gewährten Beihilfen gemäß Artikel 1 von den Begünstigten.
Tagastatav abisumma tuleb arvutada, võttes arvesse tulu-, kapitali- ja kupongimaksukohustusi, mis allutatud kindlustusandjatel olnuks, kui nende suhtes ei kehtinuks erieeskirjad, miinus abisaajate poolt juba makstud kapitalimaks.Der zurückzufordernde Betrag ist unter Zugrundelegung der Einkommens-, Kapitalertrags- und Couponsteuerverbindlichkeiten von firmeneigenen Versicherungsgesellschaften zu berechnen, die angefallen wären, wenn die Sonderregelung nicht auf sie angewandt worden wäre, abzüglich der Beträge an Kapitalertragsteuer, die die Begünstigten bereits gezahlt haben.
Tagasinõutavalt summalt arvestatakse intressi alates kuupäevast, millal maksusoodustusi hakati asjaomase ettevõtja suhtes kohaldama, kuni nende tegeliku tagastamise kuupäevani.Die zurückzufordernden Beträge sind ab dem Zeitpunkt, zu dem die Steuererleichterungen auf die betroffenen Unteernehmen angewandt wurden bis zum Zeitpunkt ihrer tatsächlichen Rückforderung zu verzinsen.
Intress arvutatakse liitintressina vastavalt EFTA järelevalveameti otsusele nr 195/04/COL, muudetud järelevalveameti 17. detsembri 2008. aasta otsusega nr 789/08/COL, protokolli nr 3 II osa artikli 27 kohaste rakendussätete kohta.Die Zinsen sind nach den bei Beihilfe-Rückforderungen anzuwendenden Zinssätzen sowie Referenz- und Abzinsungssätzen gemäß Artikel 9 des Beschlusses der EFTA-Überwachungsbehörde Nr. 195/04/KOL, geändert durch den Beschluss der Behörde Nr. 789/08/KOL vom 17. Dezember 2008 über die Durchführungsbestimmungen des Artikels 27 in Teil II des Protokolls 3, zu berechnen.
Artiklis 1 osutatud abi tagasinõudmist alustatakse viivitamata ja igal juhul 30. septembriks 2010, ning kooskõlas riikliku õiguse sätetega, eeldusel et need võimaldavad otsuse viivitamatut ja tulemuslikku täitmist.Die Rückforderung der in Artikel 1 genannten Beihilfen erfolgt unverzüglich, spätestens jedoch bis zum 30. September 2010 nach den nationalen Verfahren, sofern diese die sofortige, tatsächliche Vollstreckung dieses Beschlusses ermöglichen.
Käesolev otsus on adresseeritud Liechtensteini Vürstiriigile.Dieser Beschluss ist an das Fürstentum Liechtenstein gerichtet.
Ainult otsuse ingliskeelne tekst on autentne.Nur der englische Wortlaut dieses Beschlusses ist verbindlich.
Suunised EMP lepingu artiklite 61 ja 62 ning järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 artikli 1 kohaldamiseks ja tõlgendamiseks, mille EFTA järelevalveamet võttis vastu ja avaldas 19. jaanuaril 1994 (ELT L 231, 3.9.1994, lk 1 ja EMP kaasanne nr 32, 3.9.1994, lk 1).Leitlinien für die Anwendung und Auslegung der Artikel 61 und 62 des EWR-Abkommens und des Artikels 1 des Protokolls 3 zum Abkommen über die Einrichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofs, angenommen und bekanntgegeben von der Behörde am 19. Januar 1994 (ABL. L 231 vom 3.9.1994, S. 1, und in der EWR-Beilage Nr. 32 vom 3.9.1994, S. 1).
Ajakohastatud versiooni leiate aadressilt: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelinesDie aktualisierte Fassung dieses Leitfadens kann auf der Website der Behörde eingesehen werden: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines
Konsolideeritud versiooni leiate aadressilt: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdfDie konsolidierte Fassung des Beschlusses kann auf der Website der Behörde eingesehen werden: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf
ELT C 75, 31.3.2009, lk 45 ja EMP kaasanne nr 17, 26.3.2009, lk 1.ABl. C 75 vom 31.3.2009, S. 45, und in der EWR-Beilage Nr. 17 vom 26.3.2009, S. 1.
Liechtensteini maksuseaduse muutmise seadus, 18.12.1997, avaldatud 1998. aasta ametlikus väljaandes nr 36.Gesetz vom 18. Dezember 1997 zur Änderung des liechtensteinischen Steuergesetzes, Gesetzblatt 1998 Nr. 36.
Järelevalveameti talituste tõlke järgi inglise keelde.Art. 82a (1) des liechtensteinischen Steuergesetzes (Originalwortlaut).
Liechtensteini ametiasutused kinnitasid seda 30. mai 2007. aasta kirjaga.Dies wurde von den liechtensteinischen Behörden mit Schreiben vom 30.5.2007 bestätigt.
Siinkohal viitab äriühing A kohtuasjadele 118/85, EKL 2599, punkt 7, ja C-35/96, EKL 1998, lk I-3851, punkt 36 (mõlemad komisjon vs. Itaalia Vabariik), kohtuasjale C-222/04, Ministero dell’Economica e delle Finanze vs. Cassa di Risparmio di Firenze SpA, EKL 2006, lk I-289 ning järelevalveameti 18. juuli 2007. aasta otsusele nr 349/07/COL Norra maanteeameti Mųre ja Romsdali piirkondliku büroo kohta (ELT C 310, 20.12.2007, lk 35 ja EMP kaasanne nr 61, 20.12.2007, lk 35).In diesem Zusammenhang verweist Unternehmen A auf die Rechtssachen 118/85 [1987]Slg. 2599, Randnr. 7 und C-35/96 [1998]Slg. I-3851, Randnr. 36 (beide Kommission gg. Italien); Rechtssache C-222/04 Ministero dell’Economica e delle Finanze gg. Cassa di Risparmio di Firenze SpA [2006]Slg. I-289; sowie den Beschluss der Überwachungsbehörde Nr. 349/07/KOL vom 18. Juli 2007 betreffend die Norwegische Straßenverwaltung, Kreisbehörde Møre und Romsdal (ABl. C 310 vom 20.12.2007, S. 35, und in der EWR-Beilage Nr. 61 vom 20.12.2007, S. 35.
Komisjoni 22. septembri 2004. aasta otsus, riigiabi N 354/04, millele viidatakse ka allpool.Entscheidung der Kommission vom 22. September 2004, Staatliche Beihilfe Nr. 354/04, nachstehend erneut angeführt.
Komisjoni 13. veebruari 2008. aasta otsus, riigiabi N 480/07, millele viidatakse ka allpool.Entscheidung der Kommission vom 13. Februar 2008, Staatliche Beihilfe Nr. 480/07, nachstehend erneut angeführt.
Komisjoni 8. juuli 2009. aasta otsus, C 4/07 (ex N 465/06), millele viidatakse ka allpool.Entscheidung der Kommission vom 8. Juli 2009, C 4/07 (ex N 465/06), nachstehend erneut angeführt.
Komisjoni 10. juuli 2002. aasta otsus Soomes Ahvenamaa saarestiku allutatud kindlustusandjate suhtes rakendatud abikava kohta (EÜT L 329, 5.12.2002, lk 22).Entscheidung der Kommission vom 10. Juli 2002 über die Beihilferegelung, die Finnland zugunsten captiver Versicherungsgesellschaften der Åland-Inseln eingeführt hat (ABl. L 329 vom 5.12.2002, S. 22).
Järelevalveameti 18. juuli 2007. aasta otsus nr 349/07/COL Norra maanteeameti Mųre ja Romsdali piirkondliku büroo kohta (avaldamise kohta vt joonealune märkus 7).Beschluss der Überwachungsbehörde Nr. 349/07/KOL vom 18. Juli 2007 betreffend die Norwegische Straßenverwaltung, Kreisbehörde Møre und Romsdal; für Angaben zur Veröffentlichung siehe Fußnote 7.
Komisjoni 22. septembri 2004. aasta otsus juhtumi N 354/04 kohta (ELT C 131, 28.5.2005, lk 10).Entscheidung der Kommission vom 22. September 2004 in der Sache N354/04 (ABl. C 131 vom 28.5.2005, S.10).
ELT L 323, 9.12.2005, lk 1.ABl. L 323 vom 9.12.2005, S.1.
Komisjoni 17. veebruari 2003. aasta otsus Belgias asuvate koordineerimiskeskuste jaoks mõeldud abikava kohta (ELT L 282, 30.10.2003, lk 25).Entscheidung der Kommission vom 17. Februar 2003 über die Beihilferegelung zugunsten der in Belgien niedergelassenen Koordinierungszentren (ABl. L 282 vom 30.10.2003, S. 25).
Otsusele on viidatud 4. jaos allpool.Im weiteren Verlauf von Abschnitt 4 wird erneut auf diese Entscheidung verwiesen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership