Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Ei maksustataKeine Steuer
Menetluse algatamise põhjusedGründe Für Die Einleitung Des Verfahrens
Järelevalveamet avaldas menetluse algatamise otsuses kahtlust investeerimisühingute varade suhtes kohaldatava maksuvabastuse kokkusobivuses riigiabi eeskirjadega.In ihrem Beschluss über die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens führt die Behörde Zweifel an der Vereinbarkeit der Steuerbefreiung des Eigenvermögens von Anlagegesellschaften mit den Regeln für staatliche Beihilfen an.
Järelevalveamet asus vastupidiselt Liechtensteini ametiasutuste väidetele esialgsele seisukohale, et maksuseadustes sätestatakse investeerimisühingutele valikuline eelis, millega moonutatakse konkurentsi ja mõjutatakse kaubandust kogu EMPs.Entgegen den Argumenten der liechtensteinischen Behörden vertrat die Behörde ursprünglich den Standpunkt, dass das Steuerrecht eine selektive Begünstigung von Anlagegesellschaften bewirke, wodurch der Wettbewerb verfälscht und der Handel im EWR beeinträchtigt wird.
Eeltoodu alusel ei saanud järelevalveamet välistada, et investeerimisühingute varade maksustamise suhtes kohaldatavad maksueeskirjad (täielik vabastus tulu- ja kupongimaksu ning osaline vabastus kapitalimaksu maksmisest) kujutavad endast riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.Auf dieser Grundlage konnte die Behörde nicht ausschließen, dass die für Eigenvermögen von Anlagegesellschaften geltenden Steuervorschriften (vollständige Befreiung von der Einkommens- und Couponsteuer und teilweise Befreiung von der Kapitalsteuer) eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen darstellen könnte.
Järelevalveamet kahtleb ka, kaskõnealuseid meetmeid saab pidada kokkusobivaks EMP lepingu, eriti artikli 61 lõike 3 punkti c riigiabisätetega.Außerdem hatte die Behörde Zweifel daran, dass diese Maßnahmen als mit den Bestimmungen des EWR-Abkommens betreffend staatliche Beihilfen, insbesondere mit Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c, vereinbar angesehen werden können.
Kolmandate isikute märkused võib kokku võtta järgmiselt:Dievon Dritten vorgebrachten Bemerkungen lassen sich wie folgt zusammenfassen:
Kolmandad isikud väitsid, viidates Euroopa Komisjoni otsustele Iirimaa äriühingus osalemise korra [17]ja Hispaanias teatavatelt mittemateriaalsetelt varadelt saadava tulu pealt maksude vähendamise kohta, [18]et iga füüsiline või juriidiline isik võiks asutada investeerimisettevõtte ja saada nii kasu maksuvabastustest; seda aluseks võttes ei kujuta maksuvabastus endast valikulist meedet.1996. aastal, kui jõustusid uued õigusaktid, ei olnud veel selge, et riigiabi eeskirju kohaldatakse maksumeetmete suhtes.Unter Bezugnahme auf die Entscheidungen der Europäischen Kommission betreffend das irische Unternehmensbeteiligungsprogramm (Irish Holding Company Regime) [17]und eine spanische Regelung für eine Körperschaftssteuergutschrift auf das Einkommen aus bestimmten immateriellen Vermögenswerten [18]argumentierten Dritte, dass jede natürliche oder juristische Person ein Investmentunternehmen einrichten und damit von der Steuerbefreiung profitieren könne; unter diesem Aspekt sei die Steuerbefreiung keine selektive Maßnahme.1996, als diese Rechtsvorschriften eingeführt wurden, war nicht klar, dass die Regeln für staatliche Beihilfen auf steuerliche Maßnahmen Anwendung finden würden.
Kui järelevalveamet teeb järelduse, et maksuvabastus kujutas endast riigiabi, tuleks arvestada, et seda kohaldati alates 1996. aastast ja seega peaks see olema olemasolev abimeede.Wenn die Behörde zu dem Schluss gelangt, dass die Befreiungen eine Beihilfe darstellen, dann sollten sie als bereits bestehende Beihilfemaßnahme betrachtet werden, da sie bereits seit 1996 gelten.
Viidates protokolli nr 3 artiklile 15 (mille kohaselt on õigus abi tagasi nõuda kümne aasta jooksul), väitsid kolmandad isikud, et abi ei saa tagasi nõuda, sest maksuvabastust kohaldatakse alates 1996. aastast.Mit Verweis auf Protokoll 3 Artikel 15 (wonach die Rückforderungsmöglichkeit nach 10 Jahren verjährt ist) vertraten Dritte die Auffassung, dass die Beihilfe nicht mehr zurückgefordert werden könne, da die Steuerbefreiung 1996 eingeführt wurde.
Abi tagasinõudmine rikuks õiguspäraste ootuste ja õiguskindluse põhimõtet.Eine Rückforderung würde dem Grundsatz des Vertrauensschutzes und der Rechtssicherheit zuwiderlaufen.
Mõnel juhul ei saa abi tagasi nõuda, sest maksuvabastuste summa suhtes kehtiks vähese tähtsuse reegel.In einigen Fällen könnten keine Rückforderungen gestellt werden, da die Beträge der Steuerbefreiungen unter die „De minimis“-Regel fallen.
17. märtsi 2010. aasta ja 16. juuli 2010. aasta kirjades esitasid Liechtensteini ametiasutused järgmised märkused:In ihren Schreiben vom 17. März 2010 und vom 16. Juli 2010 äußerten sich die liechtensteinischen Behörden wie folgt:
Kuna meede ei olnud valikuline, ei kujutanud maksuvabastus endast riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.Die Steuerbefreiungen stellen keine staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen dar, da sie nicht selektiver Art seien.
Ka selle väite puhul viidati Euroopa Komisjoni otsustele Iirimaa äriühingus osalemise korra ja Hispaanias teatavatelt mittemateriaalsetelt varadelt saadava tulu pealt maksude vähendamise kohta.Zur Bekräftigung dieser Argumentation wird erneut auf zwei Entscheidungen der Europäischen Kommission betreffend das irische Unternehmensbeteiligungsprogramm (Irish Holding Company Regime) und eine spanische Regelung für eine Körperschaftssteuergutschrift auf das Einkommen aus bestimmten immateriellen Vermögenswerten verwiesen.
Samas väidetakse ka, et igasugune abi on olemasolev abi kümneaastase aegumistähtaja alusel, mis on ette nähtud protokolli nr 3 II osa artikli 1 punkti b alapunktis iv koostoimes artikliga 15, ning selle alusel, et meedemuutus abiks Euroopa Majanduspiirkonna arengu tõttu (protokolli nr 3 II osa artikli 1 punkti b alapunkt v).Alternativ könnte die Beihilfe als bestehende Beihilfe mit einer Verjährungsfrist von 10 Jahren gemäß Artikel 1 Buchstabe b Ziffer iv in Verbindung mit Protokoll 3 Teil II Artikel 15 betrachtet werden. Außerdem sei die Maßnahme erst aufgrund der Weiterentwicklung des Europäischen Wirtschaftsraums zur Beihilfe geworden (Protokoll 3 Teil II Artikel 1 Buchstabe b Ziffer v).
Liechtensteini ametiasutused väidavad ka, et kui sellega ei nõustuta, ei peaks järelevalveamet nõudma abi tagastamist, tuues põhjuseks, et see oleks vastuolus EMP õiguse üldpõhimõtetega, eelkõige õiguspäraste ootuste ja õiguskindluse põhimõtte kaitsmisega.Schließlich machen die liechtensteinischen Behörden geltend, dass die Behörde bei Ablehnung dieser Argumentation die Beihilfe nicht zurückfordern sollte, da dies den allgemeinen Grundsätzen des Rechts im EWR und insbesondere den Grundsätzen des Vertrauensschutzes und der Rechtssicherheit zuwider laufen würde.
Abi peab olema antud riigi poolt või riigi vahenditestDie Fördermaßnahme muss vom Staat oder aus staatlichen Mitteln gewährt werden.
Täielik või osaline maksuvabastus tähendab riigi jaoks maksutulude vähenemist, mis on samaväärne riigi vahendite kasutamisega maksukulutusteks [19].Die Gewährung der vollständigen oder teilweisen Steuerbefreiung führt zu einem Verlust an staatlichen Einnahmen, was auf den Verbrauch staatlicher Mittel in Form von Steuerausgaben hinausläuft [19].
Liechtensteini ametiasutused loovutavad tulud, mis vastavad tulu-, kapitali- ja kupongimaksu maksmata jätmisele.Den liechtensteinischen Behörden entgehen Einnahmen in Höhe der nicht entrichteten Einkommens-, Kapital- und Couponsteuer.
Nimetatud põhjustel leiab järelevalveamet, et investeerimisühingute suhtes kohaldatavad maksueeskirjad on seotud riigi vahendite kasutamisega.Aus diesen Gründen ist die Behörde der Ansicht, dass die Steuerregelung für Anlagegesellschaften mit der Verwendung von staatlichen Mitteln verbunden ist.
Teatavate ettevõtjate või teatavate kaupade tootmise eelistamineBegünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige
Esiteks peab abimeede andma abisaajatele eelise, millega vabastatakse nad kuludest, mis tavaliselt kaetakse nende eelarvest.Zunächst muss die Regelung für die Begünstigten mit Vorteilen verbunden sein, da sie sie von Belastungen befreit, die sie ansonsten aus ihren Haushalten aufzubringen hätten.
Kuna investeerimisühingud ei olnud kohustatud maksma tulumaksu ega kupongimaksu ja maksid ainult vähendatud kapitalimaksu varade eest, anti neile eelis teiste ettevõtjate ees, kelle majandustegevusest saadavat tulu maksustati tavalises korras.Mit der Befreiung von der Pflicht der Entrichtung von Einkommens- oder Couponsteuer und der Gewährung eines ermäßigten Kapitalsteuersatzes auf ihr eigenes Vermögen genießen Anlagegesellschaften im Vergleich zu anderen Unternehmen, die der normalen Besteuerung der Erträge aus ihrer betrieblichen Tätigkeit unterliegen, einen Vorteil.
Eelis oli valikuline, kuna see anti ainult investeerimisühingu vormis tegutsevatele investeerimisettevõtjatele.Der Vorteil wird selektiv gewährt, da er nur Investmentunternehmen zugute kommt, die in Form von Anlagegesellschaften organisiert sind.
Järelevalveamet ei nõustu Liechtensteini ametiasutuste ja kolmandate isikute väidetega, et igal Liechtensteinis samalaadse majandustegevusega tegeleval ettevõtjal on põhimõtteliselt vabadus valida kõige soodsam õiguslik vorm ning sellest tulenevalt saada kasu maksusoodustustest.Die Behörde kann die von den liechtensteinischen Behörden und von Dritten vorgebrachten Argumente nicht akzeptieren, wonach jedes Unternehmen in Liechtenstein, das eine derartige wirtschaftliche Tätigkeit ausübt, im Grunde die vorteilhafteste Rechtsform wählen und folglich von den Steuervorteilen profitieren kann.
Maksusoodustust, mis piirdub kindlaksmääratud ettevõtjate rühmaga, ei saa iseloomustada kui üldist meedet, mida kohaldatakse selle alusel, et iga huvitatud ettevõtja võib täita kindlaksmääratud nõuded ja meetmest kasu saada, kui tal on teatav õiguslik vorm [20].Viidates Euroopa Kohtu otsusele GIL Insurance’i kohtuasjas, [21]„tuleb EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 1 kohaselt välja selgitada, kas konkreetses õiguslikus raamistikus soodustab asjaomane meede „teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist” võrreldes teiste ettevõtjatega, kes on asjaomase meetmega taotletava eesmärgi osas võrreldavas faktilises ja õiguslikus olukorras”.Ein Steuervorteil, der auf eine bestimmte Gruppe von Unternehmen beschränkt ist, kann nicht als allgemeine Maßnahme unter dem Aspekt bezeichnet werden, dass jedes interessierte Unternehmen die hierfür geltenden Kriterien erfüllen und von dieser Regelung Gebrauch machen könnte, wenn es sich in einer bestimmten Rechtsform organisiert [20].Unter Verweis auf die Schlussfolgerungen des Europäischen Gerichtshofs in der Rechtssache GIL Insurance [21]„muss nämlich nach Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag festgestellt werden, ob eine nationale Maßnahme im Rahmen einer bestimmten rechtlichen Regelung geeignet ist, ‚bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige‘ gegenüber anderen Unternehmen oder Produktionszweigen, die sich im Hinblick auf das mit der betreffenden Regelung verfolgte Ziel in einer vergleichbaren tatsächlichen und rechtlichen Situation befinden, zu begünstigen“.
Järelevalveamet järeldab, et käesoleval juhul on samas õiguslikus ja faktilises olukorras olevad ettevõtjad kõik need, kes tasuvad Liechtensteinis (täielikult) tulu-, kapitali- ja kupongimaksu, ning võrreldes nende ettevõtjatega saavad investeerimisühingud Liechtensteinis valikulise eelise.Die Behörde kommt zu dem Schluss, dass die Unternehmen in einer vergleichbaren tatsächlichen und rechtlichen Situation in diesem Fall alle diejenigen sind, die die (volle) Einkommens-, Kapital- und Couponsteuer in Liechtenstein zahlen. Im Vergleich zu diesen Unternehmen genießen Anlagegesellschaften in Liechtenstein einen selektiven Vorteil.
Täpsemalt: investeerimisühingud saavad kasu võrreldes samas valdkonnas tegutsevate, kuid Liechtensteinis sarnaselt kõikide muude ettevõtjatega maksustatud investeerimisfondidena tegutsevate ettevõtjate fondivalitsejatega.In diesem speziellen Fall profitieren die Anlagegesellschaften gegenüber der Fondsleitung von Unternehmen, die als Anlagefonds organisiert sind, die der gleichen wirtschaftlichen Tätigkeit nachgehen, aber wie alle Unternehmen in Liechtenstein der Steuer unterliegen.
Teatav maksumeede võib siiski olla õigustatud maksusüsteemi loogikaga.Eine spezifische Steuerregelung kann dennoch durch die interne Logik des Steuersystems gerechtfertigt sein.
Investeerimisühingute suhtes kohaldatavad teatavad maksueeskirjad ei oleks valikulised EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses, kui need eeskirjad oleksid õigustatud Liechtensteini maksusüsteemi olemuse ja üldpõhimõtetega [22].Die spezifische Steuerregelung für Anlagegesellschaften wäre nicht selektiv im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen, wenn diese Regelung durch die Beschaffenheit und die allgemeine Systematik des liechtensteinischen Steuersystems begründet wäre [22].
Erinevalt teatavatest hiljutistest maksuabi juhtumitest olid kõnealuse maksusüsteemi eesmärgid selged.Im Gegensatz zu einigen komplexen Fällen von steuerlichen Beihilfen der letzten Zeit lagen die Ziele der Regelung in diesem Fall klar auf der Hand.
Maksude eesmärk või loogiline põhjus on tuua riigile tulu.Das Ziel oder die interne Logik von Steuern besteht in der Generierung von Einkommen für den Staat.
Liechtensteini maksuseaduse kohaselt peavad Liechtensteinis tegutsevad juriidilised isikud maksma oma tuludelt tulumaksu ja äriühingu omakapitalilt kapitalimaksu.Nach dem liechtensteinischen Steuergesetz müssen Körperschaften, die in Liechtenstein eine wirtschaftliche Tätigkeit ausüben, auf ihre Erträge Steuern und auf das als Eigenkapital des Unternehmens geltende Kapital Kapitalsteuer bezahlen.
Osadeks jagatud äriühingud peavad dividendidelt maksma ka kupongimaksu.Als Aktiengesellschaften organisierte Unternehmen müssen auf Dividenden außerdem Couponsteuer bezahlen.
Investeerimisühingud on juriidilised isikud, mis Liechtensteini õiguse kohaselt on aktsiaseltsid.Anlagegesellschaften sind nach liechtensteinischem Recht eingetragene Körperschaften in Form von Aktiengesellschaften.
Aktsiaseltside suhtes kohaldatakse Liechtensteini maksuseaduse üldisi sätteid tulu-, kapitali- ja kupongimaksu kohta.Als solche unterliegen sie den allgemein geltenden Vorschriften des liechtensteinischen Steuerrechts über Einkommens-, Kapital- und Couponsteuer.
Järelevalveamet on seisukohal, et haldava äriühingu oma varade suhtes kohaldatav maksusoodustus ei tulene Liechtensteini üldise maksusüsteemi loogikast ega investeerimisettevõtjate maksustamise eriloogikast.Die Behörde ist der Ansicht, dass sich die Steuererleichterung für das Eigenvermögen der Verwaltungsgesellschaft weder aus der internen Logik des allgemeinen Steuersystems in Liechtenstein noch aus einer anderen Logik der Besteuerung von Investmentunternehmen ergibt.
Järelevalveameti arvates ei ole investeerimisühingute organisatsioonilises vormis ühtegi elementi, mis õigustaks erinevalt investeerimisfondi haldustegevusest investeerimisühingu haldustegevuse maksuvabastust [23].Nach Ansicht der Behörde spricht nichts in der Organisationsform von Anlagegesellschaften für eine besondere Steuerbefreiung für die Managementtätigkeit einer Anlagegesellschaft verglichen mit der Managementtätigkeit eines Anlagefonds [23].
Kodumaiste äriühingute [24]ja investeerimisühingute suhtes kohaldatavate maksude alandamise ja maksudest vabastamise eesmärk oli nimetatud tegevuste soodustamine Liechtensteinis.Die Ermäßigungen und Befreiungen für Sitzgesellschaften [24]und Anlagegesellschaften dienten zur Förderung dieser Geschäftstätigkeit in Liechtenstein.
Seetõttu on järelevalveamet seisukohal, et haldava äriühingu oma varade suhtes kohaldatav maksusoodustus ei saa olla õigustatud Liechtensteini maksusüsteemi olemuse ja üldpõhimõtetega.Nach Auffassung der Behörde lässt sich die Steuerbefreiung für das Eigenvermögen der Verwaltungsgesellschaft nicht mit der Beschaffenheit und der allgemeinen Systematik des liechtensteinischen Steuersystems rechtfertigen.
aastal muudeti õigusakte ja investeerimisühinguid hakati maksustama tavalises korras sarnaselt investeerimisfondide fondivalitsejate ja muude Liechtensteinis tegutsevate juriidiliste isikutega.2006 wurde das Recht geändert. Danach unterlagen Anlagegesellschaften der normalen Unternehmensbesteuerung wie die Fondsleitung von Anlagefonds und jede andere Körperschaft, die in Liechtenstein eine wirtschaftliche Tätigkeit ausübt.
Liechtensteini ametiasutuste arvates kõrvaldati niimoodi „vastuolu”, [25]et oma varadelt makse ei maksta.Nach Ansicht der liechtensteinischen Behörden wurde damit die vorherige Inkohärenz („inconsistency“) [25]der Nichtbesteuerung von Eigenvermögen beseitigt.
Nimetatud põhjustel on järelevalveamet seisukohal, et meede kujutas endast investeerimisühingutele jaoks valikulist eelist ning sellise eelise andmine lõpetati alates 2006. aastast kohaldatava seadusega.Aus diesen Gründen ist die Behörde der Ansicht, dass die Maßnahme Anlagegesellschaften einen selektiven Vorteil verschafft hatte, der mit der 2006 erfolgten Gesetzesänderung aufgehoben wurde.
Lisaks sellele peab abimeede soodustama majandustegevusse kaasatud ettevõtjaid.Drittens muss die Beihilfemaßnahme Unternehmen begünstigen, die eine wirtschaftliche Tätigkeit ausüben.
Investeerimisühingud koguvad ja haldavad investorite varasid, eesmärgiga teenida kasumit osutatud teenuste eest saadavatelt tasudelt.Anlagegesellschaften verwenden und verwalten die Vermögenswerte von verschiedenen Anlegern in der Absicht, über verschiedene Gebühren für die von ihnen erbrachten Dienstleistungen Gewinne zu machen.
Seetõttu leiab järelevalveamet, et haldavad äriühingud tegelevad majandustegevusega varade valitsemise vormis ning on seega ettevõtjad EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses [27].1.3.Daher ist die Behörde der Auffassung, dass Fondsverwaltungsgesellschaften wirtschaftliche Tätigkeiten in Form von Vermögensverwaltung ausüben und daher Unternehmen im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen [27]sind.1.3.
Konkurentsi moonutamine ja lepinguosaliste vahelise kaubanduse mõjutamineVerfälschung des Wettbewerbs und Beeinträchtigung des Handels zwischen den Vertragsparteien
Abimeede moonutab konkurentsi ja mõjutab EMP lepingu osaliste vahelist kaubandust.Damit eine Maßnahme eine staatliche Beihilfe darstellt, muss sie den Wettbewerb verfälschen und den Handel zwischen den Vertragsparteien des EWR-Abkommens beeinträchtigen.
Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt kohaldatakse EMP lepingu artikli 61 lõikes 1 sätestatud keeldu igasuguse abi suhtes, mis moonutab või ähvardab moonutada konkurentsi, sõltumata abisummast, kui abi mõjutab lepinguosaliste vahelist kaubandust [28].Nach der ständigen Rechtsprechung gilt das Verbot gemäß Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen für jede Beihilfe, die den Wettbewerb verfälscht oder zu verfälschen droht, unabhängig von ihrer Höhe, sofern sie den Handel zwischen den Vertragsparteien beeinträchtigt [28].
Samuti on komisjon teinud järelduse, et investeerimisühingud tegutsevad rahvusvahelisel turul ning tegelevad äri- ja muu majandustegevusega turgudel, kus konkurents on tihe [29].Die Kommission gelangte ferner zu dem Schluss, dass Anlagegesellschaften auf internationalen Märkten tätig sind, wo ein intensiver Wettbewerb herrscht [29].
Seetõttu asub järelevalveasutus seisukohale, et aastatel 1996–2006 kehtinud investeerimisühingute varade maksusoodustus tugevdas EMPs kõnealuste investeerimisühingute konkurentsiseisundit, kuna soodustuste tõttu olid nende tavalised tegevuskulud väiksemad kui muudel ettevõtetel [30].Daher ist die Behörde der Ansicht, dass die Steuerbegünstigung für das Eigenvermögen von Anlagegesellschaften von 1996 bis 2006 die Wettbewerbsposition dieser Anlagegesellschaften im EWR gestärkt hat, da diesen Gesellschaften verglichen mit anderen Unternehmen durch diese Steuerbegünstigungen geringere Betriebskosten entstanden sind [30].
Investeerimisühingud konkureerivad muude finantsettevõtjatega ja tegutsevad avatud turul, mida iseloomustab märkimisväärse ulatusega EMP-sisene kaubandus.Anlagegesellschaften stehen im Wettbewerb mit anderen Finanzunternehmen und sind auf einem offenen Markt tätig, der durch einen erheblichen Handel innerhalb des EWR gekennzeichnet ist.
Seega mõjutab abi lepinguosaliste vahelist kaubandust [31].Auch der Handel zwischen den Vertragsparteien wurde dadurch beeinträchtigt [31].
Järelevalveamet on seetõttu seisukohal, et maksusoodustus moonutab või ähvardab moonutada konkurentsi ja mõjutab lepinguosaliste vahelist kaubandust.Daher ist die Behörde der Ansicht, dass die Steuerbegünstigungen den Wettbewerb verfälschen oder zu verfälschen drohen und den Handel zwischen den Vertragsparteien beeinträchtigen.
Järelevalveamet järeldab, et haldavate äriühingute oma varade väiksem maksustamine Liechtensteini maksuseaduse kohaselt ajavahemikus 1996–2006 oli riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.Die Behörde kommt daher zu dem Schluss, dass die ermäßigte Besteuerung des Eigenvermögens von Anlagegesellschaften nach dem liechtensteinischen Steuergesetz in der Zeit von 1996 bis 2006 eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen darstellte.
Liechtensteini ametiasutused väitsid, et tegemist on olemasoleva abiga, kuna meede muutus abiks Euroopa Majanduspiirkonna arengu tõttu ja/või protokolli nr 3 II osa artikli 1 punkti b alapunkti iv ja artikli 15 tulemusel, millega nähakse ette, et järelevalveametil on õigus abi tagasi nõuda kümne aasta jooksul.In Teil I Artikel 1 Absatz 3 des Protokolls 3 ist Folgendes bestimmt: „Die EFTA-Überwachungsbehörde wird von jeder beabsichtigten Einführung oder Umgestaltung von Beihilfen so rechtzeitig unterrichtet, dass sie sich dazu äußern kann […]. Der betreffende Staat darf die beabsichtigte Maßnahme nicht durchführen, bevor die EFTA-Überwachungsbehörde eine abschließende Entscheidung erlassen hat“.
Järelevalveamet on aga seisukohal, et Euroopa Kohus tegi juba 1970ndatel selgeks, et hindamisel olevate maksuvabastustega sarnased maksuvabastused võivad olla riigiabi.Die liechtensteinischen Behörden haben diese Beihilfemaßnahme der Behörde nicht angemeldet, sondern geltend gemacht, dass die Beihilfemaßnahme eine bestehende Beihilfe darstelle. Sie argumentieren, dass die Steuerregelung erst aufgrund der Weiterentwicklung des EWR-Rechts und/oder aufgrund von Teil II Artikel 1 Buchstabe b Ziffer iv und Artikel 15 von Protokoll 3 zu einer Beihilfe wurde. Dort heißt es, dass die Ermächtigung der Behörde zur Rückforderung von Beihilfen auf eine Frist von zehn Jahren beschränkt ist. Die Behörde ist jedoch der Ansicht, dass der Europäische Gerichtshof bereits in den 70er Jahren klargestellt hat, dass Steuererleichterungen wie die in diesem Fall vorliegenden als staatliche Beihilfen gewertet werden könnten.
Kohus jõudis 1974. aastal [32]tehtud kohtuotsuses järeldusele, et kõiki meetmeid, mille eesmärk on vabastada konkreetse sektori äriühingud maksusüsteemi tavapärase kohaldamisega kaasnevatest maksudest (ilmaet kõnealuse süsteemi olemuse või üldskeemi alusel oleks selline vabastamine põhjendatud), käsitletakse riigiabina.1974 entschied der Gerichtshof [32], dass eine Maßnahme, die die Unternehmen eines bestimmten Industriezweigs von den finanziellen Lasten befreien soll, die sich aus der normalen Anwendung des Steuersystems ergeben (ohne dass diese Befreiung aufgrund der Natur und des inneren Aufbaus des Steuersystems gerechtfertigt wäre) eine staatliche Beihilfe darstellt.
aastal [33]kinnitas kohus selgesõnaliselt, et maksutulu kaotamine on samaväärne riigi vahendite kasutamisega maksukuluna.See lähenemisviis peegeldub ka otsustes, mille järelevalveamet on teinud enne Liechtensteini maksuseaduse jõustumist ja milles ta järeldas, et ettevõtjate vabastamine maksudest oli (sobimatu) riigiabi 1994. aastal [34]Soomes ning 1995 [35]. ja 1997. aastal [36]Norras.1987 [33]befand der Gerichtshof ausdrücklich, dass ein Steuereinnahmeverlust der Verwendung staatlicher Mittel in Form von Steuerausgaben gleichkommt.Dieser Ansatz spiegelt sich auch in Beschlüssen der Behörde von vor der Einführung des liechtensteinischen Steuergesetzes wider, in denen sie zu dem Schluss gelangte, dass Befreiungen von den von Unternehmen zu zahlenden Steuern eine (unvereinbare) Beihilfe darstellen. Die Beschlüsse bezogen sich auf Beihilfen aus den Jahren 1994 betreffend Finnland [34]sowie von 1995 [35]und 1997 [36]betreffend Norwegen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership