Estonian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Tõepoolest, kui üldse, siis osutavad antud juhul hilisemad ja suuremad väärtuse hindamised sellele, et 12,4 miljoni Norra krooni suurune lähtepunkt oli liiga madal.Im Übrigen weisen die später ermittelten höheren Schätzwerte in diesem Fall höchstens darauf hin, dass die Ausgangsbasis von 12,4 Mio. NOK zu niedrig angesetzt war.
Seega teeb järelevalveamet järelduse, et 2. mai 2006. aasta hindamises osutatud meetod ei olnud sobilik algkulu ja seetõttu 29 kõnealuse hoone turuväärtuse kindlaksmääramiseks.Die Überwachungsbehörde kommt zu dem Schluss, dass die im Gutachten vom 2. Mai 2006 angeführte Methode zur Ermittlung der primären Kosten ungeeignet war, und stellt daher den für die 29 Gebäude angesetzten Marktwert in Frage.
Kuidas teha õigesti kindlaks 29 hoone algkulu?Wie werden die primären Kosten für die 29 Gebäude korrekt ermittelt?
Nagu eespool märgitud, muudab kõnealuse 29 hoone algkulu hindamise keeruliseks asjaolu, et riigi ja valla vahelises lepingus ei ole selgitatud, kui palju maksis vald siselaagri eri hoonete eest.Wie oben ausgeführt wurde, ist es schwierig festzustellen, ob der Verkaufspreis für die 29 Gebäude den primären Kosten entsprach, da in dem zwischen dem Staat und der Gemeinde geschlossenen Vertrag nicht gesondert aufgeführt wurde, was die Gemeinde für die einzelnen Gebäude im inneren Camp bezahlt hat.
Selle asemel tasus ta 15,5 miljoni Norra krooni suuruse kindla suurusega summa terve siselaagri eest, mis sisaldas eespool viidatud nn 30 %suurust mahahindlust.Stattdessen wurde ein Festpreis von 15,5 Mio. NOK gezahlt mit einem Preisnachlass von etwa 30 % für den Kauf des inneren Camps als Ganzes.
Siiski tugines see koondväärtus eelnevale kahele esialgse väärtuse hindamisele.Dieser Mittelwert basierte auf den beiden vorherigen Schätzungen.
Esimene Agdesteini aruanne tugines hoonete individuaalsele hindamisele ning on tegelikult nende ainus ajakohane hindamine.Der erste Agdestein-Bericht stützte sich auf Einzelbewertungen der Gebäude. Er ist die einzige zum damaligen Zeitpunkt vorgenommene Schätzung.
Kuna see hindamine oli alus koondväärtusele, mis omakorda oli alus tegelikule hinnale, mille vald maksis, tegi järelevalveamet järelduse, et esimene Agdesteini aruanne annab individuaalsed väärtused, mida on tarvis kõnealuse 29 hoone algkulu täpseks kindlaksmääramiseks.Da diese Bewertung die Grundlage für den Mittelwert bildete, der wiederum die Grundlage war für den Preis, den die Gemeinde tatsächlich bezahlt hat, geht die Überwachungsbehörde davon aus, dass der erste Agdestein-Bericht die einzelnen Werte enthält, die zur genauen Ermittlung der primären Kosten für die 29 Gebäude erforderlich sind.
Kõnealune ostu-müügileping hõlmab siselaagri järgmist 29 hoonet [25]: nr 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31,) 33, 92 ja 16.Der Verkaufsvertrag umfasst diese 29 Gebäude im inneren Camp [25]: Nr. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31,) 33, 92 und 16.
Nimetatud hoonete väärtus investori jaoks, nagu on hinnatud esimeses Agdesteini aruandes, on järgmine:Im ersten Agdestein-Bericht wurden für diese Gebäude folgende Investorwerte ermittelt:
BarakkBaracken
GaraažGarage
RemondigaraažWerkstatt
Gaasi-/bensiinitanklaTankstelle
Rügemendihoone koos õpperuumigaRegimentsgebäude mit Schulungsraum
(Kuur)(Lagerschuppen)
Norra krooniSumme
Hooneid nr 23 ja 24 (garaaž ja gaasitankla) hinnati samamoodi koos hoonega nr 34 (laagri büroohoone, mis ei sisaldunud ostu-müügilepingus ettevõttega Haslemoen AS), mille koguväärtuseks on 800000 Norra krooni.Ebenso wurden die Gebäude Nr. 23 und 24 (Garage und Tankstelle) zusammen mit dem Gebäude Nr. 34 (Bürogebäude, im Vertrag mit der Haslemoen AS nicht enthalten) auf einen Gesamtwert von 800000 NOK geschätzt.
Küsimus seisneb seega selles, kas osa väärtusest, mis on määratud hoonetele kollektiivse hindamise käigus, tuleks eraldada hoonetele, mille ostis ettevõte Haslemoen AS, ehk neljale garaažile (nr 6, 8, 23 ja 24).Es stellt sich die Frage, ob ein Teil des Wertes dieser gemeinsam geschätzten Gebäude den Gebäuden zugerechnet werden müsste, die von der Haslemoen AS erworben wurden, nämlich die vier Garagen Nr. 6, 8, 23 und 24.
See küsimus tõstatati järelevalveameti otsuses menetluse algatamise kohta, millele osutati eespool, milles järelevalveamet kohaldas kõige soodsamat stsenaariumi ja ei võtnud nimetatud hooneid arvesse.Die Überwachungsbehörde hat diese Frage in der Eröffnungsentscheidung gestellt; sie ist vom günstigsten Szenario ausgegangen und ließ diese Gebäude unberücksichtigt.
Kuigi järelevalveametile ei ole esitatud mingeid tõendeid selle kohta, et nimetatud neli garaaži on väärtusetud, eeldab järelevalveamet, et nende väärtus oli väike, kuna esimeses Agdesteini aruandes otsustati nende väärtus, olenemata selle suurusest, lisada teiste hoonete hindamisse.Der Überwachungsbehörde wurden keine entsprechenden Unterlagen vorgelegt, aus denen hervorging, dass die vier genannten Garagen wertlos sind. Sie geht davon aus, dass ihr Wert nicht sehr hoch eingeschätzt wurde, da sie im ersten Agdestein-Bericht in die Schätzungen anderer Gebäude eingeschlossen wurden.
Seega, võttes arvesse, et puuduvad ajakohased dokumendid, mis tõestaks vastupidist, ning eeldusel, et väärtus on igal juhul väike, ei lisa järelevalveamet nendele neljale hoonele kindlat väärtust siselaagri asjakohaste osade hindamisel.Da keine Unterlagen von damals vorlagen, die das Gegenteil bewiesen hätten, und unter der Annahme, dass der Wert dieser Gebäude auf jeden Fall niedrig anzusetzen ist, wird die Überwachungsbehörde keinen Betrag für diese vier Gebäude in die Bewertung des betreffenden Teils des inneren Camps einrechnen.
Kõnealuse 29 hoone koguväärtus, nagu hinnati esimeses Agdesteini aruandes, on kuni 23840000 Norra krooni.Der Gesamtwert der 29 Gebäude beträgt nach Schätzung im ersten Agdestein-Bericht 23840000 NOK.
Nagu eespool märgitud, anti vallale niinimetatud 30 % suurune mahahindlus [26]siselaagri väärtusest esimeses Agdesteini aruandes.Wie oben ausgeführt wurde, wurde der Gemeinde ein Preisnachlass von 30 % [26]auf den im ersten Agdestein-Bericht genannten Betrag für das innere Camp gewährt.
Koondväärtuse meetodi kohaldamisel oli algkulu vallale kõnealuse 29 hoone soetamisel 8863712 Norra krooni.Wenn man vom Mittelwert ausgeht, betrugen die primären Kosten der Gemeinde für die 29 Gebäude 8863712 NOK.
Võttes arvesse, et järelevalveamet nõustus, et riik müüs Haslemoen Leiri Våleri vallale turuväärtusega, nõustub ta, et 8863712 Norra krooni oli valla algkulu hoonete soetamisel ning see oli vajalik viide turuväärtusele.Da die Überwachungsbehörde akzeptiert hat, dass der Staat Haslemoen Leir an die Gemeinde Våler zum Marktwert verkauft hat, akzeptiert sie auch, dass der Betrag von 8863712 NOK den primären Kosten der Gemeinde für die Gebäude entsprach und dass dies der erforderliche Indikator für den Marktwert war.
Selle alusel järeldab järelevalveamet, et müük ettevõttele Haslemoen AS 4 miljoni Norra krooni eest sisaldas riigiabi kuni 8863712 Norra krooni – 4000000 Norra krooni =Hiervon ausgehend kommt sie zu dem Ergebnis, dass der Verkauf an die Haslemoen AS zum Preis von 4 Mio. NOK eine staatliche Beihilfe in Höhe von 8863712 NOK - 4000000 NOK =
4863712 Norra krooni.4863712 NOK enthielt.
Vald palus järelevalveametil võtta arvesse ka hinda vähendavaid elemente, näiteks maapinna võimalikku reostust ja ettevõtte Haslemoen AS kohustust võimaldada õppehoone tasuta kasutamist ühe aasta jooksul.Der Gemeinde zufolge müsste die Überwachungsbehörde auch berücksichtigen, dass mögliche Bodenverunreinigungen und die Verpflichtung der Haslemoen AS, ein Jahr lang die kostenlose Nutzung des Schulgebäudes zu ermöglichen, preismindernd wirkten.
Siiski ei ole esitatud ühtki konkreetset ajakohast ega hiljem koostatud dokumenti, mis sisaldaks neid väidetavaid hinda vähendavaid elemente ja mõju, mida nad on hinnale väidetavalt avaldanud.Es lagen jedoch keine zum damaligen oder einem späteren Zeitpunkt erstellte Belege für diese mutmaßlichen Preisminderungen und kein Hinweis auf ihre mögliche Auswirkung auf den Preis vor.
Maapinna reostusBodenverunreinigungen
Maapinna reostusega seoses nõustub järelevalveamet, et see on üsna tõenäoliselt võimalik, võttes arvesse, et laagrit on alates 1950. aastatest kasutatud sõjalistel eesmärkidel.Die Überwachungsbehörde schließt sich der Einschätzung an, dass wahrscheinlich Bodenverunreinigungen vorhanden sind, da das Gelände seit den 1950er Jahren zu militärischen Zwecken genutzt worden ist.
Järelevalveamet on sellega seoses märkinud, et esimeses Agdesteini aruandes nimetati konkreetsemalt siselaagri maapinna võimalikku reostust maa-aluste kütuse- ja naftapaakide tõttu.Die Überwachungsbehörde hat hierzu festgestellt, dass im ersten Agdestein-Bericht ausdrücklich auf mögliche Bodenverunreinigungen im inneren Camp durch unterirdische Treibstoff- und Öltanks hingewiesen wurde.
Seda ei võetud väärtuse hindamisel siiski arvesse.Bei der Wertermittlung wurde dies jedoch nicht berücksichtigt.
Alhaug/Bakke koostatud väärtuse hindamises, millekohaselt on siselaagri väärtus hinnanguliselt 0 Norra krooni, märgiti nii maapinna võimalikku reostust kui ka võimalikku asbesti sisaldumist hoonetes, püüdmata konkreetselt kindlaks määrata sellega seotud võimalikke kulusid.In der Alhaug-Bakke-Bewertung, die den Wert des inneren Camps auf 0 NOK schätzt, wurde auf die Möglichkeit von Bodenverunreinigungen und von Verunreinigungen durch Asbest in den Gebäuden hingewiesen, doch es wurden keine damit verbundenen Kosten spezifiziert.
Sellegipoolest tuletab järelevalveamet meelde, et aruanded võeti aluseks kompromisslahenduse puhul.Die Überwachungsbehörde erinnert daran, dass diese Berichte die Ausgangspunkte für die Einigung in der Mitte dienten.
Seega tuleb eeldada, et hiljem koostatud kompromisslahenduses on arvesse võetud aruande mis tahes hinda alandavat või negatiivset elementi.Somit ist davon auszugehen, dass jede Preisminderung und jedes negative Element in dem Bericht bei der Einigung in der Mitte berücksichtigt worden sind.
Tõepoolest ei näe järelevalveamet põhjust täiendavaks hinnaalanduseks mis tahes elemendi või olukorra tõttu, mis oli esimese tehingu pooltele teada.Die Überwachungsbehörde sieht keinen Anlass für weitere Preisminderungen wegen irgendwelcher Elemente oder Umstände, die den am ersten Geschäft beteiligten Parteien bekannt waren.
Seda seetõttu, et tuleb eeldada, et selliste meetmete mõju on võetud arvesse koondväärtusega müügihinnas.Es ist anzunehmen, dass bereits alle Auswirkungen bei der Berechnung des Mittelwertes als Grundlage für den Verkaufspreis berücksichtigt worden sind.
Oletatakse, et edasimüük algkulu eest hõlmab samasuguseid hinda vähendavaid elemente.Man kann davon ausgehen, dass ein Weiterverkauf zu einem Preis, der den primären Kosten entspricht, die gleichen preismindernden Elemente enthält.
Lõpuks osutati riigi ja valla vahelises lepingus selgelt maapinna reostuse võimalusele ja osutati Norra reostusseaduses sisalduvale „saastaja maksab” põhimõttele.In dem Vertrag zwischen dem Staat und der Gemeinde wurde ausdrücklich auf die Möglichkeit von Bodenverunreinigungen und auf das in der norwegischen Umweltschutzgesetzgebung verankerte Verursacherprinzip hingewiesen.
Hiljem sõlmitud leping valla ja ettevõtte Haslemoen AS vahel osutas konkreetselt sellele kohustusele ning sellele, et müüja ehk Norra riik vastutab maapinna reostuse eest, mis tuleneb sõjalisest tegevusest.Im nachfolgenden Vertrag zwischen der Gemeinde und der Haslemoen AS wurde auf diese Verpflichtung hingewiesen und erläutert, dass der Verkäufer, also der norwegische Staat, für die durch die militärischen Aktivitäten entstandenen Bodenverunreinigungen weiterhin haftbar bleibt.
Seepärast ei näe järelevalveasutus põhjust, miks peaks hinda võimaliku reostuse tõttu veelgi vähendama.Insofern sieht die Überwachungsbehörde keinen Anlass für eine weitere Preisminderung wegen möglicher Verunreinigungen.
Õppehoone kasutamineDie Nutzung des Schulgebäudes
Valla õiguse kohta kasutada õppehoonet tasuta ühe aasta vältel märgib järelevalveamet, et see oli ostja jaoks uus kohustus, kuna riik ei olnud vallale sellist kohustust seadnud.Die Überwachungsbehörde stellt fest, dass das Recht der Gemeinde, das Schulgebäude ein Jahr lang kostenlos zu nutzen, eine neue Verpflichtung für den Käufer darstellte, die zuvor zwischen dem Staat und der Gemeinde nicht bestanden hatte.
Seega ei saa eeldada, et see oli sellisel kujul hõlmatud koondväärtuse hinnas.Somit ist dieses Element nicht in den Verkaufspreis auf der Grundlage des Mittelwertes eingegangen.
Siiski, kuna puuduvad selle kohustuse majanduslikku mõju, st võimalikku kahju ettevõttele Haslemoen AS toetavad dokumendid, kuna ta ei saa õppehoonet ühe aasta jooksul välja üürida, ei saa järelevalveasutus nõustuda, et sel on hinda alandav mõju.Da jedoch keine Belege zu den wirtschaftlichen Folgen dieser Verpflichtung vorliegen, d. h. zu einem möglichen Verlust der Haslemoen AS, weil sie das Gebäude ein Jahr lang nicht vermieten konnte, kann die Überwachungsbehörde keinen entsprechenden Preisnachlass akzeptieren.
Kohustus oli seotud vaid ühe hoonega ning hinnas oli juba arvestatud sellega, et kogu kinnisvara kohene väljaüürimine oleks keeruline, kuna sellel territooriumil oli juba ülemäära palju rendiobjekte saadaval.Die Verpflichtung betraf nur eins der Gebäude, und im Preis war bereits berücksichtigt worden, dass es wegen des Überangebots an verfügbaren Mietobjekten in der Region schwierig sein würde, alle Liegenschaften sofort zu vermieten.
Seda rõhutati mõlemas väärtuse hindamises.Darauf haben beide Gutachten hingewiesen.
Lisaks kataks vald osa hoone püsi- ja küttekuludest samal perioodil.Zudem sollte die Gemeinde den auf das Gebäude entfallenden Anteil an Fixkosten und Heizkosten in diesem Zeitraum übernehmen.
Lõpuks osutab järelevalveamet oma eespool esitatud hindamisele, kus ta nõustus, et vald tegi sama suure allahindluse ettevõttele Haslemoen AS, nagu vald ise sai kogu siselaagri omandamise eest.Die Überwachungsbehörde verweist darauf, dass sie, wie oben ausgeführt wurde, akzeptiert hat, dass die Gemeinde der Haslemoen AS den gleichen Mengenrabatt gewährte, den sie selbst beim Kauf des gesamten inneren Camps erhalten hat.
Peale selle ei lisanud järelevalveamet konkreetset väärtust nelja garaaži eest, mis müüdi ettevõttele Haslemoen AS ja mida hinnati koos teiste hoonetega siselaagris, mida ettevõte Haslemoen AS ei ostnud.Die Überwachungsbehörde hat keinen Wert für die vier Garagen angesetzt, die an die Haslemoen AS verkauft wurden und die zusammen mit anderen Gebäuden im inneren Camp bewertet worden sind, die von der Haslemoen AS nicht übernommen wurden.
Seega oletab järelevalveamet, et võimaliku kahju, mis on tingitud sellest, et kooli ei saa välja üürida ühe aasta jooksul alates soetamisest, neutraliseerivad ettevõtet Haslemoen AS soosivad kaalutlused.Deshalb geht die Überwachungsbehörde davon aus, dass mögliche Verluste durch die Nichtvermietung des Schulgebäudes für ein Jahr nach dem Kauf durch diese für die Haslemoen AS günstigen Bedingungen als ausgeglichen anzusehen sind.
Järeldused turumajandusliku investori põhimõtte kohtaSchlussfolgerung in Bezug auf den Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers
Eelöeldut arvesse võttes järeldab järelevalveamet, et 29 hoone müük ettevõttele Haslemoen AS ei toimunud kooskõlas turumajandusliku investori põhimõttega.Nach den obigen Ausführungen kommt die Überwachungsbehörde zu dem Schluss, dass der Verkauf der 29 Gebäude an die Haslemoen AS nicht nach dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers erfolgt ist.
Hooned müüdi hinnaga, mis on turuväärtusest väiksem ja mis sisaldas riigiabi 4863712 Norra krooni.Die Gebäude wurden zu einem Preis unter dem Marktpreis verkauft, was bedeutet, dass damit staatliche Beihilfen in Höhe von 4863712 NOK verbunden sind.
Seepärast hindab järelevalveamet järgnevalt seda, kas hoonete müük vastab täiendavatele kriteeriumidele EMP artikli 61 lõike 1 kohaselt.Deshalb wird die Überwachungsbehörde im Folgenden prüfen, ob der Verkauf der Gebäude die weiteren Kriterien nach Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen erfüllt.
Riigi ressursid ja valikuline eelisStaatliche Mittel und selektiver Vorteil
Riigiabina liigitamiseks peab meetme andjaks olema riik või tuleb see anda riigi ressurssidest.Damit es sich um eine staatliche Beihilfe handelt, muss die Maßnahme vom Staat oder aus staatlichen Mitteln gewährt worden sein.
See põhimõte käsitleb kõiki riiklikke tasandeid, sh valdu.Dies betrifft alle staatlichen Ebenen, auch die Gemeinden.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership