Source | Target | 1 laev | 1 vessel |
õngepüügilaevad: | long-line vessels: |
Määrust (EÜ) nr 1006/2008 kohaldatakse, ilma et see piiraks ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Kiribati Vabariigi vahel sõlmitud kalandusalast partnerluslepingut. | Regulation (EC) No 1006/2008 shall apply without prejudice to the Fisheries Partnership Agreement between the European Community, on the one hand, and the Republic of Kiribati, on the other. |
Kui lõikes 1 osutatud liikmesriikide kalapüügilubade taotlused ei hõlma kõiki neile protokolliga sätestatud püügivõimalusi, võtab komisjon määruse (EÜ) nr 1006/2008 artikli 10 kohaselt arvesse mis tahes muu liikmesriigi kalapüügiloa taotlust. | If applications for fishing authorisations from the Member States referred to in paragraph 1 do not cover all the fishing opportunities set out in the Protocol, the Commission shall consider applications for fishing authorisation from any other Member State in accordance with Article 10 of Regulation (EC) No 1006/2008. |
Määruse (EÜ) nr 1006/2008 artikli 10 lõikes 1 osutatud tähtajaks on kehtestatud kümme tööpäeva alates päevast, mil komisjon teavitab liikmesriike, et kalapüügivõimalused ei ole täielikult kasutatud. | The deadline referred to in Article 10(1) of Regulation (EC) No 1006/2008 shall be set at 10 working days from the day on which the Commission informs the Member States that the fishing opportunities have not been fully utilised. |
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. | This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. |
Seda kohaldatakse alates 16. septembrist 2012. | It shall apply from 16 September 2012. |
Luxembourg, 9. oktoober 2012 | Done at Luxembourg, 9 October 2012. |
ELT L 205, 7.8.2007, lk 1. | OJ L 205, 7.8.2007, p. 1. |
Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 2. | See page 2 of this Official Journal. |
ELT L 286, 29.10.2008, lk 33. | OJ L 286, 29.10.2008, p. 33. |
kalapüügivõimaluste jaotamise kohta Euroopa Liidu ja Mauritiuse Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu protokolli alusel | on the allocation of fishing opportunities under the Protocol to the Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Mauritius |
Nõukogu võttis 9. oktoobril 2012 vastu otsuse 2012/670/EL [1]Euroopa Liidu ja Mauritiuse Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu („kalandusalane partnerlusleping”) allkirjastamise kohta. | On 9 October 2012 the Council adopted Decision 2012/670/EU [1]on the signing of the Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Mauritius (‘the Fisheries Partnership Agreement’). |
Protokoll, millega määratakse kindlaks lepinguga ette nähtud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus, moodustab kalandusalase partnerluslepingu lahutamatu lisa. | The Protocol setting out the fishing opportunities and the financial contribution provided for by the Agreement (‘the Protocol’) forms an integral part of the Fisheries Partnership Agreement. |
Protokolli kohaldamisajaks tuleks määrata kindlaks kalapüügivõimaluste jaotamine liikmesriikide vahel. | The method for allocating the fishing opportunities among the Member States should be defined for the period of application of the Protocol. |
Kui selgub, et protokolli alusel liidule antud kalapüügivõimalusi ei kasutata täielikult, teavitab komisjon sellest asjaomaseid liikmesriike vastavalt nõukogu 29. septembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 1006/2008 (mis käsitleb ühenduse kalalaevadele loa andmist püügitegevuseks ühenduse vetest väljaspool ning kolmandate riikide laevade juurdepääsu ühenduse vetele) [2]artikli 10 lõikele 1. | In accordance with Article 10(1) of Council Regulation (EC) No 1006/2008 of 29 September 2008 concerning authorisations for fishing activities of Community fishing vessels outside Community waters and the access of third country vessels to Community waters [2], where it appears that the fishing opportunities allocated to the Union under the Protocol are not fully utilised, the Commission is to inform the Member States concerned. |
Kui liikmesriik ei vasta nõukogu määratud tähtajaks, käsitatakse seda kinnitusena, et asjaomase liikmesriigi laevad ei kasuta kõnealusel perioodil oma kalapüügivõimalusi täielikult. | The absence of a reply within a deadline to be set by the Council is considered as confirmation that the vessels of the Member State concerned are not making full use of their fishing opportunities in the given period. |
Nõukogu peaks kõnealuse tähtaja kindlaks määrama. | That deadline should therefore be set by the Council. |
Kuna protokolli kohaldatakse kolme aasta jooksul alates selle jõustumisest, tuleks käesolevat määrust kohaldada alates nimetatud kuupäevast, | Given that the Protocol applies for a period of three years from its entry into force, this Regulation should apply from that date, |
Euroopa Liidu ja Mauritiuse Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu protokollis, millega määratakse kindlaks lepinguga ette nähtud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus („protokoll”), sätestatud kalapüügivõimalused jaotatakse liikmesriikide vahel järgmiselt. | The fishing opportunities set out in the Protocol setting out the fishing opportunities and the financial contribution provided for by the Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Mauritius (‘the Protocol’) shall be allocated among the Member States as follows: |
Tuunipüügiseinerid | Tuna purse seiners |
22 laeva | 22 vessels |
Itaalia | Italy |
Ühendkuningriik | United Kingdom |
Kokku | Total |
Pinnaõngejadalaevad | Surface long liners |
Ilma et see piiraks kalandusalase partnerluslepingu ja protokolli sätete kohaldamist, kohaldatakse määrust (EÜ) nr 1006/2008. | Regulation (EC) No 1006/2008 shall apply without prejudice to the provisions of the Fisheries Partnership Agreement and the Protocol. |
Kui käesoleva määruse lõikes 1 osutatud liikmesriikide kalapüügilubade taotlused ei hõlma kõiki neile protokolliga sätestatud püügivõimalusi, võtab komisjon määruse (EÜ) nr 1006/2008 artikli 10 kohaselt arvesse mis tahes muu liikmesriigi püügiloataotlusi. | If applications for fishing authorisations from the Member States referred to in paragraph 1 of this Article do not cover all the fishing opportunities set by the Protocol, the Commission shall consider applications for fishing authorisations from any other Member State pursuant to Article 10 of Regulation (EC) No 1006/2008. |
Määruse (EÜ) nr 1006/2008 artikli 10 lõikes 1 osutatud tähtajaks kehtestatakse kümme tööpäeva arvestatuna päevast, millal komisjon teavitab liikmesriike sellest, et nende kalapüügivõimalusi ei ole täielikult kasutatud. | The deadline referred to in Article 10(1) of Regulation (EC) No 1006/2008, shall be set at 10 working days from the day on which the Commission informs the Member States that the fishing opportunities have not been fully utilised. |
Seda kohaldatakse alates protokolli jõustumise kuupäevast. | It shall apply from the date of entry into force of the Protocol. |
Komisjoni määrus (EL) nr 1000/2012, | Commission Regulation (EU) No 1000/2012 |
millega keelatakse Ühendkuningriigi lipu all sõitvatel laevadel süsisabade püük V, VI, VII ja XII püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes | establishing a prohibition of fishing for black scabbardfish in EU and international waters of V, VI, VII and XII by vessels flying the flag of United Kingdom |
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, [1]eriti selle artikli36 lõiget 2, | Having regard to Council Regulation (EC) No 1224/2009 of 20 November 2009 establishing a Community control system for ensuring compliance with the rules of the common fisheries policy [1], and in particular Article 36(2) thereof, |
Nõukogu 13. detsembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1225/2010 (millega kehtestatakse 2011. ja 2012. aastaks ELi laevadele püügivõimalused seoses teatavate süvamereliikide kalavarudega) [2]kehtestatakse kvoodid 2012. aastaks. | Council Regulation (EU) No 1225/2010 of 13 December 2010 fixing for 2011 and 2012 the fishing opportunities for EU vessels for fish stocks of certain deep-sea fish species [2], lays down quotas for 2012. |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2012. aastaks eraldatud kvoodi. | According to the information received by the Commission, catches of the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein have exhausted the quota allocated for 2012. |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, | It is therefore necessary to prohibit fishing activities for that stock, |
Kvoodi ammendumine | Quota exhaustion |
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2012. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast. | The fishing quota allocated to the Member State referred to in the Annex to this Regulation for the stock referred to therein for 2012 shall be deemed to be exhausted from the date set out in that Annex. |
Keelud | Prohibitions |
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. | Fishing activities for the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein shall be prohibited from the date set out in that Annex. |
Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva. | In particular it shall be prohibited to retain on board, relocate, tranship or land fish from that stock caught by those vessels after that date. |
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval. | This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. |
ELT L 343, 22.12.2009, lk 1. | OJ L 343, 22.12.2009, p. 1. |
ELT L 336, 21.12.2010, lk 1. | OJ L 336, 21.12.2010, p. 1. |
Liikmesriik | Member State |
Kalavaru | Stock |
Liik | Species |
Süsisaba (Aphanopus carbo) | Black scabbardfish (Aphanopus carbo) |
Piirkond | Zone |
V, VI, VII ja XII püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed | EU and international waters of V, VI, VII and XII |
millega keelatakse Ühendkuningriigi lipu all sõitvatel laevadel merilutsu püük I, II ja XIV püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes | establishing a prohibition of fishing for tusk in EU and international waters of I, II and XIV by vessels flying the flag of United Kingdom |
Nõukogu 17. jaanuari 2012. aasta määrusega (EL) nr 44/2012, millega määratakse 2012. aastaks kindlaks kalapüügivõimalused ELi vetes ning ELi laevade kalapüügivõimalused teatavates väljaspool ELi asuvates vetes teatavate selliste kalavarude ja kalavarude rühmade püügiks, mis kuuluvad rahvusvaheliste läbirääkimiste või kokkulepete kohaldamisalasse, [2]on kehtestatud kvoodid 2012. aastaks. | Council Regulation (EU) No 44/2012 of 17 January 2012 fixing for 2012 the fishing opportunities available in EU waters and, to EU vessels, in certain non- EU waters for certain fish stocks and groups of fish stocks which are subject to international negotiations or agreements [2], lays down quotas for 2012. |
ELT L 25, 27.1.2012, lk 55. | OJ L 25, 27.1.2012, p. 55. |
Meriluts (Brosme brosme) | Tusk (Brosme brosme) |
I, II ja XIV püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed | EU and international waters of I, II and XIV |
millega 181. korda muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud | amending for the 181st time Council Regulation (EC) No 881/2002 imposing certain specific restrictive measures directed against certain persons and entities associated with the Al Qaida network |
võttes arvesse nõukogu 27. mai 2002. aasta määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud, [1]eriti selle artikli 7 lõike 1 punkti a ja artikli 7a lõiget 1, | Having regard to Council Regulation (EC) No 881/2002 of 27 May 2002 imposing certain specific restrictive measures directed against certain persons and entities associated with the Al-Qaida network, [1]and in particular Article 7(1)(a) and 7a(1) thereof, |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisas on esitatud nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelu, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid nimetatud määruse alusel külmutatakse. | Annex I to Regulation (EC) No 881/2002 lists the persons, groups and entities covered by the freezing of funds and economic resources under that Regulation. |
17. oktoobril 2012 otsustas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee lisada kaks füüsilist isikut nende isikute, rühmituste ja üksuste loetellu, kelle suhtes kohaldatakse rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist. | On 17 October 2012 the Sanctions Committee of the United Nations Security Council decided to add two natural persons to its list of persons, groups and entities to whom the freezing of funds and economic resources should apply. |
Seega tuleks määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa vastavalt ajakohastada. | Annex I to Regulation (EC) No 881/2002 should therefore be updated accordingly. |