Source | Target | Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma viivitamata, | In order to ensure that the measures provided for in this Regulation are effective, this Regulation should enter into force immediately, |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. | Annex I to Regulation (EC) No 881/2002 is amended in accordance with the Annex to this Regulation. |
Käeolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval. | This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union. |
EÜT L 139, 29.5.2002, lk 9. | OJ L 139, 29.5.2002, p. 9. |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse järgmiselt: | Annex I to Regulation (EC) No 881/2002 is amended as follows: |
Pealkirja „Füüsilised isikud” alla lisatakse järgmised kanded: | The following entries shall be added under the heading ‘Natural persons’: |
„Ayyub Bashir (teiste nimedega a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub). | ‘Ayyub Bashir (alias (a) Alhaj Qari Ayub Bashar, (b) Qari Muhammad Ayub). |
Tiitel: a) Qari; b) Alhaj. | Title: (a) Qari, (b) Alhaj. |
Aadress: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan | Address: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan |
Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 18.10.2012.” | Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 18.10.2012.’ |
„Aamir Ali Chaudhry (teiste nimedega a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). | ‘Aamir Ali Chaudhry (alias (a) Aamir Ali Chaudary, (b) Aamir Ali Choudry, (c) Amir Ali Chaudry, (d) Huzaifa). Date of birth: 3.8.1986. Nationality: Pakistani. Passport No.: BN 4196361 (Pakistani passport number issued on 28.10.2008, expiring 27.10.2013. National identification No: 33202-7126636-9 (Pakistani national identity card number). Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 18.10.2012.’ |
Sünnikuupäev: a) 1966; b) 1964; c) 1969; d) 1971. | Date of birth: (a) 1966, (b) 1964, (c) 1969, (d) 1971. |
Kodakondsus: a) Usbeki; b) Afganistani. | Nationality: (a) Uzbek, (b) Afghan. |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Spalt Spalter (KPN)] | entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications [Spalt Spalter (PDO)] |
võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrust (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, [1]eriti selle artikli 7 lõike 4 esimest lõiku, | Having regard to Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs [1], and in particular the first subparagraph of Article 7(4) thereof, |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Saksamaa taotlus registreerida nimetus „Spalt Spalter” [2]. | Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, Germany's application to register the name 'Spalt Spalter' was published in the Official Journal of the European Union [2]. |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleks kõnealune nimetus registreerida, | As no statement of objection under Article 7 of Regulation (EC) No 510/2006 has been received by the Commission, that name should therefore be entered in the register, |
Käesoleva määruse lisas esitatud nimetus registreeritakse. | The name contained in the Annex to this Regulation is hereby entered in the register. |
ELT L 93, 31.3.2006, lk 12. | OJ L 93, 31.3.2006, p. 12. |
ELT C 29, 2.2.2012, lk 19. | OJ C 29, 2.2.2012, p. 19. |
Aluslepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustooted: | Agricultural products intended for human consumption listed in Annex I to the Treaty: |
Klass 1.8. | Class 1.8. |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) | Other products listed in Annex I to the Treaty (spices, etc.) |
SAKSAMAA | GERMANY |
Spalt Spalter (KPN) | Spalt Spalter (PDO) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Papas Antiguas de Canarias (KPN)] | entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications [Papas Antiguas de Canarias (PDO)] |
võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrust (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta [1], eriti selle artikli 7 lõike 4 esimest lõiku, | Having regard to Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs [1], and in particular the first subparagraph of Article 7(4) thereof, |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Hispaania taotlus registreerida nimetus „Papas Antiguas de Canarias” [2]. | Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, Spain’s application to register the name 'Papas Antiguas de Canarias' was published in the Official Journal of the European Union [2]. |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleks kõnealune nimetus registreerida, | As no statement of objection under Article 7 of Regulation (EC) No 510/2006 has been received by the Commission, that name should therefore be entered in the register, |
ELT C 31, 4.2.2012, lk 18. | OJ C 31, 4.2.2012, p. 18. |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljadtöötlemata ja töödeldud kujul | Fruit, vegetables and cereals, fresh or processed |
HISPAANIA | SPAIN |
Papas Antiguas de Canarias (KPN) | Papas Antiguas de Canarias (PDO) |
millega kiidetakse heaks olulised muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Carne de Ávila (KGT)] | approving non-minor amendments to the specification for a name entered in the register of protected designations of origin and protected geographical indications [Carne de Ávila (PGI)] |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimesele lõigule vaatas komisjon läbi Hispaania taotluse, millega soovitakse saada heakskiit komisjoni määruse (EÜ) nr 1107/96 [2]kohaselt registreeritud kaitstud päritolunimetuse „Carne de Ávila” spetsifikaadi üksikasjade muudatustele. | By virtue of the first subparagraph of Article 9(1) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Spain's application for the approval of amendments to the specification for the protected geographical indication 'Carne de Ávila' registered under Commission Regulation (EC) No 1107/96 [2]. |
Kuna asjaomased muudatused ei ole väikesed määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 tähenduses, avaldas komisjon kõnealuse määruse artikli 6 lõike 2 esimese lõigu kohase muutmistaotluse Euroopa Liidu Teatajas [3]. | Since the amendments in question are not minor within the meaning of Article 9 of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission published the amendment application in the Official Journal of the European Union [3], as required by the first subparagraph of Article 6(2) of that Regulation. |
Kuna komisjonile ei ole esitatud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleks muudatused heaks kiita, | As no statement of objection within the meaning of Article 7 of Regulation (EC) No 510/2006 has been received by the Commission, the amendments should be approved, |
Kiidetakse heaks Euroopa Liidu Teatajas avaldatud spetsifikaadi muudatused seoses käesoleva määruse lisas esitatud nimetusega. | The amendments to the specification published in the Official Journal of the European Union regarding the name contained in the Annex to this Regulation are hereby approved. |
EÜT L 148, 21.6.1996, lk 2. | OJ L 148, 21.6.1996, p. 2. |
Värske liha (ja rups) | Fresh meat (and offal) |
Carne de Ávila (KGT) | Carne de Ávila (PGI) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (KGT)] | entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (PGI)] |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Saksamaa taotlus registreerida nimetus „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken” [2]. | Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, Germany's application to register the name 'Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken' was published in the Official Journal of the European Union [2]. |
ELT C 30, 3.2.2012, lk 10. | OJ C 30, 3.2.2012, p. 10. |
Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted | Fresh fish, molluscs and crustaceans and products derived therefrom |
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (KGT) | Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (PGI) |
millega määratakse kindlaks teraviljasektori imporditollimaksud alates 1. novembrist 2012 | fixing the import duties in the cereals sector applicable from 1 November 2012 |
võttes arvesse komisjoni 20. juuli 2010. aasta määrust (EL) nr 642/2010 nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 rakenduseeskirjade kohta teraviljasektori imporditollimaksude osas, [2]eriti selle artikli 2 lõiget 1, | Having regard to Commission Regulation (EU) No 642/2010 of 20 July 2010 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 in respect of import duties in the cereals sector [2], and in particular Article 2(1) thereof, |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikega 1 on ette nähtud, et CN-koodide 10011900, 10011100, ex10019120 (pehme nisu, seemneks), ex10019900 (pehme nisu, kõrgekvaliteediline, v.a seemneks), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 ja 10079000 alla kuuluvate toodete imporditollimaks on võrdne nende toodete suhtes importimisel kehtiva sekkumishinnaga ning seda suurendatakse 55 % võrra, millest arvatakse maha kõnealuse kaubasaadetise suhtes kehtiv CIF-impordihind. | Article 136(1) of Regulation (EC) No 1234/2007 states that the import duty on products covered by CN codes 10011900, 10011100, ex10019120 (common wheat seed), ex10019900 (high quality common wheat other than for sowing), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 and 10079000 is to be equal to the intervention price valid for such products on importation and increased by 55 %, minus the cif import price applicable to the consignment in question. |
See maks ei tohi siiski ületada ühise tollitariifistiku tollimaksumäära. | However, that duty may not exceed the rate of duty in the Common Customs Tariff. |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikega 2 on ette nähtud, et nimetatud artikli lõikes 1 osutatud tollimaksu arvutamiseks kehtestatakse kõnealustele toodetele korrapäraste ajavahemike järel tüüpiline CIF-impordihind. | Article 136(2) of Regulation (EC) No 1234/2007 lays down that, in order to calculate the import duty referred to inparagraph 1 of that Article, representative cif import prices are to be established on a regular basis for the products in question. |
Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõike 2 kohaselt on CN-koodide 10011900, 10011100, ex10019120 (pehme nisu, seemneks), ex10019900 (pehme nisu, kõrgekvaliteediline, v.a seemneks), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 ja 10079000 alla kuuluvate toodete imporditollimaksu arvutamiseks kasutatav hind iga päeva tüüpiline CIF-impordihind, mis on kindlaks määratud kõnealuse määruse artikliga 5 ette nähtud korras. | Under Article 2(2) of Regulation (EU) No 642/2010, the price to be used for the calculation of the import duty on products covered by CN codes 10011900, 10011100, ex10019120 (common wheat seed), ex10019900 (high quality common wheat other than for sowing), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 and 10079000 is the daily cif representative import price determined as specified in Article 5 of that Regulation. |
Seepärast tuleks alates 1. novembrist 2012 kehtestada impordimaksud, mida kohaldatakse uute maksude jõustumiseni. | Import duties should be fixed for the period from 1 November 2012 and should apply until new import duties are fixed and enter into force. |
Vajadusest tagada, et kõnealust meedet hakataks kohaldama võimalikult kiiresti pärast ajakohastatud andmete kättesaadavaks tegemist, peaks käesolev määrus jõustuma selle avaldamise päeval, | Given the need to ensure that this measure applies as soon as possible after the updated data have been made available, this Regulation should enter into force on the day of its publication, |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud määratakse alates 1. novembrist 2012 kindlaks käesoleva määruse I lisas II lisa teabe alusel. | From 1 November 2012, the import duties in the cereals sector referred to in Article 136(1) of Regulation (EC) No 1234/2007 shall be those fixed in Annex I to this Regulation on the basis of the information contained in Annex II. |
ELT L 187, 21.7.2010, lk 5. | OJ L 187, 21.7.2010, p. 5. |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud toodete impordimaksud, mida kohaldatakse alates 1. novembrist 2012 | Import duties on the products referred to in Article 136(1) of Regulation (EC) No 1234/2007 applicable from 1 November 2012 |
Toote kirjeldus | Description |
Imporditollimaks [1](eurot/t) | Import duties [1](EUR/t) |
Kõva nisu, kõrge kvaliteediga | Durum wheat, high quality |