Source | Target | Ilma et see piiraks kalandusalase partnerluslepingu ja protokolli sätete kohaldamist, kohaldatakse määrust (EÜ) nr 1006/2008. | Le règlement (CE) no 1006/2008 s’applique, sans préjudice des dispositions de l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche et du protocole. |
Kui käesoleva määruse lõikes 1 osutatud liikmesriikide kalapüügilubade taotlused ei hõlma kõiki neile protokolliga sätestatud püügivõimalusi, võtab komisjon määruse (EÜ) nr 1006/2008 artikli 10 kohaselt arvesse mis tahes muu liikmesriigi püügiloataotlusi. | Si les demandes d’autorisation de pêche des États membres visées au paragraphe 1 du présent article n’épuisent pas les possibilités de pêche fixées par le protocole, la Commission examine les demandes d’autorisation de pêche de tout autre État membre en application de l’article 10 du règlement (CE) no1006/2008. |
Määruse (EÜ) nr 1006/2008 artikli 10 lõikes 1 osutatud tähtajaks kehtestatakse kümme tööpäeva arvestatuna päevast, millal komisjon teavitab liikmesriike sellest, et nende kalapüügivõimalusi ei ole täielikult kasutatud. | Le délai visé à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1006/2008, est fixé à dix jours ouvrables à partir de la date à laquelle la Commission informe les États membres que les possibilités de pêche n’ont pas été pleinement utilisées. |
Seda kohaldatakse alates protokolli jõustumise kuupäevast. | Il est applicable à partir de la date d’entrée en vigueur du protocole. |
Komisjoni määrus (EL) nr 1000/2012, | Règlement (UE) no 1000/2012 de la Commission |
millega keelatakse Ühendkuningriigi lipu all sõitvatel laevadel süsisabade püük V, VI, VII ja XII püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes | interdisant la pêche du sabre noir dans les eaux de l'UE et les eaux internationales des zones V, VI, VII et XII par les navires battant pavillon du Royaume-Uni |
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, [1]eriti selle artikli 36 lõiget 2, | vu le règlement (CE) no 1224/2009 du Conseil du 20 novembre 2009 instituant un régime communautaire de contrôle afin d’assurer le respect des règles de la politique commune de la pêche [1], et notamment son article 36, paragraphe 2, |
Nõukogu 13. detsembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1225/2010 (millega kehtestatakse 2011. ja 2012. aastaks ELi laevadele püügivõimalused seoses teatavate süvamereliikide kalavarudega) [2]kehtestatakse kvoodid 2012. aastaks. | Le règlement (UE) no 1225/2010 du Conseil du 13 décembre 2010 établissant, pour 2011 et 2012, les possibilités de pêche des navires de l’Union européenne pour des stocks de poissons de certaines espèces d’eau profonde [2]prévoit des quotas pour 2012. |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2012. aastaks eraldatud kvoodi. | Il ressort des informations communiquées à la Commission que le volume des captures effectuées dans le stock visé à l’annexe du présent règlement par les navires battant pavillon de l’État membre visé à ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre dépasse le quota attribué pour 2012. |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, | Il est donc nécessaire d’interdire les activités de pêche pour ce stock, |
Kvoodi ammendumine | Épuisement du quota |
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2012. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast. | Le quota de pêche attribué pour 2012 à l’État membre visé à l'annexe du présent règlement pour le stock figurant dans celle-ci est réputé épuisé à compter de la date indiquée dans ladite annexe. |
Keelud | Interdictions |
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. | Les activités de pêche concernant le stock visé à l’annexe du présent règlement par les navires de pêche battant pavillon de l’État membre mentionné à ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre sont interdites àcompter de la date fixée dans cette annexe. |
Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva. | En particulier, la détention à bord, le transfert, le transbordement et le débarquement de poissons prélevés par lesdits navires dans le stock concerné sont également interdits après cette date. |
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval. | Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne. |
ELT L 343, 22.12.2009, lk 1. | JO L 343 du 22.12.2009, p. 1. |
ELT L 336, 21.12.2010, lk 1. | JO L 336 du 21.12.2010, p. 1. |
Liikmesriik | État membre |
Liik | Espèce |
Süsisaba (Aphanopus carbo) | Sabre noir (Aphanopus carbo) |
V, VI, VII ja XII püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed | eaux de l'UE et eaux internationales des zones V, VI, VII et XII |
millega keelatakse Ühendkuningriigi lipu all sõitvatel laevadel merilutsu püük I, II ja XIV püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes | interdisant la pêche du brosme dans les eaux de l'UE et les eaux internationales des zones I, II et XIV par les navires battant pavillon du Royaume-Uni |
Nõukogu 17. jaanuari 2012. aasta määrusega (EL) nr 44/2012, millega määratakse 2012. aastaks kindlaks kalapüügivõimalused ELi vetes ning ELi laevade kalapüügivõimalused teatavates väljaspool ELi asuvates vetes teatavate selliste kalavarude ja kalavarude rühmade püügiks, mis kuuluvad rahvusvaheliste läbirääkimiste või kokkulepete kohaldamisalasse, [2]on kehtestatud kvoodid 2012. aastaks. | Le règlement (UE) no 44/2012 Conseil du 17 janvier 2012 établissant, pour 2012, les possibilités de pêche dans les eaux de l’UE et, pour les navires de l’UE, dans certaines eaux n’appartenant pas à l’UE en ce qui concerne certains stocks ou groupes de stocks halieutiques faisant l’objet de négociations ou d’accords internationaux [2]fixe des quotas pour 2012. |
ELT L 25, 27.1.2012, lk 55. | JO L 25 du 27.1.2012, p. 55. |
Meriluts (Brosme brosme) | Brosme (Brosme brosme) |
I, II ja XIV püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed | Eaux de l'UE et eaux internationales des zones I, II et XIV |
millega 181. korda muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud | modifiant pour la cent quatre-vingt-unième fois le règlement (CE) no 881/2002 du Conseil instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l’encontre de certaines personnes et entités liées au réseau Al-Qaida |
võttes arvesse nõukogu 27. mai 2002. aasta määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud, [1]eriti selle artikli 7 lõike 1 punkti a ja artikli 7a lõiget 1, | vu le règlement (CE) no 881/2002 du Conseil du 27 mai 2002 instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l'encontre de certaines personnes et entités liées au réseau Al-Qaida [1], et notamment son article 7, paragraphe 1, point a), et son article 7 bis, paragraphe 1, |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisas on esitatud nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelu, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid nimetatud määruse alusel külmutatakse. | L'annexe I du règlement (CE) no 881/2002 énumère les personnes, groupes et entités auxquels s'applique le gel des fonds et des ressources économiques ordonné par ce règlement. |
17. oktoobril 2012 otsustas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee lisada kaks füüsilist isikut nende isikute, rühmituste ja üksuste loetellu, kelle suhtes kohaldatakse rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist. | Le 17 octobre 2012, le Comité des sanctions du Conseil de sécurité des Nations unies a décidé d'ajouter deux personnes physiques à la liste des personnes, groupes et entités auxquels devrait s'appliquer le gel des fonds et des ressources économiques. |
Seega tuleks määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa vastavalt ajakohastada. | Il convient donc de mettre à jour l'annexe I du règlement (CE) no 881/2002 en conséquence, |
Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma viivitamata, | Pour garantir l'efficacité des mesures prévues par le présent règlement, celui-ci doit entrer en vigueur immédiatement, |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. | L'annexe I du règlement (CE) no 881/2002 est modifiée conformément à l'annexe du présent règlement. |
Käeolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval. | Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne. |
EÜT L 139, 29.5.2002, lk 9. | JO L 139 du 29.5.2002, p. 9. |
LISA | ANNEXEE |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse järgmiselt: | L’annexe I du règlement (CE) no 881/2002 est modifiée comme suit: |
Pealkirja „Füüsilised isikud” alla lisatakse järgmised kanded: | Les mentions suivantes sont ajoutées sous la rubrique «Personnes physiques»: |
„Ayyub Bashir (teiste nimedega a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub). | «Ayyub Bashir [alias a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub]. |
Tiitel: a) Qari; b) Alhaj. | Titre: a) Qari, b) Alhaj. |
Aadress: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan | Adresse: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan |
Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 18.10.2012.” | Date de la désignation visée à l'article 2 bis, paragraphe 4, point b): 18.10.2012.» |
„Aamir Ali Chaudhry (teiste nimedega a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). | «Aamir Ali Chaudhry [alias a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa]. Date de naissance: 3.8.1986. Nationalité: pakistanaise. Passeport no BN 4196361 (passeport pakistanais délivré le 28.10.2008, venant à expiration le 27.10.2013). No d'identification nationale: 33202-7126636-9 (numéro la carte d'identité nationale pakistanaise). Date de la désignation visée à l'article 2 bis, paragraphe 4, point b): 18.10.2012.» |
Sünnikuupäev: a) 1966; b) 1964; c) 1969; d) 1971. | Dates de naissance: a) 1966, b) 1964, c) 1969, d) 1971. |
Kodakondsus: a) Usbeki; b) Afganistani. | Nationalité: a) ouzbèke, b) afghane. |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Spalt Spalter (KPN)] | enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Spalt Spalter (AOP)] |
võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrust (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, [1]eriti selle artikli 7 lõike 4 esimest lõiku, | vu le règlement (CE) no 510/2006 du Conseil du 20 mars 2006 relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d’origine des produits agricoles et des denrées alimentaires [1], et notamment son article 7, paragraphe 4, premier alinéa, |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Saksamaa taotlus registreerida nimetus „Spalt Spalter” [2]. | Conformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la demande d'enregistrement de la dénomination "Spalt Spalter" déposée par l'Allemagne, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2]. |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleks kõnealune nimetus registreerida, | Aucune déclaration d’opposition, conformément à l’article 7 du règlement (CE) no 510/2006, n’ayant été notifiée à la Commission, cette dénomination doit donc être enregistrée, |
Käesoleva määruse lisas esitatud nimetus registreeritakse. | La dénomination figurant à l’annexe du présent règlement est enregistrée. |
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. | Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout Etat membre. |
ELT L 93, 31.3.2006, lk 12. | JO L 93 du 31.3.2006, p. 12. |
ELT C 29, 2.2.2012, lk 19. | JO C 29 du 2.2.2012, p. 19. |
Aluslepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustooted: | Produits agricoles destinés à la consommation humaine énumérés à l'annexe I du traité: |
Klass 1.8. | Classe 1.8. |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) | Autres produits de l'annexe I du traité (épices, etc.) |
SAKSAMAA | ALLEMAGNE |
Spalt Spalter (KPN) | Spalt Spalter (AOP) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Papas Antiguas de Canarias (KPN)] | enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Papas Antiguas de Canarias (AOP)] |