Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Eksemplarid tuleb panna järjekorda järgmiselt:Ils sont rangés dans la liasse dans l’ordre suivant:
eksemplar taotlus, mis jääb väljastanud asutusele (iga liikmesriik määrab selle asutuse); täiendavate loetelude puhul tuleb kasutada nii mitut 1. eksemplari kui vaja; pädev väljaandev asutus otsustab, kas antakse välja üks või mitu ekspordiluba;exemplaire n o 1 demande à conserver par l’autorité de délivrance (indiquer dans chaque État membre quelle est cette autorité); en cas de listes supplémentaires, on devra utiliser autant d’exemplaires no 1 que nécessaire, il appartient aux autorités compétentes de délivrance de déterminer s’il convient de délivrer une ou plusieurs autorisations d’exportation,
eksemplar esitatakse ekspordiriigi pädevale tolliasutusele koos ekspordideklaratsiooniga ning pärast seda, kui nimetatud tolliasutus on sellele oma pitsati pannud, jääb see isikule, kellele luba väljastati;exemplaire n o 2 destiné à être présenté, à l’appui de la déclaration d’exportation, au bureau de douane d’exportation compétent et à être conservé par le demandeur titulaire, après apposition du cachet du bureau,
eksemplar esitatakse ekspordiriigi pädevale tolliasutusele ning saadetakse koos saadetisega ühenduse tolliasutusse, kus vormistatakse Euroopa Liidu tolliterritoorimilt väljumine; väljumist vormistav tolliasutus lööb sellele eksemplarile oma pitsati ning tagastab väljastanud asutusele.exemplaire n o 3 destiné à être présenté au bureau de douane d’exportation compétent et à accompagner ultérieurement l’envoi jusqu’au bureau de douane de sortie du territoire douanier de l’Union; après avoir apposé son visa, le bureau de douane de sortie renvoie l’exemplaire no 3 à l’autorité de délivrance.
RubriigidRubriques
lahter Taotleja: isiku või ettevõtte nimi ja täielik aadress või ettevõtte peakorteri aadress.Case 1: Demandeur: nom ou raison sociale, ainsi que l’adresse complète de la résidence ou siège social.
lahter Ekspordiluba: täidab pädev asutus.Case 2: Autorisation d’exportation: réservé aux autorités compétentes.
lahter Kaubasaaja: kaubasaaja nimi ja täielik aadress ning kolmas riik, kuhu kaubad alaliselt või ajutiselt eksporditakse.Case 3: Destinataire: nom et adresse complète du destinataire, ainsi que pays tiers vers lequel le bien est exporté à titre définitif ou temporaire.
lahter Märkida, kas eksport on alaline või ajutine.Case 4: indiquer si l’exportation est à titre définitif ou temporaire.
lahter Väljastanud asutus: pädeva asutuse nimi ja loa väljastanud liikmesriik.Case 5: Organisme émetteur: désignation de l’autorité compétente et de l’État membre qui délivre l’autorisation.
lahter Taotleja esindaja: täita ainult juhul, kui taotlejat esindab volitatud esindaja.Case 6: Représentant du demandeur: à compléter uniquement lorsque le demandeur fait appel à un représentant mandaté.
lahter Eseme(te) omanik: nimi ja aadress.Case 7: Propriétaire de l’objet (des objets): nom et adresse.
lahter Kirjeldus vastavalt määruse (EÜ) nr 116/2009 I lisale.Case 8: Désignation conformément à l’annexe I du règlement (CE) no 116/2009.
Kultuuriväärtuse(-väärtuste) liik(liigid): kaubad on klassifitseeritud liikidesse 1–15.Catégories du (des) bien (s) culturel (s): ces biens sont classés par catégories numérotées de 1 à 15.
Märkida ainult vastav number.Indiquer seulement le numéro qui correspond.
lahter Kultuuriväärtuse(-väärtuste) kirjeldus: märkida, mis kultuuriväärtuse(-väärtustega) on tegemist (näiteks maal, skulptuur, bareljeef, filmide negatiivmaatriks või positiivkoopia, mööbel või esemed, muusikainstrumendid), ning kirjeldada objektiivselt eseme(te) välimust.Case 9: Description du (des) bien (s) culturel(s): préciser la nature exacte du bien (par exemple peinture, sculpture, bas-relief, matrice négative ou copie positive pour les films, meubles et objets, instruments de musique) et décrire de manière objective la représentation du bien.
kategooriasse kuuluvate esemete puhul märkida kollektsiooni tüüp ja/või geograafiline päritolu.pour les objets de la catégorie 13: préciser le type de collection et/ou l’origine géographique,
Teaduslike kollektsioonide ja näidiste puhul märkida teaduslik nimetus.pour les collections et spécimens de sciences naturelles: préciser le nom scientifique,
Paljudest esemetest koosnevate arheoloogiliste kollektsioonide puhul piisab, kui anda üldine kirjeldus, millele lisandub teadus- või arheoloogiaasutuse või instituudi poolt välja antud tõend või sertifikaat ning esemete loetelu.pour les collections de matériaux archéologiques englobant un grand nombre d’objets: il suffit d’une description générique, qui devrait être accompagnée d’une attestation ou d’un certificat délivré par l’organisme ou institution scientifique ou archéologique et d’une liste des objets.
Kui kõikide esemete kirjeldamiseks ei ole piisavalt ruumi, peab taotleja lisama vajaliku arvu lehti.Si l’espace n’est pas suffisant pour décrire tous les objets, le demandeur devra présenter les feuillets supplémentaires nécessaires.
lahter CN-kood: viitena märkida koondnomenklatuuri kood.Case 10: Code NC: mentionner à titre indicatif le code de la Nomenclature combinée.
lahter Arv/kogus: märkida esemete arv, eelkõige juhul, kui need moodustavad komplekti.Case 11: Nombre/quantité: préciser le nombre des biens, notamment lorsque ceux-ci constituent un ensemble.
Filmide puhul märkida filmirullide arv, formaat ja pikkus.Pour les films, indiquer le nombre de bobines, le format, le métrage.
lahter Väärtus riigi valuutas: märkida eseme(te) väärtus riigi valuutas.Case 12: Valeur en monnaie nationale: indiquer la valeur du bien en monnaie nationale.
lahter Kultuuriväärtuse(-väärtuste) ekspordi eesmärk / loa taotlemise põhjus: märkida, kas eksporditavad esemed on müüdud või neid kavatsetakse müüa, eksponeerida, lasta hinnata, parandada või neid kasutatakse muul viisil ning kas need tagastatakse.Case 13: Raison de l’exportation du (des) bien(s) culturel(s)/Finalité pour laquelle l’autorisation est demandée: préciser si le bien à exporter a été vendu ou est destiné à une vente éventuelle, exposition, expertise, réparation ou toute autre utilisation, et si son retour est obligatoire.
lahter Pealkiri või teema: kui teosel pole täpset nime, märkida selle teema, kirjeldades lühidalt, mida see kujutab või, filmide puhul, selle teema.Case 14: Titre ou thème: à défaut d’un titre de l’œuvre précis, indiquer le thème de celle-ci par une description sommaire de la représentation du bien ou, pour les films, du sujet traité.
Teaduslike instrumentide või muude esemete puhul, kus pole võimalik määratleda pealkirja ega teemat, piisab lahtri 9 täitmisest.Pour les instruments scientifiques ou autres objets dont la spécification n’est pas possible, il suffit de remplir la case 9.
lahter Mõõdud: eseme(te) ja vajadusel nende aluste mõõdud (sentimeetrites).Case 15: Dimension: la dimension (en centimètres) est celle du ou des biens et éventuellement de leur support.
Keerulise ja ebatavalise kujuga esemete puhul märkida mõõdud sellises järgekorras: H × L × D (pikkus, laius, paksus).Pour les formes complexes ou particulières, indiquer les dimensions dans cet ordre: H × L × P (hauteur, largeur, profondeur).
lahter Dateering: kui täpne valmistamisaeg pole teada, märkida sajand ja täpsustada (esimene veerand, esimene pool) või aastatuhat (liikide 1–7 puhul).Case 16: Datation: à défaut de date précise, indiquer le siècle, la partie du siècle (premier quart, première moitié) ou le millénaire (catégories 1 à 7).
Antiikesemete puhul, mille vanust on vaja määratleda (üle 50 või 100 aasta vanad või 50–100 aastat vanad) ja mille puhul sajandi märkimisest ei piisa, märkida ligilähedane valmistamisaasta (nt umbes 1890, 1950ndatest).Pour les biens d’antiquité pour lesquels est prévue une limite temporaire (plus de 50 ou 100 ans d’âge ou entre 50 et 100 ans d’âge) et pour lesquels l’indication du siècle n’est pas suffisante, spécifier l’année, même approximativement (par exemple, autour de 1890, approximativement 1950).
Kui filmide puhul pole valmimisaeg teada, märkida aastakümme.Pour les films, à défaut de date précise, indiquer la décennie.
Kogude puhul (arhiivid ja raamatukogud) märkida kõige varasem kuupäev ja viimane kuupäev.En cas d’ensembles (archives et bibliothèques), indiquer les dates extrêmes.
lahter Muud tunnused: märkida esemete kohta kõik muud andmed, mis hõlbustavad nende identifitseerimist, näiteks varasemad ajaloolisedetapid, teostamise tingimused, eelmised omanikud, kuidas seda on säilitatud ja restaureeritud, bibliograafia, elektrooniline kood või märgistus.Case 17: Autres caractéristiques: indiquer toute autre information relative aux aspects formels du bien qui puisse être utileà son identification, par exemple, antécédents historiques, conditions d’exécution, anciennes appartenances, état de conservation, et de restauration, bibliographie, marquage ou code électronique, etc.
lahter Esitatud dokumendid/eritunnused: teha vastavatesse ruutudesse ristid.Case 18: Documents joints/Mentions particulières d’identification: les signaler avec une croix à l’intérieur des carrés nécessaires.
lahter Autor või kunstnik, ajajärk, töökoda ja/või stiil: märkida autori või kunstniku nimi, kui see on teada ja dokumenteeritud.Case 19: Auteur, époque, atelier et/ou style: préciser l’auteur de l’œuvre, s’il est connu et documenté.
Kui teos on ühistöö või koopia, märkida autorite või kunstnike nimed või kopeeritud kunstniku nimi, kui see on teada.S’il s’agit d’œuvres faites en collaboration ou de copies, indiquer les auteurs ou l’auteur copié, s’ils sont connus.
Kui teose autoriks või kunstnikuks peetakse ühte inimest, märkida „Autoriks/kunstnikuks peetakse [—]”.Si l’œuvre n’est attribuée qu’à un seul artiste, indiquer «attribué à …».
Kui autor või kunstnik pole teada, märkida töökoda, koolkond või stiil (nt Velazquezi töökoda, Veneetsia koolkond, Mingi periood, Louis XV stiil või Victoria-ajastu).À défaut d’auteur, indiquer l’atelier, l’école ou le style (par exemple, atelier de Velázquez, école vénitienne, époque Ming, style Louis XV ou style victorien).
Trükitud teose puhul märkida kirjastaja nimi, väljaandmise koht ja aasta.Pour les documents imprimés, indiquer le nom de l’éditeur, le lieu et l’année d’édition.
lahter (1. eksemplar): loataotlus: täidab taotleja või tema esindaja, kes peab tõendama taotluses ja alusdokumentides toodud teabe õigsust.Case 21 (exemplaire 1): Demande: à remplir obligatoirement par le demandeur ou son représentant, qui s’engage à l’exactitude des renseignements fournis dans la demande et dans les documents justificatifs joints.
lahter Allkiri ja väljastanud asutuse pitsat: täidab pädev asutus, märkides koha ja kuupäeva loa kolmel eksemplaril.Case 22: Signature et cachet de l’organisme émetteur: à remplir par l’autorité compétente, précisant le lieu et la date sur les trois exemplaires de l’autorisation.
lahter (2. ja 3. eksemplar): täidab ekspordiriigi tolliasutus: täidab tolliasutus, kus viiakse läbi eksporditehing ning antakse ekspordiluba.Case 23 (exemplaires 2 et 3): À compléter par le bureau de douane d’exportation: à remplir par le bureau de douane où sont effectuées les opérations et où est présentée l’autorisation d’exportation.
Ekspordiriigi tolliasutus on tolliasutus, kus esitatakse ekspordideklaratsioon ja viiakse läbi ekspordiformaalsused.On entend par bureau de douane d’exportation le bureau où la déclaration d’exportation est présentée et les formalités d’exportation accomplies.
lahter Kultuuriväärtuse(-väärtuste) foto(d): värvilised fotod (mõõtmetega vähemalt 9 × 12 cm) tuleb kleepida.Case 24: Photographie(s) du(des) bien(s) culturel(s): une photo couleur (en format 9 × 12 centimètres au minimum) doit être apposée par collage.
Kolmemõõtmeliste esemete identifitseerimise hõlbustamiseks võidakse nõuda mitmest küljest tehtud fotosid.Pour faciliter l’identification des objets en trois dimensions, une photo des différentes faces pourra être demandée.
Pädev asutus peab kinnitama foto allkirja ja väljastanud asutuse pitsatiga.L’autorité compétente doit valider la photographie en apposant sur celle-ci sa signature et le cachet de l’organisme émetteur.
Pädevad asutused võivad nõuda täiendavaid fotosid.Les autorités compétentes peuvent éventuellement exiger d’autres photographies.
lahter Lisalehed: lisalehtede olemasolul märkida nende arv.Case 25: Feuillets supplémentaires: indiquer éventuellement le nombre de feuillets supplémentaires utilisés.
lahter (2. ja 3. eksemplar): väljumise vormistanud tolliasutus: täidab väljumise vormistanud tolliasutus.Case 26 (exemplaires 2 et 3): Bureau de douane de sortie: réservé à ce bureau.
Väljumise vormistanud tolliasutus on viimane tolliasutus enne esemete lahkumist Euroopa Liidu territooriumilt.On entend par «bureau de douane de sortie» le dernier bureau de douane avant la sortie des biens hors du territoire douanier de l’Union.
Avatud eriekspordiloa ja selle eksemplaride näidisvormModèle du formulaire d’autorisation ouverte spécifique et de ses différents exemplaires
AVATUD ERIEKSPORDILUBAAUTORISATION OUVERTE SPÉCIFIQUE
KULTUURIVÄÄRTUSTE EKSPORT (Määrus (EÜ) nr 116/2009)EXPORTATION DE BIENS CULTURELS [Réglement (CE) no 116/2009]
EksportijaExportateur
A. IdentifitseerimisnumberA. Numéro d’identification
B. KehtivusaegB. Date d’expiration
Kauba kirjeldusDescription des biens
Kauba koodCode des marchandises
Kultuuriväärtuse foto (maksimumsuurusega 8 cm × 12 cm)Photographie du bien culturel (pas plus de 8 × 12 cm)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership