Source | Target | Kui punkti 6.8.4.1 alapunkti b kohase ELi lennundusjulgestuse valideerimise käigus järeldatakse, et kõnealune üksus | Si la validation UE de sûreté aérienne effectuée conformément au point 6.8.4.1 b) conclut que l’entité: |
on täitnud asjaomasel kontrollkaardil osutatud eesmärgid, märgitakse valideerimisaruandes, et kõnealusele üksusele antakse ELi poolt lennundusjulgestuse valdkonnas valideeritud kokkuleppelise esindaja või tuntud saatja staatus. | a réussi à se conformer aux objectifs visés sur la liste de contrôle correspondante, le rapport de validation doit préciser que l’entité est désignée comme agent habilité ou chargeur connu titulaire d’une validation UE de sûreté aérienne. |
Valideerija esitab valideeritud üksusele valideerimisaruande originaali; | Le validateur doit fournir à l’entité validée l’original du rapport de validation; |
ei ole täitnud asjaomasel kontrollkaardil osutatud eesmärke, ei lubata kõnealusel üksusel tegeleda ELi veetava kaubaga. | n’a pas respecté les objectifs visés sur la liste de contrôle correspondante, l’entité n’est pas autorisée à assurer le transport de fret à destination de l’Union européenne. |
Ta saab koopia täidetud kontrollkaardist, millel on märgitud puudused. | Elle reçoit une copie de la liste de contrôle indiquant les cas de non-conformité. |
ACC3 peab andmebaasi, milles on esitatud vähemalt järgmised andmed iga sellise kokkuleppelise esindaja või tuntud saatja kohta, kelle suhtes on kohaldatud ELi lennundusjulgestuse valideerimist kooskõlas punktiga 6.8.4.1 ja kellelt ta võtab vahetult vastu kaupa või posti liitu vedamiseks: | L’ACC3 doit tenir à jour une base de données contenant au moins les informations suivantes pour chaque agent habilité ou chargeur connu ayant fait l’objet d’une validation UE de sûreté aérienne conformément au point 6.8.4.1, dont il reçoit directement du fret ou du courrier à destination de l’Union: |
ettevõtja andmed, sh tegevuskoha aadress (bona fide); | les renseignements concernant l’entreprise, notamment son adresse professionnelle authentique; |
äritegevuse laad, v.a tundlik äriteave; | la nature de ses activités commerciales, à l’exclusion des renseignements commerciaux sensibles; |
kontaktandmed, sh julgestuse eest vastutava(te) isiku(te) kontaktandmed; | ses coordonnées, ainsi que celles de la ou des personnes responsables de la sûreté; |
ettevõtja registreerimisnumber, kui see on asjakohane; | son numéro d’enregistrement légal, le cas échéant; |
valideerimisaruanne võimaluse korral ja hiljemalt alates 1. juulist 2014. | s’il est disponible, et au plus tard à compter du 1er juillet 2014, le rapport de validation. |
Andmebaas peab olema ACC3 kontrollimiseks kättesaadav. | La base de données doit être disponible lors d’une inspection de l’ACC3. |
Sellist andmebaasi võivad pidada ka teised ELi poolt lennundusjulgestuse valdkonnas valideeritud üksused. | Les autres entités titulaires d’une validation UE de sûreté aérienne peuvent tenir à jour une telle base de données. |
ACC3 staatuse nõuetele mittevastavus ja staatuse tühistamine | Non-conformité et suspension de la désignation comme ACC3 |
Mittevastavus | Non-conformité |
Kui komisjon või pädev asutus tuvastab sellise tõsise puuduse ACC3 tegevuses, millel arvatakse olevat märkimisväärne mõju kogu liidu lennundusjulgestusele, teeb ta järgmist: | Si la Commission ou une autorité compétente décèle une non-conformité majeure concernant une opération d’un ACC3, qui est susceptible d’avoir des conséquences notables sur le niveau global de sûreté de l’aviation dans l’Union, elle doit: |
teavitab kohe asjaomast ACC3, palub esitada märkusedja asjakohased meetmed, millega kõrvaldatakse tõsised puudused; | en informer rapidement l’ACC3 concerné, lui demander de communiquer ses observations et exiger l’application des mesuresnécessaires pour corriger le manquement grave; |
teavitab kohe komisjoni ja teisi liikmesriike. | en informer rapidement la Commission et les autres États membres. |
Kui pädev asutus ei ole suutnud puudusi kõrvaldada, võib komisjon pärast tsiviillennundusjulgestuse regulatiivkomiteega konsulteerimist otsustada, et lennuettevõtjal ei ole enam ACC3 staatust kas kolmandatest riikidest liitu saabuva konkreetse marsruudi või kõigi marsruutide puhul. | Lorsqu’une autorité compétente n’a pas levé la non-conformité, la Commission peut considérer, après consultation du comité de réglementation pour la sûreté de l’aviation civile, que le transporteur ne peut plus être reconnu comme ACC3 pour tout ou partie des liaisons en provenance de pays tiers à destination de l’Union. |
Sel juhul kustutatakse kõnealuse ACC3 andmed ELi kokkuleppeliste esindajate ja tuntud saatjate andmebaasist. | Dans de tels cas, les renseignements relatifs à l’ACC3 doivent être retirés de la base de données européenne des agents habilités et des chargeurs connus. |
Lennuettevõtjat, kellelt on võetud ACC3 staatus vastavalt punktile 6.8.5.1, ei ennistata ega lisata ELi kokkuleppeliste esindajate ja tuntud saatjate andmebaasi seni, kuni ELi lennundusjulgestuse valideerimine on kinnitanud, et tõsine puudus on kõrvaldatud, ja asjakohane pädev asutus on sellest teatanud tsiviillennundusjulgestuse komiteele. | Un transporteur aérien qui s’est vu retirer son agrément en qualité d’ACC3 conformément au point 6.8.5.1 ne peut être réintroduit ou inclus dans la base de données européenne des agents habilités et des chargeurs connus avant qu’une validation UE de sûreté aérienne ait confirmé qu’il a été remédié au cas de non-conformité majeure, et que l’autorité compétente concernée n’en ait informé le comité pour la sûreté de l’aviation civile. |
Staatuse tühistamine | Suspension |
ACC3 staatuse andnud pädev asutus vastutab selle eest, et ACC3 kõrvaldatakse „liidu kokkuleppeliste esindajate ja tuntud saatjate andmebaasist” | L’autorité compétente ayant procédé à la désignation comme ACC3 est chargée de retirer l’ACC3 de la “base de données européenne des agents habilités et des chargeurs connus”: |
asjaomase lennuettevõtja taotlusel või tema nõusolekul; | à la demande du transporteur aérien ou en accord avec lui; ou |
juhul, kui ACC3 ei teosta asjaomast kaubavedu ega vasta päringutele või muul viisil takistab lennundusega seotud ohtude hindamist. | si l’ACC3 n’assure pas les opérations de fret concernées et ne réagit pas à une demande d’observations ou oppose toute autre entrave à l’évaluation du risque aérien. |
C. Liite 6-C järele lisatakse järgmine liide: | C. L’appendice suivant est inséré à la suite de l’appendice 6-C: |
„LIIDE 6-C3 | «APPENDICE 6-C3 |
ACC3 VALIDEERIMISE KONTROLLKAART | LISTE DE CONTRÔLE POUR LA VALIDATION DES ACC3 |
ACC3 (kolmanda riigi lennuväljalt lennukaupa või -posti liitu vedav lennuettevõtja) staatus on eeltingimus lennukaupa või -posti Euroopa Liitu (EL), Islandile, Norrasse ja Šveitsi vedamiseks ning see on nõutav määrusega (EL) nr 185/2010, mida on muudetud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 859/2011. | La désignation comme ACC3 (“transporteur de fret ou de courrier aérien qui effectue des opérations à destination de l’Union au départ d’un aéroport d’un pays tiers”) est la condition préalable au transport de fret ou de courrier aérien à destination de l’Union européenne (UE) ou de l’Islande, de la Norvège et de la Suisse, en vertu du règlement (UE) no 185/2010 tel que modifié par le règlement d'exécution (UE) no 859/2011 de la Commission. |
ACC3 staatus on põhimõtteliselt nõutav kõigi selliste lendude puhul, millega veetakse ELi/EMP lennujaamades üleantavat, sealt läbiveetavat või seal mahalaaditavat kaupa või posti. | La désignation comme ACC3 est requise, en principe, pour tous les vols transportant du fret ou du courrier destiné au transfert, au transit ou au déchargement dans les aéroports de l’Union européenne et de l’EEE. |
Kõik Euroopa Liidu, Islandi, Norra ja Šveitsi pädevad asutused vastutavad konkreetsetele lennuettevõtjatele ACC3 staatuse andmise eest. | Chacune des autorités compétentes des États membres de l’Union européenne, de l’Islande, de la Norvège et de la Suisse est responsable de la désignation de certains transporteurs aériens comme ACC3. |
Kõnealune staatus põhineb lennuettevõtja julgestusprogrammil ja kohapealsel kontrollil, millega kontrollitakse käesoleval valideerimise kontrollkaardil osutatud eesmärkide täitmist. | La désignation se fonde sur le programme de sûreté d’un transporteur aérien et sur une vérification sur place de sa mise en œuvre, dans le respect des objectifs mentionnés sur la présente liste de contrôle. |
Kontrollkaart on vahend, mida ELi lennundusjulgestuse valideerija kasutab ACC3 poolt või tema vastutuse all veetava või ACC3 staatust taotleva lennuettevõtja poolt veetava ELi/EMPsse suunduva lennukauba või -posti julgestustaseme hindamisel. | La liste de contrôle est l’instrument que le validateur UE de sûreté aérienne doit utiliser pour évaluer le niveau de sûreté appliqué au fret ou au courrier aérien à destination de l’Union européenne/EEE par les soins ou sous la responsabilité de l’ACC3 ou d’un transporteur aérien demandant à être désigné comme ACC3. |
Valideerimisaruanne esitatakse staatust andvale pädevale asutusele ja valideeritud üksusele hiljemalt ühe kuu jooksul alates kohapealsest kontrollist. | Un rapport de validation doit être remis à l’autorité compétente responsable de la désignation et à l’entité validée dans un délai maximal d’un mois après la vérification sur place. |
Valideerimisaruande lahutamatuks osaks on vähemalt: | Le rapport de validation doit comprendre au minimum: |
ELi lennundusjulgestuse valideerija allkirjastatud kontrollkaart ja vajaduse korral valideeritud üksuse märkused selle kohta; | la liste de contrôle remplie, signée par le validateur UE de sûreté aérienne et accompagnée, le cas échéant, des observations de l’entité validée, |
kohustuste deklaratsioon (määruse (EL) nr 185/2010 lisa liide 6-H1), mille on allkirjastanud valideeritud üksus, ning | la déclaration d’engagements [appendice 6-H1 de l’annexe du règlement (UE) no 185/2010]signée par l’entité validée, et |
valideeritud üksusest sõltumatuse deklaratsioon (määruse (EL) nr 185/2010 lisa liide 11-A), mille on allkirjastanud ELi lennundusjulgestuse valideerija. | une déclaration signée par le validateur UE de sûreté aérienne attestant son indépendance vis-à-vis de l’entité validée [appendice 11-A de l’annexe du règlement (UE) no 185/2010]. |
Lehekülgede nummerdamisega, ELi lennundusjulgestuse valideerimise kuupäevaga ning valideerija ja valideeritud üksuse initsiaalidega igal leheküljel tõendatakse valideerimisaruande terviklikkust. | La numérotation des pages, la date de la validation UE de sûreté aérienne et les paraphes apposés sur chaque page par le validateur et l’entité validée doivent faire foi de l’intégrité du rapport de validation. |
Vaikimisi on valideerimisaruanne inglise keeles. | En principe, le rapport de validation est rédigé en anglais. |
osa („Lennuettevõtja julgestusprogramm”), 6. osa („Andmebaas”), 7. osa („Läbivaatus”) ja 8. osa („Kõrge ohutasemega kaup või post (HRCM)”) hinnatakse määruse (EL) nr 185/2010 lisa punktides 6.7 ja 6.8 esitatud nõuete alusel. | Le volet 3 – programme de sûreté du transporteur aérien, le volet 6 – base de données, le volet 7 – inspection/filtrage et le volet 8 – fret ou courrier à haut risque (FCHR) doivent être examinés au regard des exigences des chapitres 6.7 et 6.8 du règlement (UE) no 185/2010. |
Muude osade puhul on põhistandarditeks rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni 17. lisa standardid ja soovituslikud tavad ning ICAO lennundusjulgestuse käsiraamatus sisalduvad juhendmaterjalid (dokument nr 8973 – piiratud). | Pour les autres volets, les critères de référence sont les normes et pratiques recommandées (SARP) de l’annexe 17 de la convention relative à l’aviation civile internationale et les orientations figurant dans le manuel de sûreté de l’aviation de l’OACI (Doc 8973-Diffusion restreinte). |
Täitmisega seotud märkused | Instructions |
Kontrollkaardi kõik osad peavad olema täidetud. | Tous les volets de la liste de contrôle doivent être remplis. |
Teabe puudumist tuleb selgitada. | Lorsque aucune information n’est disponible, cette absence d’informations doit être expliquée. |
Iga osa järel teeb ELi lennundusjulgestuse valideerija järelduse, kas ja mis ulatuses selle osa eesmärgid on täidetud. | À la suite de chaque volet, le validateur UE de sûreté aérienne atteste si et dans quelle mesure les objectifs dudit volet sont remplis. |
OSA | VOLET 1 |
Valideeritud üksuse ja valideerija identifitseerimine | Identification de l’entité validée et du validateur |
Valideerimise kuupäev(ad) | Date(s) de validation |
Palun kasutage täpset kuupäevaformaati, nt 01.10.2012 kuni 02.10.2012 | Utiliser le format de date exact, par exemple 01.10.2012 au 02.10.2012 |
pp/kk/aaaa | jj/mm/aaaa |
Varasema valideerimise kuupäev ja võimaluse korral ACC3 kordumatu tähtnumbriline tunnus (UAI; Unique Alphanumeric Identifier) | Date de la précédente validation et identifiant alphanumérique unique (IAU) de l’ACC3, le cas échéant |
Teave lennundusjulgestuse valideerija kohta | Informations concernant le validateur de sûreté aérienne |
nimi | nom |
Äriühing/organisatsioon/ametiasutus | Société/Organisme/Autorité |
E-post | Adresse électronique |
Telefoninumber koos rahvusvaheliste koodidega | Numéro de téléphone – y compris les indicatifs internationaux |
Valideeritava lennuettevõtja nimi | Nom du transporteur aérien à valider |
Lennuettevõtja sertifikaat (AOC), välja antud (riigi nimi): | CTA (certificat de transporteur aérien) délivré par (nom de l’État) |
Rahvusvahelise Lennutranspordi Assotsiatsiooni (IATA) kood või Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni (ICAO) kood, kui asjaomasel lennuettevõtjal puudub IATA kood. | Code IATA (Association internationale du transport aérien) ou code OACI (Organisation de l’aviation civile internationale) à défaut de code IATA pour le transporteur aérien concerné. |