Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Päritoluettevõtte nimi ja aadressNom et adresse du lieu d’origine
Loa number või registrinumber, mille on andnud (pädev asutus)Numéro d’agrément ou d’enregistrement délivré par (l’autorité compétente)
Kauba saatja nimi ja aadressNom et adresse de l’expéditeur
Taotleja nimi ja aadressNom et adresse du demandeur
Sihtettevõtte nimi ja aadressNom et adresse du lieu de destination
Loomsed kõrvalsaadused / neist saadud tooted (1)Sous-produits animaux/produits dérivés (1)
kategooria materjal:Matières de catégorie 1 constituées de:
(materjali liik)(nature des matières)
kategooria materjal:Matières de catégorie 2 constituées de:
kategooria materjalist saadud liha-kondijahuFarines de viande et d’os dérivées de matières de catégorie 1
kategooria materjalist saadud loomne rasvGraisses animales dérivées de matières de catégorie 1
kategooria materjalist saadud liha-kondijahuFarines de viande et d’os dérivées de matières de catégorie 2
kategooria materjalist saadud loomne rasvGraisses animales dérivées de matières de catégorie 2
Kavandatud kasutus (1)Utilisation prévue (1)
KõrvaldamineÉlimination
TöötlemineTransformation
Kasutamine maapinnalApplication au sol
Muundamine biogaasiksConversion en biogaz
KompostimineCompostage
Lemmikloomatoit (2)Alimentation des animaux familiers (2)
Biodiisli tootmineProduction de biodiesel
Söödaks (kellele) (3):Alimentation des (3):
Järgmiste toodete valmistamiseks (4):Fabrication des produits dérivés suivants (4):
Märkida loomsete kõrvalsaaduste / neist valmistatud toodete kogus (maht või mass) (4) (5)Indiquer la quantité de sous-produits animaux/produits dérivés (volume ou masse) (4) (5):
(LOOMSETE KÕRVALSAADUSTE TEISE LIIKMESRIIKI LÄHETAMISE LOA TAOTLUSDEMANDE D’AUTORISATION D’EXPÉDIER DES SOUS-PRODUITS ANIMAUX ET PRODUITS DÉRIVÉS VERS UN AUTRE ÉTAT MEMBRE
(MÄÄRUSE (EÜ) nr 1069/2009 ARTIKKEL 48))[ARTICLE 48 DU RÈGLEMENT (CE) No 1069/2009]
Liha-kondijahu ja loomse rasva puhul:Dans le cas de farines de viande et d’os et de graisses animales:
Materjale on töödeldud järgmise meetodi alusel (6): …Les matières ont été transformées selon la méthode suivante (6): …
Päritoluliik:Espèce d’origine:
Mina, allakirjutanu, kinnitan, et eeltoodud teave vastab tõele.Le soussignédéclare que les informations ci-dessus sont exactes.
(Allkiri: nimi, kuupäev, kontaktandmed: telefon, faks (kui on), e-post)[Signature, nom, date et coordonnées: téléphone, télécopie (le cas échéant), courrier électronique]
Sihtliikmesriigi pädeva asutuse otsus (7):Décision de l’autorité compétente de l’État membre de destination (7):
Saadetise lähetamiseksL’expédition de l’envoi est:
ei anta luba.refusée.
antakse luba.acceptée.
antakse luba tingimusel, et materjale steriliseeritakse rõhu all (1. meetod).acceptée moyennant la stérilisation sous pression des matières (méthode 1).
antakse luba, kui täidetakse alljärgnevad tingimused (4): …acceptée sous les conditions d’expédition suivantes (4): …
Käesolev luba kehtib kuni … (8)La présente autorisation est valable jusqu’au : … (8)
(Kuupäev, pädeva asutuse pitser ja allkiri)(Date, sceau et signature de l’autorité compétente)
Dokument tuleb täita TRÜKITÄHTEDEGA.Veuillez remplir le document en lettres capitales.
Märkida sobiv ristiga.Cocher la case correspondante.
Lemmiklooma toidu puhul, mis toodetud 1. kategooria materjalist, mis koosneb loomsetest kõrvalsaadustest, mis on saadud loomadest, kelle puhul on aineid kasutatud ebaseaduslikult vastavalt direktiivi 96/22/EÜ artikli 1 lõike 2 punktis d või direktiivi 96/23/EÜ artikli 2 punktis b esitatud määratlusele.Dans le cas d’aliments pour animaux familiers produits à partir de matières de catégorie 1 composées de sous-produits animaux provenant d’animaux qui ont fait l’objet d’un traitement illégal au sens de l’article 1er, paragraphe 2, point d), de la directive 96/22/CE ou de l’article 2, point b), de la directive 96/23/CE.
Täpsustada vastavalt määruse (EÜ) nr 1069/2009 artiklile 18.Préciser conformément à l’article 18 du règlement (CE) no 1069/2009.
Täita, kui on asjakohane.Compléter, le cas échéant.
Täpsustada.Préciser.
Märkida üks määruse (EL) nr 142/2011 IV lisa III peatükis kirjeldatud töötlemismeetoditest.Préciser la méthode de transformation utilisée parmi celles visées à l’annexe IV, chapitre III, du règlement (UE) no 142/2011.
Pädevale asutusele: märkida sobiv ristiga.Pour l’autorité compétente: cocher la case correspondante.
Märkida loa kehtivusaja lõppemise kuupäev.”Indiquer la date d’expiration de l’autorisation.»
ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.JO L 299 du 16.11.2007, p. 1.
millega muudetakse määrust (EL) nr 270/2011 teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Egiptusesmodifiant le règlement (UE) no 270/2011 concernant des mesures restrictives à l'encontre de certaines personnes, entités et organismes au regard de la situation en Égypte
võttes arvesse nõukogu 21. märtsi 2011. aasta otsust 2011/172/ÜVJP teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Egiptuses [1],vu la décision 2011/172/PESC du Conseil du 21 mars 2011 concernant des mesures restrictives à l'encontre de certaines personnes, entités et organismes au regard de la situation en Égypte [1],
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühist ettepanekutvu la proposition conjointe du haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité et de la Commission européenne,
Nõukogu otsusega 2012/723/ÜVJP [3]nähakse ette muudatus otsuses 2011/172/ÜVJP, et lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist juhul, kui neid on vaja liidus tehtud kohtu või haldusorgani otsuse või liikmesriigis täitmisele pööratava kohtuotsuse täitmiseks.La décision 2012/723/PESC du Conseil [3]modifie la décision 2011/172/PESC afin de permettre le déblocage de certains fonds ou ressources économiques gelés lorsqu'ils sont nécessaires aux fins d'une décision judiciaire ou administrative rendue dans l'Union ou d'une décision judiciaire exécutoire dans un État membre.
Määruse (EL) nr 270/2011 artiklis 9 käsitletakse isikute, üksuste ja asutuste kohustust esitada liikmesriigi pädevale asutusele määruse järgimist hõlbustav teave, mis edastatakse ühtlasi komisjonile.L'article 9 du règlement (UE) no 270/2011 concerne les informations à fournir par des personnes, entités et organismes aux autorités compétentes des États membres, qui doivent être transmises à la Commission, afin de faciliter le respect dudit règlement.
Artikli 9 lõike 2 kohaselt kasutatakse kogu esitatud ja saadud teavet ainult sel otstarbel, milleks see esitati või saadi.Conformément à l'article 9, paragraphe 2, toute information fournie ou reçue doit être utilisée aux seules fins pour lesquelles elle a été fournie ou reçue.
See ei tohiks aga takistada liikmesriike edastamast siseriikliku õiguse alusel sellist teavet Egiptuse asjaomastele ametiasutustele ja teistele liikmesriikidele, kui seda on vaja selleks, et aidata kaasa seadusvastaselt omandatud vara sissenõudmisele.Toutefois, cette disposition ne devrait pas interdire aux États membres de la communiquer, conformément au droit national, aux autorités compétentes de l'Égypte et d'autres États membres lorsque cela est nécessaire pour faciliter le recouvrement d'avoirs détournés.
Seetõttu tuleks määrust (EL) nr 270/2011 vastavalt muuta,Il y a donc lieu de modifier le règlement (UE) no 270/2011 en conséquence,
Artikkel 5 asendatakse järgmisega:l'article 5 est remplacé par le texte suivant:
Erandina artiklist 2 võivad II lisas loetletud veebisaitidel esitatud liikmesriikide pädevad asutused lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist, kui on täidetud järgmised tingimused:Par dérogation à l'article 2, les autorités compétentes des États membres, mentionnées sur les sites internet énumérés à l'annexe II, peuvent autoriser le déblocage de certains fonds ou ressources économiques gelés, pour autant que les conditions suivantes soient réunies:
vahekohus on teinud kõnealuste rahaliste vahendite või majandusressursside kohta otsuse enne kuupäeva, mil artiklis 2 osutatud füüsiline või juriidiline isik, üksus või asutus kanti I lisas esitatud loetellu, või nende kohta on liidus tehtud kohtu või haldusorgani otsus või asjaomases liikmesriigis täitmisele pööratav kohtuotsus enne või pärast nimetatud kuupäeva;les fonds ou ressources économiques font l'objet d'une décision arbitrale rendue avant la date à laquelle la personne physique ou morale, l'entité ou l'organisme visé à l'article 2 a été inscrit sur la liste figurant à l'annexe I, ou d'une décision judiciaire ou administrative rendue dans l'Union, ou d'une décision judiciaire exécutoire dans l'État membre concerné, avant ou après cette date;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership