Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
rahalisi vahendeid või majandusressursse kasutatakse ainult sellise otsusega tagatud või kehtivaks tunnistatud nõuete rahuldamiseks kõnealuseid nõudeid omavate isikute õigusi reguleerivate õigusnormidega seatud piires;les fonds ou ressources économiques seront exclusivement utilisés pour faire droit aux demandes garanties par une telle décision ou dont la validité a été établie par une telle décision, dans les limites fixées par les lois et règlements régissant les droits des personnes admises à présenter de telles demandes;
otsus ei ole tehtud I lisas loetletud füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse kasuks ningla décision ne bénéficie pas à une personne physique ou morale, à une entité ou à un organisme inscrit sur la liste figurant à l'annexe I; et
otsuse tunnustamine ei ole vastuolus asjaomase liikmesriigi avaliku korraga.la reconnaissance de la décision n'est pas contraire à l'ordre public de l'État membre concerné.
Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni käesoleva artikli alusel antud loast.”L'État membre concerné informe les autres États membres ainsi que la Commission de toute autorisation accordée en vertu du présent article.»
Artikli 6 lõige 1 asendatakse järgmisega:l'article 6, paragraphe 1, est remplacé par ce qui suit:
Artikli 2 lõiget 2 ei kohaldata külmutatud kontodele lisatud järgmiste summade suhtes:L'article 2, paragraphe 2, ne s'applique pas au versement sur les comptes gelés:
nendelt kontodelt tasumisele kuuluvad intressid või muud tulud võid'intérêts ou autres rémunérations de ces comptes; ou
maksed, mis kuuluvad tasumisele lepingute, kokkulepete või kohustuste alusel, mis sõlmiti või tekkisid enne kuupäeva, mil artiklis 2 osutatud füüsiline või juriidiline isik, üksus või asutus kanti I lisas esitatud loetellu, võide paiements dus en vertu de contrats, d'accords ou d'obligations conclus ou souscrits avant la date à laquelle la personne physique ou morale, l'entité ou l'organisme visé à l'article 2 a été inscrit sur la liste figurant à l'annexe I; ou
maksed, mis kuuluvad tasumisele liidus tehtud või asjaomases liikmesriigis täitmisele pööratava kohtu, haldusorgani või vahekohtu otsuse alusel,de paiements dus en vertu de décisions judiciaires, administratives ou arbitrales rendues dans l'Union ou exécutoires dans l'État membre concerné,
tingimusel et kõnealused intressid, muud tulud ja maksed külmutatakse artikli 2 lõike 1 kohaselt.”pour autant que de tels intérêts, autres rémunérations et paiements soient gelés conformément à l'article 2, paragraphe 1.»
Artiklisse 9 lisatakse järgmine lõige:à l'article 9, le paragraphe suivant est ajouté:
Lõige 2 ei takista liikmesriike edastamast siseriikliku õiguse alusel sellist teavet Egiptuse asjaomastele ametiasutustele ja teistele liikmesriikidele, kui seda on vaja selleks, et aidata kaasa seadusvastaselt omandatud vara sissenõudmisele.”Le paragraphe 2 n'interdit pas aux États membres de communiquer ces informations, conformément à leur droit national, aux autorités compétentes de l'Égypte et d'autres États membres lorsque cela est nécessaire pour faciliter le recouvrement d'avoirs détournés.»
ELT L 76, 22.3.2011, lk 63.JO L 76 du 22.3.2011, p. 63.
millega muudetakse määrust (EL) nr 101/2011, mis käsitleb teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Tuneesiasmodifiant le règlement (UE) no 101/2011 concernant des mesures restrictives à l'encontre de certaines personnes, entités et organismes au regard de la situation en Tunisie
võttes arvesse nõukogu 31. jaanuari 2011. aasta otsust 2011/72/ÜVJP teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Tuneesias [1],vu la décision 2011/72/PESC du Conseil du 31 janvier 2011 concernant des mesures restrictives à l'encontre de certaines personnes et entités au regard de la situation en Tunisie [1],
Nõukogu määrusega (EL) nr 101/2011 [2]jõustatakse otsuses 2011/72/ÜVJP sätestatud meetmed.Le règlement (UE) no 101/2011 du Conseil [2]met en œuvre les mesures prévues dans la décision 2011/72/PESC.
Nõukogu otsusega 2012/724/ÜVJP [3]nähakse ette muudatus otsuses 2011/72/ÜVJP, et lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist juhul, kui neid on vaja liidus tehtud kohtu või haldusorgani otsuse või liikmesriigis täitmisele pööratava kohtuotsuse täitmiseks.La décision 2012/724/PESC du Conseil [3]modifie la décision 2011/72/PESC afin de permettre le déblocage de certains fonds ou ressources économiques gelés lorsque ceux-ci sont nécessaires aux fins d'une décision judiciaire ou administrative rendue dans l'Union ou d'une décision judiciaire exécutoire dans un État membre.
Määruse (EL) nr 101/2011 artiklis 9 käsitletakse isikute, üksuste ja asutuste kohustust esitada liikmesriigi pädevale asutusele määruse järgimist hõlbustav teave, mis edastatakse ühtlasi komisjonile.L'article 9 du règlement (UE) no 101/2011 concerne les informations à fournir par les personnes, entités et organismes aux autorités compétentes des États membres, qui doivent être transmises à la Commission, afin de faciliter le respect dudit règlement.
See ei tohiks aga takistada liikmesriike edastamast siseriikliku õiguse alusel sellist teavet Tuneesia asjaomastele ametiasutustele ja teistele liikmesriikidele, kui seda on vaja selleks, et aidata kaasa seadusevastaselt omandatud vara sissenõudmisele.Toutefois, cette disposition ne devrait pas interdire aux États membres de la communiquer, conformément à leur droit national, aux autorités compétentes de la Tunisie et d'autres États membres lorsque cela est nécessaire pour faciliter le recouvrement d'avoirs détournés.
Määrust (EÜ) nr 101/2011 muudetakse järgmiselt:Le règlement (UE) no 101/2011 est modifié comme suit:
Erandina artiklist 2 võivad II lisas loetletud veebisaitidel esitatud liikmesriikide pädevad asutused lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist, kui on täidetud järgmised tingimused:Par dérogation à l'article 2, les autorités compétentes des États membres, mentionnées sur les sites internet énumérés à l'annexe II, peuvent autoriser le déblocage de certains fonds et ressources économiques gelés, pour autant que les conditions suivantes soient réunies:
rahalisi vahendeid või majandusressursse kasutatakse ainult sellise otsusega tagatud või kehtivaks tunnistatud nõuete rahuldamiseks kõnealuseid nõudeid omavate isikute õigusi reguleerivate õigusnormidega seatud piires;les fonds ou ressources économiques seront exclusivement utilisés pour faire droit aux demandes garanties par une telle décision ou dont la validité a été établie par une telle décision, dans les limites fixées par les lois et règlements régissant les droits des personnes présentant de telles demandes;
Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni käesoleva artikli alusel antud loast.”L'État membre concerné informe les autres États membres et la Commission de toute autorisation accordée en vertu du présent article.»
Artikli 6 lõige 1 asendatakse järgmisega:L'article 6, paragraphe 1, est remplacé par le texte suivant:
Artiklisse 9 lisatakse järgmine lõige:À l'article 9, le paragraphe suivant est ajouté:
Lõige 2 ei takista liikmesriike edastamast siseriikliku õiguse alusel sellist teavet Tuneesia asjaomastele ametiasutustele ja teistele liikmesriikidele, kui seda on vaja selleks, et aidata kaasa seadusevastaselt omandatud vara sissenõudmisele.”Le paragraphe 2 n'interdit pas aux États membres de communiquer ces informations aux autorités compétentes de la Tunisie et d'autres États membres, conformément au droit national, lorsque cela est nécessaire pour faciliter le recouvrement d'avoirs détournés.»
ELT L 28, 2.2.2011, lk 62.JO L 28 du 2.2.2011, p. 62.
ELT L 31, 5.2.2011, lk 1.JO L 31 du 5.2.2011, p. 1.
millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustikmodifiant le règlement (CEE) no 2454/93 fixant certaines dispositions d’application du règlement (CEE) no 2913/92 du Conseil établissant le code des douanes communautaire
Komisjoni 27. septembri 2011. aasta määruse (EL) nr 1006/2011 (millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa) [2]jõustumisega kohaldatakse biodiislit sisaldavate gaasi- ja kütteõlide suhtes uusi CN-koode.Avec l’entrée en vigueur du règlement (UE) no 1006/2011 de la Commission du 27 septembre 2011 modifiant l’annexe I du règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun [2], de nouveaux codes NC s’appliquent au gazole et aux fuel oils contenant du biodiesel.
Kõnealused muudatused võivad mõjutada mineraalõlitööstust, kuna teatavaid segamistoiminguid ei ole enam lubatud tolliladustamisprotseduuri raames ja vabatsoonides tavaliste käitlemistoimingutena teha, sest nende kaheksakohaline CN-kood muutuks seetõttu.Ces modifications peuvent avoir une incidence sur le secteur des hydrocarbures étant donné que certaines opérations de mélange effectuées sous le régime de l’entrepôt douanier et en zones franches ne sont plus autorisées en tant que «manipulations usuelles» puisque le produit qui en résulte porte un code NC différent à huit chiffres.
Tuleks leida lahendus, mis võimaldaks jätkata gruppi 27 kuuluvate biodiislit mittesisaldavate gaasi- või kütteõlide segamist samasse gruppi kuuluvate biodiislit sisaldavate gaasi- või kütteõlidega tolliladustamisprotseduuri raames ja vabatsoonides nagu enne määruse (EL)nr 1006/2011 jõustumist 1. jaanuaril 2012.Il convient de trouver une solution pour que le mélange de gazole et de fuel oils ne contenant pas de biodiesel avec du gazole et des fuel oils qui en contiennent, classés au chapitre 27 de la NC, effectué sous le régime de l’entrepôt douanier et en zones franches, continue d’être autorisé comme c’était le cas avant l’entrée en vigueur du règlement (UE) no 1006/2011, le 1er janvier 2012.
Gaasi- või kütteõlide segamine biodiisliga peaks olema lubatud, nii et mõlemat liiki kaupa ei oleks vaja eraldi ladustada.Il y a lieu d’autoriser le mélange de gazole ou de fuel oils avec du biodiesel, afin qu’il ne soit pas nécessaire de stocker les deux types de produits à des endroits différents.
Võttes arvesse kombineeritud nomenklatuuri grupi 27 lisamärkust 2, peaks saadud segu siiski sisaldama kas biodiislit või gaasi- või kütteõlisid vähem kui 0,5 % mahust.Toutefois, compte tenu de la note complémentaire no 2 au chapitre 27 de la nomenclature combinée, il convient que le mélange obtenu contienne respectivement moins de 0,5 % en volume de biodiesel, de gazole ou de fuel oils.
Seetõttu tuleks komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 [3]lisa 72 vastavalt muuta.Il est dès lors approprié de modifier l’annexe 72 du règlement (CEE) no 2454/93 de la Commission [3]en conséquence.
Muudatus peaks jõustuma tagasiulatuvalt, et saaks kustutada tollivõlad, mis on tekkinud alates 1. jaanuarist 2012 tulenevalt uute CN-koodide kehtestamisest.Il convient que la modification entre en vigueur avec effet rétroactif afin de permettre l’extinction des dettes douanières contractées depuis le 1er janvier 2012 en raison de l’introduction des nouveaux codes de la NC.
Määruse (EMÜ) nr 2454/93 lisa 72 muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.L’annexe 72 du règlement (CEE) no 2454/93 est modifiée conformément à l’annexe du présent règlement.
ELT L 282, 28.10.2011, lk 1.JO L 282 du 28.10.2011, p. 1.
Lisa 72 teises lõigus lisatakse punkti 14 järele järgmised punktid 14a ja 14b:À l’annexe 72, deuxième paragraphe, après le point 14, les points 14 bis et 14 ter sont insérés:
kombineeritud nomenklatuuri gruppi 27 kuuluvate biodiislit mittesisaldavate gaasi- või kütteõlide segamine samasse gruppi kuuluvate biodiislit sisaldavate gaasi- või kütteõlidega, et saada ühtlane kvaliteet või kliendi soovitud kvaliteet kaupade laadi muutmata, isegi kui selle tulemusel muutub kaheksakohaline CN-kood;Mélange de gazole ou de fuel oils ne contenant pas de biodiesel avec du gazole ou des fuel oils contenant du biodiesel, classés dans le chapitre 27 de la NC, afin d’obtenir une qualité constante ou une qualité demandée par le client, sans dénaturer les produits même si le produit qui en résulte porte un code NC à huit chiffres différent. 14 ter.
gaasi- või kütteõlide segamine biodiisliga nii, et saadav segu sisaldab vähem kui 0,5 % mahust biodiislit, ning biodiisli segamine gaasi- või kütteõlidega nii, et saadav segu sisaldab vähem kui 0,5 % mahust gaasi- või kütteõlisid;”.Mélange de gazole ou de fuel oils avec du biodiesel de sorte que le mélange obtenu contienne moins de 0,5 % en volume de biodiesel et mélange de biodiesel avec du gazole ou des fuel oils de sorte que le mélange obtenu contienne moins de 0,5 % en volume de gazole ou de fuel oils.»
ELT L 178, 1.7.2006, lk 24.JO L 178 du 1.7.2006, p. 24.
ELT L 263, 28.9.2012, lk 37.JO L 263 du 28.9.2012, p. 37.
ELT L 323, 22.11.2012, lk 15.JO L 323 du 22.11.2012, p. 15.
Valge suhkru, toorsuhkru ja CN-koodi 17029095 alla kuuluvate toodete muudetud tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud, mida kohaldatakse alates 27. novembrist 2012Montants modifiés des prix représentatifs et des droits additionnels à l'importation du sucre blanc, du sucre brut et des produits du code NC 17029095 applicables à partir du 27 novembre 2012
millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisegaportant application du règlement (CE) no 471/2009 du Parlement européen et du Conseil concernant les statistiques communautaires relatives au commerce extérieur avec les pays tiers, en ce qui concerne la mise à jour de la nomenclature des pays et territoires
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määrust (EÜ) nr 471/2009, mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 1172/95, [1]eriti selle artikli 5 lõiget 2,vu le règlement (CE) no 471/2009 du Parlement européen et du Conseil du 6 mai 2009 concernant les statistiques communautaires relatives au commerce extérieur avec les pays tiers et abrogeant le règlement (CE) no 1172/95 du Conseil [1], et notamment son article 5, paragraphe 2,
Komisjoni 13. detsembri 2006. aasta määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ühenduse väliskaubandusstatistika ja liikmesriikidevahelise kaubanduse statistika riikide ja territooriumide nomenklatuuri kohta) [2]on sätestatud alates 1. jaanuarist 2007 kehtiv kõnealuse nomenklatuuri redaktsioon.Le règlement (CE) no 1833/2006 de la Commission du 13 décembre 2006 relatif à la nomenclature des pays et territoires pour les statistiques du commerce extérieur de la Communauté et du commerce entre ses États membres [2]a établi la version valable au 1er janvier 2007 de ladite nomenclature.
Lõuna-Sudaan on saanud iseseisvaks riigiks.Le Soudan du Sud est devenu un État indépendant.
Hollandi Antillid on jagunenud muudeks haldusüksusteks.Les Antilles néerlandaises ont été dissoutes.
Saint Barthélemy ei ole enam osa Euroopa Liidu tolliterritooriumist.Saint-Barthélemy n’appartient plus au territoire douanier de l’Union européenne.
Vaja on koodi, mis hõlmaks tehinguid avamere rajatistega (naftaplatvormid, tuulepargid, merekaablid).Il est nécessaire de créer un code pour couvrir les transactions relatives à des installations en haute mer (plates-formes pétrolières, parcs éoliens, câbles transocéaniques).
Riikide ja territooriumide tähestikulise kodeerimise aluseks tuleb võtta praegune ISO alfa-2 standard niivõrd, kuivõrd see on kooskõlas liidu õigusaktide ja statistikaalaste nõuetega.La codification alphabétique des pays et territoires doit correspondre à la norme ISO alpha 2 en vigueur, pour autant qu’elle soit compatible avec la législation et les besoins statistiques de l’Union européenne.
Seega on asjakohane koostada nomenklatuuri uus redaktsioon, milles võetakse arvesse kõnealuseid uuendusi ja teatavaid koode mõjutavaid muudatusi.Il convient donc d’établir une nouvelle version de cette nomenclature qui tienne compte de ces nouveautés et des changements intervenus en rapport avec certains codes.
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas kolmandate riikidega peetava kaubavahetuse statistikat käsitleva komitee arvamusega,Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité des statistiques des échanges de biens avec les pays tiers,
Käesoleva määruse lisas on esitatud alates 1. jaanuarist 2013 kehtima hakkav liidu väliskaubandusstatistika ja liikmesriikidevahelise kaubanduse statistika riikide ja territooriumide nomenklatuuri redaktsioon.La version valable à partir du 1er janvier 2013 de la nomenclature des pays et territoires pour les statistiques du commerce extérieur de l’Union et du commerce entre ses États membres figure en annexe.
Määrus (EÜ) nr 1833/2006 tunnistatakse kehtetuks alates 1. jaanuarist 2013.Le règlement (CE) no 1833/2006 est abrogé avec effet au 1er janvier 2013.
Käesolev määrus jõustub 1. jaanuaril 2013.Le présent règlement entre en vigueur le 1er janvier 2013.
ELT L 152, 16.6.2009, lk 23.JO L 152 du 16.6.2009, p. 23.
ELT L 354, 14.12.2006, lk 19.JO L 354 du 14.12.2006, p. 19.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership