Source | Target | Lähedased isiklikud ja rahalised suhted loetellu kantud president Bashar Al-Assadi nõbu Rami Makhloufiga, kes on režiimi peamine rahastaja. | Entretient des relations personnelles et financières étroites avec Rami Makhlouf, cousin du président Bashar Al Assad et principal financier du régime, qui a été inscrit sur la liste. |
Oma seisundi tõttu on seotud Süüria režiimiga ja saab sellest kasu. | À ce titre, elle est liée au régime syrien et elle en tire des profits. |
Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (teise nimega Centre d’Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun) | Centre d’études et de recherches syrien (CERS) [ou Centre d’étudeet de recherche scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun] |
Barzeh Street, PO Box 4470, Damas | Barzeh Street, PO Box 4470, Damas |
Toetab Süüria armeed materjalide hankimisel, mida kasutatakse otse meeleavaldajate jälgimiseks ja represseerimiseks. | Fournit un soutien à l’armée syrienne pour l’acquisition de matériel utilisé directement pour la surveillance et la répression à l’encontre des manifestants. |
Aadress: Aleppo Street, P.O. | Adresse: Aleppo Street, P.O. |
Aadress: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box: 7006, Damascus, Syria | Adresse: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box 7006, Damas, Syrie |
Järgmised isikud eemaldatakse määruse (EL) nr 36/2012 II lisas esitatud füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste loetelust: | La personne dont le nom figure ci-après est retirée de la liste des personnes physiques et morales, des entités ou des organismes figurant à l’annexe II du règlement (UE) no 36/2012. |
Loetelusse kantud teadusliku sõjalise uurimise instituudi vahendaja. | Agit par procuration pour le compte du Scientific Studies and Research Centre (SSRC), qui figure sur la liste. |
Vahendab kahesuguse kasutusega kaupu, mis on ELi sanktsioonidega Süüria valitsusele keelatud. | Impliqué dans le commerce de biens à double usage, interdit par les sanctions prises par l’Union européenne à l’encontre du gouvernement syrien. |
Brigaadikindral Nasr al-Ali | Général de brigade Nasr al-Ali |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [ | enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [ |
(Dongshan Bai Lu Sun) (KGT)] | (Dongshan Bai Lu Sun) (IGP)] |
(Dongshan Bai Lu Sun)” [2]. | (Dongshan Bai Lu Sun)» déposée par la Chine, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2]. |
ELT C 99, 3.4.2012, lk 14. | JO C 99 du 3.4.2012, p. 14. |
(Dongshan Bai Lu Sun) (KGT) | (Dongshan Bai Lu Sun) (IGP) |
milles käsitletakse valmististe Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 ja NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 ja DSM 3677 ning Lactobacillus buchneri DSM 13573 lubamist kõikide loomaliikide söödalisandina | concernant l’autorisation des préparations de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 et NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 et DSM 3677 et Lactobacillus buchneri DSM 13573 en tant qu’additifs pour l’alimentation de toutes les espèces animales |
Kooskõlas määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 10 lõikega 1 kanti valmistised Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 ja Lactobacillus buchneri DSM 13573 ühenduse söödalisandite registrisse kui kõikide loomaliikide puhul kasutatav olemasolev toode, mis kuulub silokonservantide funktsionaalrühma. | Conformément à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1831/2003, les préparations de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 et Lactobacillus buchneri DSM 13573 ont été inscrites au registre communautaire des additifs pour l’alimentation animale en tant que produits existants appartenant au groupe fonctionnel des additifs pour l’ensilage, pour toutes les espèces animales. |
Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet”) jõudis oma 23. mai 2012. aasta [2]ja 14. juuni 2012. aasta [3]arvamuses järeldusele, et kõnealused valmistised ei mõju kavandatud kasutustingimustes kahjulikult loomade ja inimeste tervisele ega keskkonnale. | L’Autorité européenne de sécurité des aliments («l’Autorité») a conclu dans ses avis du 23 mai 2012 [2]et du 14 juin 2012 [3]que, dans les conditions d’utilisation proposées, les préparations concernées n’avaient pas d’effet néfaste sur la santé animale, la santé humaine ou l’environnement. |
Lisaks jõudis toiduohutusamet järeldusele, et valmistised Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 ja Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 võivad tõhustada mis tahes haljassöödast valmistatava silo tootmist, vähendades pH-taset ja parandades kuivaine ja/või valkude säilivust. | Selon les conclusions de l’Autorité, les préparations de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 concernées peuvent améliorer la production d’ensilage issu de tout type de fourrage grâce à une réduction du pH et à une meilleure conservation de la matière sèche et/ou des protéines. |
Veel jõuti järeldusele, et valmistised Lactobacillus plantarum DSM 3676 ja Lactobacillus plantarum DSM 3677 võivad tõhustada silo tootmist kergesti ja keskmiselt sileeritavast materjalist, parandades pH-taseme ja mõõduka valkude kao vähendamise abil silo piimhappesisaldust ja kuivaine säilivust. | L’Autorité a également conclu que les préparations de Lactobacillus plantarum DSM 3676 et Lactobacillus plantarum DSM 3677 concernées peuvent améliorer la production d’ensilage issu de fourrages faciles et moyennement difficiles à ensiler grâce à une augmentation de la teneur en acide lactique et une meilleure conservation de la matière sèche, une réduction du pH et, dans une certaine mesure, de la perte de protéines. |
Lisaks järeldati, et valmistis Lactobacillus buchneri DSM 13573 võib tõsta mitmete loomasöötade äädikhappe kontsentratsiooni. | Enfin, l’Autorité a conclu que la préparation de Lactobacillus buchneri DSM 13573 concernée peut augmenter la concentration d’acide acétique pour un large éventail de fourrages. |
Kõnealuste valmististe hindamisel ilmnes, et määruse (EÜ) nr 1831/2003 artiklis 5 sätestatud loa andmise tingimused on täidetud. | Il ressort de l’évaluation de ces préparations que les conditions d’autorisation fixées à l’article 5 du règlement (CE) no 1831/2003 sont remplies. |
Kuna ohutusnõuded ei eelda loa tingimuste muudatuste viivitamatut kohaldamist, on asjakohane näha ette üleminekuperiood, et huvitatud isikud saaksid teha ettevalmistusi loa andmisest tulenevate uute nõuete täitmiseks. | Étant donné qu’aucun motif de sécurité n’impose l’application immédiate des modifications des conditions d’autorisation, il convient de prévoir une période transitoire pour permettre aux parties intéressées de se préparer à répondre aux nouvelles exigences qui découleront de l’autorisation. |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, | Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale, |
Lisas nimetatud valmistisi, mis kuuluvad söödalisandite kategooriasse „tehnoloogilised lisandid” ja funktsionaalrühma „silokonservandid”, lubatakse kasutada söödalisandina loomasöötades kõnealuses lisas esitatud tingimustel. | Les préparations mentionnées dans l’annexe, qui appartiennent à la catégorie «additifs technologiques» et au groupe fonctionnel «additifs pour l’ensilage», sont autorisées en tant qu’additifs dans l’alimentation des animaux, dans les conditions fixées dans cette annexe. |
Lisas nimetatud valmistisi ja neid sisaldavat sööta, mis on toodetud ja märgistatud enne 20. juunit 2013 kooskõlas enne 20. detsembrit 2012 kohaldatud eeskirjadega, võib jätkuvalt turule viia ja kasutada olemasolevate varude ammendumiseni. | Les préparations mentionnées dans l’annexe et les aliments pour animaux contenant lesdites préparations, qui sont produits et étiquetés avant le 20 juin 2013, conformément aux règles applicables avant le 20 décembre 2012 peuvent continuer à être mis sur le marché et à être utilisés jusqu’à épuisement des stocks existants. |
ELT L 268, 18.10.2003, lk 29. | JO L 268 du 18.10.2003, p. 29. |
Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673 | Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M - DSM 11673 |
Valmistis Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673, mis sisaldab vähemalt 3 × 109 CFUd söödalisandi grammi kohta | Préparation de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M - DSM 11673 contenant au moins 3 × 109 UFC/g d’additif |
Kindlaksmääramine: impulssvälja-geelelektroforees (PFGE) | Identification: électrophorèse sur gel en champ pulsé (PFGE) |
Söödalisandi ja eelsegu kasutamisjuhistes märkida säilitustemperatuur ja kõlblikkusaeg. | Dans le mode d’emploi de l’additif et du prémélange, indiquer la température de stockage et la durée de conservation |
Söödalisandi miinimumdoos, kui seda ei kasutata silokonservandina koos teiste mikroorganismidega: 3 × 107 CFUd värske materjali kilogrammi kohta. | Dose minimale de l’additif utilisé sans autres micro-organismes en tant qu’additif pour l’ensilage: 3 × 107 UFC/kg de matière fraîche. |
Kasutajate ohutus: käitlemisel on soovitatav kasutada respiraatorit ja kindaid. | Mesure de sécurité: il est recommandé de porter une protection respiratoire et des gants pendant la manipulation. |
Valmistis Pediococcus pentosaceus DSM 23376, mis sisaldab vähemalt 1 × 1011 CFUd söödalisandi grammi kohta | Préparation de Pediococcus pentosaceus DSM 23376 contenant au moins 1 × 1011 UFC/g d’additif |
Valmistis Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, mis sisaldab vähemalt 3 × 109 CFUd söödalisandi grammi kohta | Préparation de Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 contenant au moins 3 × 109 UFC/g d’additif |
Valmistis Lactobacillus plantarum DSM 3676, mis sisaldab vähemalt 6 × 1011 CFUd söödalisandi grammi kohta | Préparation de Lactobacillus plantarum DSM 3676 contenant au moins 6 × 1011 UFC/g d’additif |
Valmistis Lactobacillus buchneri DSM 13573, mis sisaldab vähemalt 2 × 1011 CFUd söödalisandi grammi kohta | Préparation de Lactobacillus buchneri DSM 13573 contenant au moins 2 × 1011 UFC/g d’additif |
Analüüsimeetodite andmed on kättesaadavad referentlabori veebilehel http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx | La description détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laboratoire de référence à l’adresse suivante: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx. |
Kergesti sileeritav loomasööt:>3 % lahustuvaid süsivesikuid tooraines. | Fourrages faciles à ensiler:>3 % d’hydrates de carbone solubles dans la matière fraîche. |
Keskmiselt sileeritav loomasööt: 1,5–3,0 % lahustuvaid süsivesikuid tooraines. | Fourrages moyennement difficiles à ensiler: 1,5-3 % d’hydrates de carbone solubles dans la matière fraîche. |
Komisjoni määrus (EÜ) nr 429/2008 (ELT L 133, 22.5.2008, lk 1). | Règlement (CE) no 429/2008 de la Commission (JO L 133 du 22.5.2008, p. 1). |
Määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 10 lõike 2 alusel ja koostoimes nimetatud määruse artikliga 7 esitati taotlused valmististe lubamiseks kõikidele loomaliikidele ette nähtud söödalisanditena, et kõnealused söödalisandid klassifitseeritaks söödalisandite kategooriasse „tehnoloogilised lisandid” ja funktsionaalrühma „silokonservandid”. | Conformément à l’article 10, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1831/2003, en liaison avec l’article 7 dudit règlement, des demandes ont été introduites pour l’autorisation de ces préparations en tant qu’additifs destinés à l’alimentation de toutes les espèces animales et pour leur classification dans la catégorie des «additifs technologiques» et dans le groupe fonctionnel des «additifs pour l’ensilage». |
millega Portugali lipu all sõitvatel laevadel keelatakse suursilm-tuuni püük Atlandi ookeanil | interdisant la pêche du thon obèse dans l’océan Atlantique par les navires battant pavillon du Portugal |
Nõukogu 17. jaanuari 2012. aasta määrusega (EL) nr 44/2012, millega määratakse 2012. aastaks kindlaks kalapüügivõimalused ELi vetes ning ELi laevade kalapüügivõimalused teatavates väljaspool ELi asuvates vetes teatavate selliste kalavarude ja kalavarude rühmade püügiks, mis kuuluvad rahvusvaheliste läbirääkimiste või kokkulepete kohaldamisalasse, [2]on kehtestatud kvoodid 2012. aastaks. | Le règlement (UE) no 44/2012 Conseil du 17 janvier 2012 établissant, pour 2012, les possibilités de pêche dans les eaux de l’Union et, pour les navires de l’Union, dans certaines eaux n’appartenant pas à l’Union en ce qui concerne certains stocks ou groupes de stocks halieutiques faisant l’objet de négociations ou d’accords internationaux [2]fixe des quotas pour 2012. |
Brüssel, 23 november 2012 | Fait à Bruxelles, le 23 novembre 2012. |
ELT L 343, 22.12.2009, lk 1. | JO L 343 du 22.12.2009, p. 1. |
Suursilm-tuun (Thunnus obesus) | Thon obèse (Thunnus obesus) |
Atlandi ookean | Océan Atlantique |
millega keelatakse Portugali lipu all sõitvatel laevadel põhjaputassuude püük VIIIc, IX ja X püügipiirkondades ning CECAF 34.1.1 püügipiirkonna ELi vetes | interdisant la pêche du merlan bleu dans les zones VIII c, IX et X ainsi que dans les eaux de l’Union de la zone Copace 34.1.1 par les navires battant pavillon du Portugal |
Põhjaputassuu (Micromesistius poutassou) | Merlan bleu (Micromesistius poutassou) |
VIIIc, IX ja X; CECAF 34.1.1 ELi veed | VIII c, IX et X; eaux de l’Union de la zone Copace 34.1.1 |
Määrusele (EMÜ) nr 2658/87 lisatud kombineeritud nomenklatuuri ühetaolise kohaldamise tagamiseks on vaja vastu võtta meetmed, mis käsitlevad käesoleva määruse lisasosutatud kaupade klassifitseerimist. | Afin d'assurer l'application uniforme de la nomenclature combinéeannexée au règlement (CEE) no 2658/87, il y a lieu d'arrêter des dispositions concernant le classement des marchandises figurant à l'annexe du présent règlement. |
Neid üldreegleid kohaldatakse ka kombineeritud nomenklatuuril täielikult või osaliselt põhinevate või sellele täiendavaid alajaotisi lisavate teiste nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud liidu erisätetega kaubavahetust käsitlevate tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks. | Ces règles s'appliquent également à toute autre nomenclature qui reprend celle-ci, même en partie ou en y ajoutant éventuellement des subdivisions, et qui est établie par des dispositions spécifiques de l'Union européenne en vue de l'application de mesures tarifaires ou d’autre nature dans le cadre des échanges de marchandises. |
Vastavalt nimetatud üldreeglitele tuleb käesoleva määruse lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseerida 2. veerus esitatud CN-koodi alla, lähtuvalt tabeli 3. veerus esitatud põhjendusest. | En application desdites règles générales, il convient de classer les marchandises désignées dans la colonne 1 du tableau figurant à l'annexe du présent règlement sous les codes NC correspondants mentionnés dans la colonne 2, conformément aux motivations indiquées dans la colonne 3 dudit tableau. |
On asjakohane sätestada, et liikmesriikide tolliasutuste väljastatud siduvale tariifiinformatsioonile, mis käsitleb kombineeritud nomenklatuuri kaupade klassifitseerimist, kuid mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib siduva tariifiinformatsiooni valdaja tugineda veel kolme kuu vältel vastavalt nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) [2]artikli 12 lõikele 6. | Il est opportun que les renseignements tarifaires contraignants qui ont été délivrés par les autorités douanières des États membres en matière de classement des marchandises dans la nomenclature combinée et qui ne sont pas conformes au présent règlement, puissent continuer à être invoqués par leur titulaire pendant une période de trois mois, conformément aux dispositions de l'article 12, paragraphe 6, du règlement (CEE) no 2913/92 du Conseil du 12 octobre 1992 établissant le code des douanes communautaire [2]. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega, | Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l'avis du comité du code des douanes, |
Lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse kombineeritud nomenklatuuris kõnealuse tabeli 2. veerus esitatud CN-koodi alla. | Les marchandises désignées dans la colonne 1 du tableau figurant à l'annexe sont classées dans la nomenclature combinée sous les codes NC correspondants indiqués dans la colonne 2 dudit tableau. |
Määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. | Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne. |
Seade (nn passiivne infrapunadetektor), mis kujutab endast trükkplaadikoostu plastikkorpuses mõõtmetega ligikaudu 11 × 7 × 4 cm. | Appareil (dénommé «détecteur infrarouge passif») consistant en une carte de circuits imprimés logée dans un boîtier en plastique dont les dimensions approximatives sont de 11 × 7 ×4 cm. |