Source | Target | V püügipiirkonna EL ja rahvusvahelised veed; XII ja XIV püügipiirkonna rahvusvahelised veed | Eaux UE et eaux internationales de la zone V; eaux internationales des zones XII et XIV. |
Merlang | Merlan |
NAFO 0 ja 1 püügipiirkonna Gröönimaa veed; V ja XIV püügipiirkonna Gröönimaa veed | Eaux groenlandaises des zones OPANO 0 et 1; eaux groenlandaises des zones V et XIV |
II, IV ja V püügipiirkonna ELi veed ja veed, mis ei kuulu kolmandate riikide suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni alla | Eaux UE et eaux ne relevant pas de la souveraineté ou de la juridiction des pays tiers des zones II, IV et V |
Tagamaks, et ka niisugustel juhtudel arvataks maha täielik kogus, on järelejäänud koguseid arvesse võetud 2012. aasta ja vajaduse korral ka järgnevate aastate püügikvootidest tehtavate vähendamiste kindlaksmääramisel.” | Afin de garantir qu’en pareil cas également la quantité totale est déduite, les quantités restantes ont été prises en compte lors de l’établissement des déductions à imputer sur les quotas de 2012 et, le cas échéant, sur les quotas suivants.» |
Komisjoni rakendusmäärustega (EL) nr 1016/2011 (ELT L 270, 15.10.2011, lk 1) ja (EL) nr 1021/2011 (ELT L 270, 15.10.2011, lk 16) vähendati teatavate riikide ja teatavate liikide 2011. aasta püügikvoote. | Le règlement d’exécution (UE) no 1016/2011 de la Commission (JO L 270 du 15.10.2011, p. 1) et le règlement d’exécution (UE) no 1021/2011 de la Commission (JO L 270 du 15.10.2011, p. 16) ont procédé à des déductions sur les quotas de pêche attribués à certains pays pour l’année 2011. |
Teatavate liikmesriikide puhul olid kohaldatud vähendamised suuremad kui neile 2011. aastaks antud püügikvoot, mistõttu kõnealusel aastal ei olnud võimalik kohaldada vähendamisi täies ulatuses. | Cependant, pour certains États membres, les déductions à appliquer étaient plus élevées que leur quota respectif pour 2011 et n’ont donc pas pu être entièrement appliquées au cours de cette année. |
Täht „a” osutab sellele, et ülepüügi tõttu aastatel 2009, 2010 ja 2011 on kohaldatud täiendavat korrutustegurit1,5. | La lettre “a” indique qu’un facteur multiplicateur additionnel de 1,5 a été appliqué à la suite de surpêche consécutive au cours des années 2009, 2010 et 2011. |
Täht „c” osutab sellele, et asjaomaste kalavarude suhtes mitmeaastase kava kohaldamise tõttu on kohaldatud täiendavat korrutustegurit 1,5. | La lettre “c” indique qu’un facteur multiplicateur additionnel de 1,5 a été appliqué, étant donné que le stock fait l’objet d’un plan pluriannuel. |
Rakendusmäärusega (EL) nr 1016/2011 (millega vähendatakse teatavate kalavarude 2011. aasta püügikvoote eelmisel aastal nendest varudest üle püütud koguse võrra) ja rakendusmäärusega (EL) nr 1021/2011 (millega vähendatakse teatavate kalavarude 2011. aasta püügikvoote eelmisel aastal nendest varudest ülepüütud koguse võrra) vähendati teatavate riikide ja teatavate liikide 2011. aasta püügikvoote. | Des déductions sur les quotas de pêche pour 2011 ont été appliquées pour certains pays et pour certaines espèces en vertu du règlement d’exécution (UE) no 1016/2011 procédant à des déductions sur les quotas de pêche disponibles pour certains stocks en 2011 en raison de la surpêche de ces stocks au cours de l’année précédente et du règlement d’exécution (UE) no 1021/2011 procédant à des déductions sur les quotas de pêche disponibles pour certains stocks en 2011 en raison de la surpêche d’autres stocks au cours de l’année précédente. |
VIIIc püügipiirkond | VIII c |
ELT L 299, 16.11.2007, lk 1. | JO L 299 du 16.11.2007, p. 1. |
millega määratakse kindlaks teraviljasektori imporditollimaksud alates 1. detsembrist 2012 | fixant les droits à l'importation dans le secteur des céréales applicables à partir du 1er décembre 2012 |
Seepärast tuleks alates 1. detsembrist 2012 kehtestada impordimaksud, mida kohaldatakse uute maksude jõustumiseni. | Il y a lieu de fixer les droits à l’importation pour la période à partir du 1er décembre 2012, qui sont applicables jusqu’à ce qu’une nouvelle fixation entre en vigueur. |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud määratakse alates 1. detsembrist 2012 kindlaks käesoleva määruse I lisas II lisa teabe alusel. | À partir du 1er décembre 2012, les droits à l'importation dans le secteur des céréales visés à l'article 136, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1234/2007 sont fixés à l'annexe I du présent règlement sur la base des éléments figurant à l'annexe II. |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud toodete impordimaksud, mida kohaldatakse alates 1. detsembrist 2012 | Droits à l'importation des produits visés à l'article 136, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1234/2007 applicables à partir du 1er décembre 2012 |
millega rakendatakse määruse (EL) nr 753/2011 (milles käsitletakse teatavate isikute, rühmituste, ettevõtjate ja üksuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Afganistanis) artikli 11 lõikeid 1 ja 4 | mettant en œuvre l’article 11, paragraphes 1 et 4, du règlement (UE) no 753/2011 concernant des mesures restrictives instituées àl’encontre de certaines personnes, et de certains groupes, entreprises et entités au regard de la situation en Afghanistan |
võttes arvesse nõukogu 1. augusti 2011. aasta määrust (EL) nr 753/2011, milles käsitletakse teatavate isikute, rühmituste, ettevõtjate ja üksuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Afganistanis, [1]eriti selle artikli 11 lõikeid 1 ja 4, | vu le règlement (UE) no 753/2011 du Conseil du 1er août 2011 concernant des mesures restrictives instituées à l’encontre de certaines personnes, et de certains groupes, entreprises et entités au regard de la situation en Afghanistan [1], et notamment son article 11, paragraphes 1 et 4, |
Nõukogu võttis 1. augustil 2011 vastu määruse (EL) nr 753/2011. | Le 1er août 2011, le Conseil a adopté le règlement (UE) no 753/2011. |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1988 (2011) punkti 30 kohaselt loodud ÜRO Julgeolekunõukogu komitee ajakohastas 13. augustil, 15. augustil, 19. oktoobril, 25. oktoobril ja 2. novembril 2012 loetelu isikutest, rühmitustest, ettevõtjatest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid. | Les 13 et 15 août, les 19 et 25 octobre, et le 2 novembre 2012, le Comité du Conseil de sécurité des Nations unies, créé par le paragraphe 30 de la résolution 1988 (2011) du Conseil de sécurité, a mis à jour et modifié la liste des personnes, groupes, entreprises et entités faisant l’objet de mesures restrictives. |
Määruse (EL) nr 753/2011 I lisa tuleks vastavalt ajakohastada ja muuta, | Il convient dès lors de mettre à jour et de modifier l’annexe I du règlement (UE) no 753/2011 en conséquence, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: | A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION: |
Käesolevaga muudetakse määruse (EL) nr 753/2011 I lisa vastavalt käesoleva määruse lisale. | L’annexe I du règlement (UE) no 753/2011 est modifiée conformément à l’annexe du présent règlement. |
ELT L 199, 2.8.2011, lk 1. | JO L 199 du 2.8.2011, p. 1. |
I. Määruse (EL) nr 753/2011 I lisas esitatud loetelu kanded allpool nimetatud isikute ja üksuse kohta asendatakse järgmiste kannetega: | I. Les mentions apparaissant sur la liste figurant à l’annexe du règlement (UE) no 753/2011 pour les personnes et l’entité visées ci-après sont remplacées par les mentions qui suivent. |
A. Talibaniga seotud isikud | A. Personnes associées aux Taliban |
Tiitel: maulavi. | Titre: maulavi. |
Loetellu kandmise põhjused: Talibani režiimi ajal kaubandusministri asetäitja. | Motifs de l’inscription sur la liste: vice-ministre du commerce sous le régime des Taliban. |
Kodakondsus: Afganistani. | Nationalité: afghane. |
Muu teave: a) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal; b) kuulub Nurzai hõimu. | Renseignements complémentaires: a) se trouverait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan, b) membre de la tribu Nurzay. |
ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 31.1.2001. | Date de désignation par les Nations unies: 31.1.2001. |
Lisateave sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise põhjuste kirjeldavast kokkuvõttest: | Renseignements complémentaires issus du résumé des motifs de l’inscription fourni par le comité des sanctions |
Nik Mohammad kanti loetellu 31. jaanuaril 2001 kui Talibani režiimi kaubandusministri asetäitja ning seega kuulub ta Talibani võimude tegusid ja tegevust käsitlevate ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1267 (1999) ja 1333 (2000) kohaldamisalasse. | Nik Mohammad a été inscrit sur la liste récapitulative le 31 janvier 2001 en tant que vice-ministre du commerce du régime des Taliban, ce qui tombe sous le coup des dispositions des résolutions 1267 (1999) et 1333 (2000) du Conseil de sécurité des Nations unies relatives aux actes et activités des autorités des Taliban. |
Tiitel: a) hadži; b) mulla. | Titre: a) hadji, b) mollah. |
Loetellu kandmise põhjused: Talibani režiimi ajal avalike tööde ministri asetäitja. | Motifs de l’inscription sur la liste: vice-ministre des travaux publics sous le régime des Taliban. |
Sünniaeg: ligikaudu 1962. | Date de naissance: vers 1962. |
Sünnikoht: b) Tirin Koti ringkond, Uruzgani provints, Afganistan; b) Arghandabi ringkond. Kodakondsus: Afganistani. | Lieu de naissance: district de Tirin Kot, province d’Oruzgan, Afghanistan, b) district d’Arghandab. Nationalité: afghane. |
Muu teave: a) Talibani ülemnõukogu poliitikakomisjoni liige 2010. aastal; b) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal; c) kuulub Alizai hõimu. | Renseignements complémentaires: a) membre de la commission politique du Conseil suprême des Taliban en 2010, b) se trouverait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan, c) membre de la tribu Alizai. |
Pärast Kabuli vallutamist Talibani poolt 1996. aastal määrati Atiqullah ametikohale Kandaharis. | Après la prise de Kaboul par les Taliban, en 1996, Atiqullah a été nommé à un poste à Kandahar. |
või 2000. aastal nimetati ta põllumajandusministri esimeseks asetäitjaks, seejärel Talibani režiimi avalike tööde ministri asetäitjaks. | En 1999 ou 2000, il a été nommé premier vice-ministre de l’agriculture, puis vice-ministre des travaux publics sous le régime des Taliban. |
Pärast Talibani režiimi langemist sai Atiqullah’st Talibanitegevohvitser Afganistani lõunaosas. | Après la chute du régime des Taliban, Atiqullah est devenu officier opérationnel des Taliban dans le sud de l’Afghanistan. |
aastal sai temast Afganistani Helmandi provintsi Talibani kuberneri asetäitja. | En 2008, il est devenu adjoint du gouverneur taliban de la province de Helmand, en Afghanistan. |
Abdul Kabir Mohammad Jan (teise nimega A. Kabir) | Abdul Kabir Mohammad Jan (alias A. Kabir) |
Loetellu kandmise põhjused: a) Talibani režiimi ajal ministrite nõukogu majandusvaldkonna teine asetäitja, b) Talibani režiimi ajal Nangahari provintsi kuberner, c) Talibani režiimi ajal idapiirkonna juhataja. | Motifs de l’inscription sur la liste: a) deuxième vice-ministre des affaires économiques du conseil des ministres sous le régime des Taliban, b) gouverneur de la province de Nangarhar sous le régime des Taliban, c) chef de la zone orientale sous le régime des Taliban. |
Muu teave: a) osaleb aktiivselt terrorismitegevuses Afganistani idaosas; b) kogub raha uimastikaubitsejatelt; c) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal; c) kuulub Zadrani hõimu. | Renseignements complémentaires: a) actif dans des opérations terroristes dans l’est de l’Afghanistan, b) collecte des fonds auprès de trafiquants de drogue, c) se trouverait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan, d) membre de la tribu Zadran. |
ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 25.1.2001. | Date de désignation par les Nations unies: 25.1.2001. |
Mohammed Omari ütluse kohaselt oli Abdul Kabir Mohammad Jan 2006. aasta oktoobris Talibani juhtide kõrge nõukogu liige ning määrati 2007. aasta oktoobris idapiirkonna sõjaväeülemaks. | Abdul Kabir Mohammad Jan siégeait au conseil des hauts dirigeants talibans, comme l’a annoncé Mohammed Omar en octobre 2006. Il a été nommé commandant militaire de la zone est en octobre 2007. |
Mohammad Naim Barich Khudaidad (teiste nimedega a) Mullah Naeem Barech; b) Mullah Naeem Baraich; c) Mullah Naimullah; d) Mullah Naim Bareh; e) Mohammad Naim; f) Mullah Naim Barich; g) Mullah Naim Barech; h) Mullah Naim Barech Akhund, i) Mullah Naeem Baric; j) Naim Berich, k) Haji Gul Mohammed Naim Barich; l) Gul Mohammad; m) Haji Ghul Mohammad; n) Gul Mohammad Kamran) | Mohammad Naim Barich Khudaidad [alias a) Mullah Naeem Barech, b) Mullah Naeem Baraich, c) Mullah Naimullah, d) Mullah Naim Bareh, e) Mohammad Naim, f) Mullah Naim Barich, g) Mullah Naim Barech, h) Mullah Naim Barech Akhund, i) Mullah Naeem Baric, j) Naim Berich, k) Haji Gul Mohammed Naim Barich, l) Gul Mohammad, m) Haji Ghul Mohammad, n) Ghul Mohammad Kamran] |
Tiitel: mulla. | Titre: mollah. |
Loetellu kandmise põhjused: Talibani režiimi ajal tsiviillennunduse ministri asetäitja. | Motifs de l’inscription sur la liste: vice-ministre de l’aviation civile sous le régime des Taliban. |
Muu teave: a) 2008. aasta juunis Talibani Gerd-e-Jangali nõukogu liige; b) 2010. aasta märtsis Talibani sõjakomisjoni liige; c) 2008. aastal Afganistanis Helmandi provintsi eest vastutav Talibani liige; d) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal; e) kuulub Barichi hõimu. | Renseignements complémentaires: a) membre du «Conseil des Taliban de Gerd-e-Jangal» depuis juin 2008, b) membre de la commission militaire des Taliban depuis mars 2010, c) membre des Taliban responsable de la province de Helmand, Afghanistan, depuis 2008, d) se trouverait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan, e) membre de la tribu Barich. |
ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 23.2.2001. | Date de désignation par les Nations unies: 23.2.2001. |
Mohammad Naim kuulub Talibani Gerdi Jangali nõukogusse. | Mohammad Naim est membre du «Conseil des Taliban de Gerdi Jangal». |
Ta on Akhthar Mohammad Mansour Shah Mohammedi endine asetäitja, Talibani ülemjuhatuse väljapaistev tegelane. | Il est l’ancien adjoint d’Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed, membre éminent du conseil des chefs des Taliban. |
Mohammad Naim juhatab sõjaväebaasi Afganistani ja Pakistani piirialal. | Mohammad Naim commande une base militaire située dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan. |
Tiitel: a) maulavi; b)mulla. | Titre: a) maulavi, b) mollah. |
Loetellu kandmise põhjused: a) Talibani režiimi ajal Khosti ja Paktika provintside kuberner; b) Talibani režiimi ajal informatsiooni- ja kultuuriministri asetäitja; c) Talibani režiimi ajal töötas välisministeeriumi konsulaarosakonnas. | Motifs de l’inscription sur la liste: a) gouverneur des provinces de Khost et de Paktika sous le régime des Taliban, b) vice-ministre de l’information et de la culture sous le régime des Taliban, c) service du consulat, ministère des affaires étrangères sous le régime des Taliban. |
Muu teave: a) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal; b) Nangarhari provintsi eest vastutav Talibani liige 2008. aastal. | Renseignements complémentaires: a) se trouverait dans la région frontalière entre l’Afghanistan et le Pakistan, b) en 2008, était membre des Taliban responsable de la province de Nangarhar. |
Esmalt töötas Abdul Baqi Talibani režiimi ajal Khosti ja Paktika provintside kubernerina. | Abdul Baqi a été tout d’abord gouverneur des provinces de Khost et de Paktika sous le régime des Taliban. |
Seejärel määrati ta ametisse informatsiooni- ja kultuuriministri asetäitjana. | Il a ensuite été nommé vice-ministre de l’information et de la culture. |