Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Sünnikuupäev: 4.7.1965. Sünnikoht: Kirkuk, Iraak. Kodakondsus: Iraagi. Passi nr: Saksamaa reisidokument („Reiseausweis”) A 0141062 (tühistatud septembrist 2012). Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 6.12.2005.”«Dieman Abdulkadir Izzat (alias Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Adresse: Bavière, Allemagne. Date de naissance: 4.7.1965. Lieu de naissance: Kirkuk, Iraq. Nationalité: iraquienne. Passeport no: document de voyage allemand («Reiseausweis») A 0141062 (retiré en septembre 2012). Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 6.12.2005.»
Pealkirja „Füüsilised isikud” all asendatakse kanne „Mazen Salah Mohammed (teiste nimedega a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad). Sünnikuupäev: a) 1.1.1982, b) 1.1.1980. Sünnikoht: Bagdad, Iraak. Kodakondsus: Iraagi. Passi nr: Saksamaa reisidokument („Reiseausweis”) A 0144378. Aadress: Saksamaa. Muu teave: a) Alsar Al-Islami liige; b) vangistuses Saksamaal. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 6.12.2005.” järgmisega: „Mazen Salah Mohammed (teiste nimedega a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad).La mention «Mazen Salah Mohammed [alias a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad]. Date de naissance: a) 1.1.1982, b) 1.1.1980. Lieu de naissance: Bagdad, Iraq. Nationalité: iraquienne. Passeport no: document de voyage allemand («Reiseausweis») A 0144378. Adresse: Allemagne. Renseignements complémentaires: a) membre de Alsar Al-Islam; B) emprisonné en Allemagne. Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 6.12.2005.», sous la rubrique «Personnes physiques», est remplacée par les données suivantes:
Sünnikuupäev: a) 1.1.1982, b) 1.1.1980. Sünnikoht: Bagdad, Iraak. Kodakondsus: Iraagi. Passi nr: Saksamaa reisidokument („Reiseausweis”) A 0144378 (tühistatud septembrist 2012). Aadress: 94051 Hauzenberg, Saksamaa«Mazen Salah Mohammed [alias a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad]. Date denaissance: a) 1.1.1982, b) 1.1.1980. Lieu de naissance: Bagdad, Iraq. Nationalité: iraquienne. Passeport no: document de voyage allemand («Reiseausweis») A 0144378 (retiré en septembre 2012). Adresse: 94051 Hauzenberg, Allemagne
Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 6.12.2005.”Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 6.12.2005.»
Pealkirja „Füüsilised isikud” all asendatakse kanne „Farhad Kanabi Ahmad (teiste nimedega a) Kaua Omar Achmed, b) Kawa Hamawandi (varasem kanne)). Sünnikuupäev: 1.7.1971. Sünnikoht: Arbil, Iraak. Kodakondsus: Iraagi. Passi nr: Saksamaa reisidokument („Reiseausweis”) A 0139243. Aadress: Saksamaa. Muu teave: vangistuses Saksamaal. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 6.12.2005.” järgmisega: „Farhad Kanabi Ahmad (teiste nimedega a) Kaua Omar Achmed, b) Kawa Hamawandi (varasem kanne)).La mention «Farhad Kanabi Ahmad [alias a) Kaua Omar Achmed, b) Kawa Hamawandi (ainsi repris précédemment sur les listes)]. Né le 1.7.1971, à Arbil, Iraq. Nationalité: iraquienne. Passeport no: document de voyage allemand ("Reiseausweis") A 0139243. Adresse: Allemagne. Renseignement complémentaire: emprisonné en Allemagne. Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 6.12.2005.», sous la rubrique «Personnes physiques», est remplacée par les données suivantes:
Sünnikuupäev: 1.7.1971. Sünnikoht: Arbil, Iraak. Kodakondsus: Iraagi. Passi nr: Saksamaa reisidokument („Reiseausweis”) A 0139243 (tühistatud septembrist 2012). Aadress: Iraak. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 6.12.2005.”«Farhad Kanabi Ahmad [alias a) Kaua Omar Achmed, b) Kawa Hamawandi (ainsi repris précédemment sur les listes)]. Né le 1.7.1971, à Arbil, Iraq. Nationalité: iraquienne. Passeport no: document de voyage allemand ("Reiseausweis") A 0139243 (retiré en septembre 2012). Adresse: Iraq. Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 6.12.2005.»
Pealkirja „Füüsilised isikud” all asendatakse kanne „Khalifa Muhammad Turki Al-Subaiy (teiste nimedega a) Khalifa Mohd Turki Alsubaie, b) Khalifa MohdTurki al-Subaie, c) Khalifa Al-Subayi, d) Khalifa Turki bin Muhammad bin al-Suaiy). Sünnikuupäev: 1.1.1965. Kodakondsus: Katari. Passi nr: 00685868 (välja antud Dohas 5.2.2006 ja aegub 4.2.2010). Isikutunnistuse number: 26563400140 (Katar). Aadress: Doha, Katar. Muu teave: vahistatud Kataris 2008. aasta märtsis. On vanglakaristuse Kataris ära kandnud ja vabastatud. Ema nimi on Hamdah Ahmad Haidoos. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 10.10.2008.” järgmisega: „Khalifa Muhammad Turki Al-Subaiy (teiste nimedega a) Khalifa Mohd Turki Alsubaie, b) Khalifa Mohd Turki al-Subaie, c) Khalifa Al-Subayi, d) Khalifa Turki bin Muhammad bin al-Suaiy).La mention «Khalifa: Muhammad Turki Al-Subaiy [alias a) Khalifa Mohd Turki Alsubaie; b) Khalifa Mohd Turki al-Subaie; c) Khalifa Al-Subayi; d) Khalifa Turki bin Muhammad bin al-Suaiy]. Date de naissance: 1.1.1965. Nationalité: Qatarienne. Passeport no: 00685868 (délivré à Doha le 5.2.2006 et arrivant à expiration le 4.2.2010). Numéro de carte d’identité: 26563400140 (Qatar). Adresse: Doha, Qatar. Renseignements complémentaires: a été arrêté au Qatar en mars 2008; a purgé sa peine au Qatar et a été libéré de prison. Nom de sa mère: Hamdah Ahmad Haidoos. Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 10.10.2008.», sous la rubrique «Personnes physiques», est remplacée par les données suivantes:
Sünnikuupäev: 1.1.1965. Sünnikoht: Doha, Katar. Kodakondsus: Katari. Passi nr: 00685868 (välja antud Dohas 5.2.2006 ja aegub 4.2.2010). Isikutunnistuse number: 26563400140 (Katar). Aadress: Doha, Katar. Muu teave: Ema nimi on Hamdah Ahmad Haidoos. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 10.10.2008.”«Khalifa: Muhammad Turki Al-Subaiy [alias a) Khalifa Mohd Turki Alsubaie; b) Khalifa Mohd Turki al-Subaie; c) Khalifa Al-Subayi; d) Khalifa Turki bin Muhammad bin al-Suaiy]. Date de naissance: 1.1.1965. Lieu de naissance: Doha, Qatar. Nationalité: qatarienne. Passeport no: 00685868 (délivré à Doha le 5.2.2006 et arrivant à expiration le 4.2.2010). Numéro de carte d’identité: 26563400140 (Qatar). Adresse: Doha, Qatar. Renseignements complémentaires: nom de sa mère: Hamdah Ahmad Haidoos. Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 10.10.2008.»
Pealkirja „Füüsilised isikud” all asendatakse kanne „Redouane El Habhab (teise nimega Abdelrahman).La mention «Redouane El Habhab (alias Abdelrahman).
Aadress: Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, SaksamaaAdresse: Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Allemagne
(varasem aadress).(ancienne adresse).
Kodakondsus: a) Saksamaa, b) Maroko.Nationalité: a) allemande, b) marocaine.
Passi nr: 1005552350 (Saksamaa pass, välja antud 27.3.2001 Kieli omavalitsuses Saksamaal, kaotab kehtivuse 26.3.2011).Passeport no: 1005552350 (passeport allemand délivré le 27.3.2001 par la ville de Kiel, Allemagne, et qui viendra à expiration le 26.3.2011).
Isikutunnistuse number: 1007850441 (Saksamaa riiklik isikutunnistus, välja antud 27.3.2001 Kieli omavalitsuses Saksamaal, kaotab kehtivuse 26.3.2011).No de carte d'identité: 1007850441 (carte d’identité allemande délivrée le 27.3.2001 par la ville de Kiel, Allemagne, et qui viendra à expiration le 26.3.2011).
Muu teave: viibib vangistuses Saksamaal.Renseignement complémentaire: actuellement en détention en Allemagne.
Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 12.11.2008.” järgmisega:Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 12.11.2008.», sous la rubrique «Personnes physiques», est remplacée par les données suivantes:
„Redouane El Habhab (teise nimega Abdelrahman).«Redouane El Habhab (alias Abdelrahman).
Passi nr: 1005552350 (Saksamaa pass, välja antud 27.3.2001 Kieli omavalitsuses Saksamaal, kaotas kehtivuse 26.3.2011).Passeport no: 1005552350 (passeport allemand délivré le 27.3.2001 par la ville de Kiel, Allemagne, venu à expiration le 26.3.2011).
Isikutunnistuse number: 1007850441 (Saksamaa riiklik isikutunnistus, välja antud 27.3.2001 Kieli omavalitsuses Saksamaal, kaotas kehtivuse 26.3.2011).Carte d'identité no 1007850441 (carte d’identité allemande délivrée le 27.3.2001 par la ville de Kiel, Allemagne, venue à expiration le 26.3.2011).
Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 12.11.2008.”Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 12.11.2008.»
Aadressiandmed pealkirja „Sloveenia” all asendatakse järgmistega:L’adresse figurant sous «Slovénie» est remplacée par le texte suivant:
„Artikkel 2a«Article 2 bis
Artikkel 2bArticle 2 ter
Sünnikuupäev: 1983.Date de naissance: 1983.
Sünnikoht: Taškent, Usbekistan.Lien de naissance: Tachkent, Ouzbékistan.
Muu teave: a) oli Islamic Jihad Groupi üks juhtidest; b) teadaolevalt suri Pakistanis 2009. aastal.Renseignements complémentaires: a) était l'un des chefs du groupe du Djihad islamique; b) serait décédé au Pakistan en 2009.
Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 21.4.2008.”Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 21.4.2008.»
Muu teave: a) oli Islamic Jihad Groupi üks juhtidest; b) teadaolevalt suri Pakistanis 2009. aasta septembris.Renseignements complémentaires: a) était l'un des chefs du groupe du Djihad islamique; b) serait décédé au Pakistan en septembre 2009.
Sünnikuupäev: 20.12.1969.Date de naissance: 20.12.1969.
Sünnikoht: Casablanca, Maroko.Lieu de naissance: Casablanca, Maroc.
E-post: gp.mzz@gov.si”E-mail: gp.mf@gov.si»
ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.JO L 299 du 16.11.2007, p. 1.
Neid üldreegleid kohaldatakse ka kombineeritud nomenklatuuril täielikult või osaliselt põhinevate või sellele täiendavaid alajaotisi lisavate teiste nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud liidu erisätetega kaubavahetust käsitlevate tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks.Ces règles s’appliquent également à toute autre nomenclature qui la reprend, même en partie ou en y ajoutant éventuellement des subdivisions, et qui est établie par des dispositions spécifiques de l’Union européenne, en vue de l’application de mesures tarifaires ou autres dans le cadre des échanges de marchandises.
Vastavalt nimetatud üldreeglitele tuleb käesoleva määruse lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseerida 2. veerus esitatud CN-koodi alla, lähtuvalt tabeli 3. veerus esitatud põhjendusest.En application desdites règles générales, il convient de classer les marchandises désignées dans la colonne 1 du tableau figurant à l’annexe du présent règlement dans le code NC correspondant indiqué dans la colonne 2, et cela en vertu des motivations indiquées dans la colonne 3 dudit tableau.
Lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse kombineeritud nomenklatuuris kõnealuse tabeli 2. veerus esitatud CN-koodi alla.Les marchandises désignées dans la colonne 1 du tableau figurant à l’annexe doivent être classées dans la nomenclature combinée dans le code NC correspondant indiqué dans la colonne 2 dudit tableau.
Helepruuni pulbrina tollile esitatav toode, mis koosneb modifitseeritud veetustatud suhkruroomelassist ja sisaldab (% massist)Produit consistant en mélasses modifiées de canne à sucre déshydratées présentées sous forme de poudre, de couleur brun clair, contenant (% en poids):
sahharoosi (sh invertsuhkur) 82,4du saccharose (y compris le sucre inverti) 82,4
tuhka 1,5des cendres 1,5
toorkiudu 7.de la cellulose brute 7
Toode ei sisalda tärklist ning selle polarisatsioon on 83,4°.Le produit ne contient pas d’amidon et a un degré de polarisation de 83,4°.
Tootmisprotsessi vältel lisatakse taimekiude ja suhkruroomelassi ning saadakse veetustatud suhkruroomelass.Pendant le processus de production, des fibres végétales et des concentrés de mélasses de canne à sucre sont ajoutés et l’on obtient une mélasse de canne à sucre déshydratée.
Toode ei kõlba inimtoiduks ja seda kasutatakse üksnes loomasöödana.Le produit n’est pas destiné à la consommation humaine et sert uniquement à l’alimentation animale.
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6, grupi 23 märkusega 1 ning CN-koodide 2309, 230990 ja 23099096 sõnastusega.Le classement est déterminé par les dispositions des règles générales 1 et 6 pour l’interprétation de la nomenclature combinée, par la note 1 du chapitre 23 ainsi que par le libellé des codes NC 2309, 230990 et 23099096.
Vaatamata suurele sahharoosisisaldusele ei või toodet käsitada roosuhkruna rubriigi 1701 all, sest sellele lisatakse tootmisprotsessi vältel taimekiude.Malgré la teneur élevée en saccharose, le produit ne peut être considéré comme du sucre de canne relevant de la position 1701 en raison de l’ajout de fibres végétales pendant le processus de production.
Suhkruroomelassi kontsentraatide lisamise ja veetustamise tõttu on toote suhkrusisaldus oluliselt suurem kui tavapärasel suhkruroomelassil.Compte tenu des concentrés de mélasses de canne à sucre ajoutés et du processus de déshydratation, la teneur en sucre présente dans le produit est beaucoup plus élevée que dans les mélasses de canne à sucre traditionnelles.
Seetõttu ei või toodet klassifitseerida rubriiki 1703.Le classement dans la position 1703 est donc exclu.
Toodet kasutatakse loomasöödana ja see on tootmisprotsessi vältel kaotanud lähtematerjalile iseloomulikud põhiomadused (vt grupi 23 märkus 1).Le produit est utilisé pour l’alimentation animale et a perdu les caractéristiques essentielles du matériau initial pendant le processus de production (voir note 1 du chapitre 23).
Seega tuleb toode klassifitseerida loomasöödana kasutatava valmistisena rubriiki 2309.Le produit doit dès lors être classé dans la position 2309 en tant que préparation des types utilisés pour l’alimentation des animaux.
Neid üldreegleid kohaldatakse ka kombineeritud nomenklatuuril täielikult või osaliselt põhinevate või sellele täiendavaid alajaotisi lisavate teiste nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud liidu erisätetega kaubavahetust käsitlevate tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks.Ces règles s’appliquent également à toute autre nomenclature qui reprend celle-ci, même en partie ou en y ajoutant éventuellement des subdivisions, et qui est établie par des dispositions spécifiques de l’Union européenne, en vue de l’application de mesures tarifaires ou autres dans le cadre des échanges de marchandises.
Vastavalt nimetatud üldreeglitele tuleb käesoleva määruse lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseerida 2. veerus esitatud CN-koodi alla, lähtuvalt tabeli 3. veerus esitatud põhjendusest.En application desdites règles générales, il convient de classer les marchandises désignées dans la colonne 1 du tableau figurant à l’annexe du présent règlement sous le code NC correspondant mentionné dans la colonne 2, en vertu des motivations indiquées dans la colonne 3 dudit tableau.
Lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse kombineeritud nomenklatuuris kõnealuse tabeli 2. veerus esitatud CN-koodi alla.Les marchandises désignées dans la colonne 1 du tableau figurant à l’annexe sont classées dans la nomenclature combinée sous le code NC correspondant indiqué dans la colonne2 dudit tableau.
Steriliseeritud puhastusrätid lausriidest, jaemüügiks plastkotti pakendatud.Serviettes stérilisées faites de non-tissés, conditionnées dans un sachet en plastique pour la vente au détail.
Rätid on immutatud muude koostisosade hulgas demineraliseeritud vee, pesuaine ja puhastava nahahooldusvahendiga.Les serviettes sont imprégnées, entre autres ingrédients, d’eau déminéralisée, de détergent et d’un agent nettoyant pour l’entretien de la peau.
Toode on alkoholivaba.Elles ne contiennent pas d’alcool.
Esitatud teabe kohaselt on toode mõeldud käte ja näo puhastamiseks.Selon les informations communiquées, le produit est destiné au nettoyage des mains et du visage.
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1, 3 b ja 6 ning CN-koodide 3401 ja 34011100 sõnastusega.Le classement est déterminé par les dispositions des règles générales 1, 3 b) et 6 pour l’interprétation de la nomenclature combinée et par le libellé des codes NC 3401 et 34011100.
Kuna puhastusrätid on immutatud pesuainega, mis annab tootele tema põhiomaduse, ei või neid klassifitseerida ei rubriiki 3304 ega 3307.Étant donné que les serviettes sont imprégnées d’un détergent qui confère au produit son caractère essentiel, le classement dans les positions 3304 et 3307 est exclu.
Seepärast tuleb toode klassifitseerida seebi või pindaktiivse ainega immutatud, kaetud või pinnatud lausriidena rubriigi 3401 alla (vt ka HSi selgitavad märkused rubriigi 3401 kohta, punkt IV).En conséquence, le produit doit être classé dans la position 3401 en tant que produit du type «non-tissés, imprégnés, enduits ou recouverts de savon ou de détergents» [voir les notes explicatives du système harmonisé relatives à la position 3401, point IV)].
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 474/2006, millega kehtestatakse ühenduse nimekiri lennuettevõtjatest, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldumodifiant le règlement (CE) no 474/2006 établissant la liste communautaire des transporteurs aériens qui font l’objet d’une interdiction d’exploitation dans la Communauté
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. detsembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 2111/2005, mis käsitleb ühenduse nimekirja, millesse kantakse lennuettevõtjad, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu, koostamist ja lennureisijate teavitamist lendu teenindavast lennuettevõtjast ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivi 2004/36/EÜ artikkel 9, [1]eriti selle artiklit 4 [2],vu le règlement (CE) no 2111/2005 du Parlement européen et du Conseil du 14 décembre 2005 concernant l’établissement d’une liste communautaire des transporteurs aériens qui font l’objet d’une interdiction d’exploitation dans la Communauté et l’information des passagers du transport aérien sur l’identité du transporteur aérien effectif, et abrogeant l’article 9 de la directive 2004/36/CE [1], et notamment son article 4 [2],

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership