Source | Target | Samuti teatas LCAA, et nad alustavad kõigi Liibüa lennuettevõtjate viieetapilist ümbersertifitseerimist, võttes esimesena vaatluse alla lennuettevõtjad Libyan Airlines ja Afriqiyah, ning annavad tehtust aru ja esitavad auditiaruanded kohe, kui need on kättesaadavad. | La LCAA a par ailleurs fait savoir qu’elle avait entamé un processus de recertification en cinq étapes de tous les transporteurs aériens libyens, à commencer par Libyan Airlines et Afriqiyah, et qu’elle ferait état des progrès et fournirait les rapports relatifs aux audits dès qu’ils seraient disponibles. |
Ühtlasi töötavad nad välja ja võtavad kasutusele aastaks kavandatava järelevalvetegevuse süsteemi, et tagada ICAO standardite pidev järgimine nende lennuettevõtjate poolt. | Parallèlement, elle a fait savoir qu’elle élaborerait et mettrait en œuvre un régime de surveillance sur une base annuelle afin de garantir le respect continu des normes de l’OACI par les transporteurs aériens de son ressort. |
Lennuohutuskomitee kuulas 21. novembril 2012 ära LCAA ning lennuettevõtjate Libyan Airlines ja Afriqiyah seisukohad. | Le comité de la sécurité aérienne a entendu les exposés de la LCAA, de Libyan Airlines et d’Afriqiyah le 21 novembre 2012. |
LCAA väljendas sõnaselgelt, et Liibüas ei lubata ohutusnõudeid eiravat lennutegevust. | La LCAA a clairement affirmé que les activités peu sûres ne seraient pas tolérées en Libye. |
Libyan Airlines teatas, et on täiustanud oma ohutusjuhtimismenetlust ja meeskonna koolitamist. | Libyan Airlines a fait savoir que ses processus de gestion de la sécurité et la formation de son équipage avaient été améliorés. |
Afriqiyah teavitas lennuohutuskomiteed oma kvaliteeditagamissüsteemist ja väliste koolitusorganisatsioonide kasutamisest. | Afriqiyah a fourni au comité de la sécurité aérienne des informations sur son système d’assurance de la qualité et sur le recours à des organismes de formation externes. |
Ettevõtja märkis, et A330 tüüpi õhusõidukiga toimunud õnnetuse järel muudeti lennugraafikuid pilootide väsimise ohu vähendamiseks, pilootide seas viidi läbi kordusringile mineku protseduuri käsitlev koolitusprogramm ning ohutusprogrammide koostamiseks kasutati välisekspertide abi. | Le transporteur aérien a également affirmé que, à la suite de l’accident impliquant un appareil de type A330, les horaires de vol avaient été modifiés pour diminuer les risques liés à la fatigue des pilotes, qu’un programme de formation des pilotes sur les procédures relatives à la remise des gaz était en cours et qu’il était fait appel à des experts externes pour l’aider à élaborer des programmes de sécurité. |
Afriqiyah avaldas soovi teostada lende Hispaaniasse, Prantsusmaale, Ühendkuningriiki, Itaaliasse, Saksamaale ja Austriasse pärast seda, kui LCAA on praegused piirangud kõrvaldanud. | Le transporteur aérien a également exprimé le souhait d’exercer ses activités en Espagne, en France, auRoyaume-Uni, en Italie, en Allemagne et en Autriche, dès que la LCAA aura levé les restrictions en vigueur. |
Komisjonile ja lennuohutuskomiteele avaldasid muljet LCAA põhjalik kava riigi lennundussüsteemis esinevate ohutuspuudujääkide kõrvaldamiseks, meetmete realistlik ajakava ja senised edusammud. | La Commission et le comité de la sécurité aérienne se sont dits encouragés par le plan solide déployé par la LCAA pour remédier aux manquements en matière de sécurité décelés dans son système aéronautique, par le calendrier réaliste des mesures et par les progrès accomplis à ce jour. |
Nad märkisid, et LCAA jätab jõusse Liibüa lennuettevõtjate suhtes praegu kohaldatavad piirangud seoses lendude teostamisega ELi, Norrasse, Šveitsi ja Islandile seni, kuni kogu viieetapiline ümbersertifitseerimine on lõpule viidud ja kõik tõsised puudused kõrvaldatud; ning alles pärast seda võivad konkreetsed lennuettevõtjad komisjoni nõusolekul saada loa taasalustada ärilende ELi, Norrasse, Šveitsi ja Islandile. | Ils ont pris note du fait que la LCAA maintiendrait les restrictions en vigueur à l’égard des activités de chaque transporteur aérien libyen dans l’Union européenne, la Norvège, la Suisse et l’Islande jusqu’à l’achèvement complet d’un processus de recertification en cinq étapes et la clôture de tout manquement significatif, après quoi, en accord avec la Commission, les transporteurs aériens pourraient être à nouveau autorisés individuellement à exploiter des vols commerciaux à destination de l’Union européenne, de la Norvège, de la Suisse et de l’Islande. |
Lisaks lubas LCAA esitada komisjonile enne mis tahes piirangute leevendamist käsitleva otsuse vastuvõtmist iga ümbersertifitseeritud lennuettevõtja ümbersertifitseerimise menetluse üksikasjad ning kohtuda komisjoni ja liikmesriikidega, et arutada üksikasjalikult asjakohaseid auditeid, puudusi, võetud parandus- ja lõpetamismeetmeid, samuti esitada pideva järelevalve kavade üksikasjad. | Par ailleurs, pour chaque transporteur aérien faisant l’objet d’une nouvelle certification, la LCAA s’est engagée à fournir à la Commission des informations précises sur le processus de recertification et à se réunir avec la Commission et les États membres pour examiner en détail les audits, manquements, mesures correctives et actions de clôture pertinents, et discuter des détails des plans de surveillance continue avant de convenir d’un quelconque assouplissement des restrictions. |
Kui see teave ei tõenda komisjonile ja liikmesriikide jaoks rahuldaval viisil, et ümbersertifitseerimine on tulemuslikult lõpule viidud ja ICAO standarditega kooskõlas teostatakse jätkusuutlikku pidevat järelevalvet, on komisjon sunnitud võtma meetmeid, et keelata lennuettevõtjatel lennud ELi, Norra, Šveitsi ja Islandi õhuruumi. | Si les informations fournies devaient ne pas démontrer à la satisfaction de la Commission et des États membres que le processus de recertification a été mené à bien de manière effective et qu’une surveillance continue durable est en place conformément aux normes de l’OACI, la Commission serait contrainte de prendre des mesures pour empêcher les transporteurs aériens d’exercer leurs activités dans l’espace aérien de l’Union européenne, de la Norvège, de la Suisseet de l’Islande. |
Kui olukorda on vaja täiendavalt selgitada, võib komisjon enne piirangute leevendamist korraldada kohapealse kontrollkäigu. | Si des éclaircissements supplémentaires sont nécessaires, la Commission peut décider d’effectuer une mission sur place préalablement à tout assouplissement des restrictions. |
Liikmesriigid kontrollivad, kas need lennuettevõtjad, kellel lubatakse seejärel teostada lende ELi, järgivad tulemuslikult asjakohaseid ohutusstandardeid, seades seejuures prioriteediks asjaomase lennuettevõtja õhusõidukite kontrollimise seisuplatsil vastavalt määrusele (EL) nr 965/2012. | Pour les transporteurs aériens ultérieurement autorisés à exploiter des vols dans l’Union européenne, les États membres contrôleront le respect effectif des normes de sécurité applicables en accordant la priorité aux inspections au sol à effectuer sur les appareils de ces transporteurs en vertu du règlement (UE) no 965/2012. |
Mauritaania Islamivabariigi lennuettevõtjad | Transporteurs aériens de la République islamique de Mauritanie |
Mauritaanias sertifitseeritud lennuettevõtjad on alates novembrist 2010 kantud A lisasse [14]. | Des transporteurs aériens certifiés en Mauritanie figurent sur la liste de l’annexe A depuis novembre 2010 [14]. |
Pärast seda on Mauritaania pädevad asutused (ANAC) pidanud komisjoniga aktiivselt konsultatsioone, et anda ajakohast teavet tsiviillennundusalaste õigusaktide reformimisel tehtud edusammude kohta, ja esitanud selle kohta mitmed dokumendid. | Depuis lors, les autorités compétentes de la Mauritanie (ANAC) ont entamé des discussions actives avec la Commission en vue de lui communiquer des informations actualisées sur les progrès accomplis dans la réforme de la réglementation de l’aviation civile et ont soumis de nombreuses observations à cet égard. |
ANACi teatel on võetud otsustavaid meetmeid ohutusjärelevalvesüsteemi reformimisel ja jõutud mitme saavutuseni: eelkõige on kehtestatud uus tsiviillennunduskoodeks, muudetud on tsiviillennundusalaseid õigusakte nende kooskõlla viimiseks Chicago konventsiooni lisadega, samuti on muudetud ANACi juhtimist, ülesehitust ja töötajaskonda ning kehtestatud täielik lennuettevõtjate sertifitseerimise ja pideva järelevalve protseduuride kogum. | L’ANAC a fait savoir que des mesures fermes ont été prises pour réformer le régime de surveillance en matière de sécurité et qu’un certain nombre de résultats ont déjà été obtenus, dont notamment l’élaboration d’un nouveau code de l’aviation civile, la modification de la législation relative à l’aviation civile afin de l’aligner sur les annexes de la convention de Chicago, des modifications apportées à la gestion, à la structure et au personnel de l’ANAC, et l’élaboration d’un jeu complet de procédures pour la certification et la surveillance continue des transporteurs aériens. |
ANACi teatel on nad võtnud tulemuslikke täitemeetmeid. | L’ANAC a fait savoir qu’elle avait pris des mesures effectives d’exécution forcée. |
Eelkõige kinnitas ANAC, et lennuettevõtja Mauritania Airways lennuettevõtja sertifikaat kaotas kehtivuse 15. detsembril 2010 ning et seda ei ole uuendatud, kuna lennuettevõtja lõpetas tegevuse. | L’ANAC a notamment confirmé que le CTA de Mauritania Airways avait expiré le 15 décembre 2010 et n’avait pas été renouvelé étant donné que le transporteur aérien a cessé ses activités. |
Samuti teatas ANAC, et jaanuaris 2011 tühistati lennuettevõtja Class Aviation sertifikaadid ja talle tehtud erandid. | L’ANAC a également signalé que les certificats et dérogations détenus par le transporteur aérien Class Aviation avaient été retirés en janvier 2011. |
ICAO korraldas Mauritaanias 2012. aasta aprillis ja septembris kaks koordineeritud valideerimismissiooni, et kinnitada riigi edusamme. | L’OACI a effectué deux missions de coordination et de validation (ICVM) en Mauritanie en avril et en septembre 2012 afin de valider les progrès accomplis par cet État. |
Nende missioonide põhjal koostatud lõpparuannete kohaselt on tehtud märkimisväärseid edusamme ja rahvusvaheliste ohutusstandardite üldine täitmine on paranenud 47 %. | Les rapports finaux relatifs à ces missions confirment que des progrès importants ont été réalisés, et notamment que le niveau de respect global des normes internationales de sécurité s’était amélioré de 47 %. |
ICAO kinnitas komisjonile 1. oktoobril 2012, et ANAC on teinud silmatorkavaid edusamme. | Le 1er octobre 2012, la Commission a reçu confirmation par l’OACI des progrès exceptionnels accomplis par l’ANAC. |
Teisalt aga tunnistati kõnealuste missioonide põhjal vajadust jätkata kõigi parandusmeetmete tulemuslikku rakendamist, eelkõige järelevalvekohustuste ja kindlakstehtud ohutusprobleemide lahendamise valdkonnas, kus on tulemuslikult rakendamata vastavalt 51 % ja 58 % rahvusvahelistest ohutusstandarditest. | Ces missions ont toutefois permis de conclure également à la nécessité de poursuivre la mise en œuvre effective de toutes les mesures correctives, notamment en ce qui concerne les obligations de surveillance et la résolution des problèmes de sécurité constatés, pour lesquelles, selon les indications de l’OACI, le niveau d’absence de mise en œuvre effective des normes internationales de sécurité atteint respectivement 51 % et 58 %. |
ANAC märkis, et ta kavatseb oma meetmeid kindlameelselt jätkata, et ICAO standardite järgimist veelgi parandada. | L’ANAC a indiqué avoir l’intention de poursuivre résolument ses efforts pour améliorer encore le respect des normes de l’OACI. |
ANACiga peetud konsultatsioonide käigus hindas komisjon lennuettevõtja Mauritania Airlines International üle teostatava ohutusjärelevalve tõhusust. | Lors de ses discussions avec l’ANAC, la Commission a particulièrement évalué la solidité de la surveillance en matière de sécurité de Mauritania Airlines International. |
Kõnealuse lennuettevõtja esmase sertifitseerimise käigus avastati puudujääke, võttes arvesse, et talle anti 8. mail 2011 välja lennuettevõtja sertifikaat, ilma et oleks esitatud tõendeid selle kohta, et lennuettevõtja esmase sertifitseerimise käigus leitud puudujäägid, eelkõige seoses vähendatud vertikaalhajutusmiinimumi käsitlevate lubade ning lennuandmete ja maapealse personali nappusega, olid enne lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmist tulemuslikult kõrvaldatud. | Des manquements ont été décelés dans la certification initiale de Mauritania Airlines International étant donné que son CTA a été délivré le 8 mai 2011 sans qu’il soit établi que les cas de non-conformité relevés lors de la certification initiale de la compagnie aérienne avaient été corrigés de manière effective avant la délivrance du CTA, notamment en ce qui concerne les autorisations RVSM (minima de séparation verticale réduite), l’absence de suivi des données de vol et la pénurie de personnel au sol. |
Lennuohutuskomitee väljendab heameelt suurte edusammude üle, mida Mauritaania pädevate asutuste teatel on tehtud ICAO kindlakstehtud puudujääkide ja lennuettevõtja Mauritania Airlines International esmase sertifitseerimise käigus avastatud puudujääkide kõrvaldamisel. | Le comité de la sécurité aérienne se félicite des progrès importants que les autorités compétentes de la Mauritanie ont signalé avoir accomplis dans la rectification des manquements décelés par l’OACI et dans la résolution des manquements décelés lors de la certification initiale de Mauritania Airlines International. |
Võttes arvesse tulemuslikke täitemeetmeid, mida ANAC on otsustanud võtta ja rakendanud muude, nüüdseks tegevuse lõpetanud lennuettevõtjate suhtes, on ühiste kriteeriumide põhjal jõutud järeldusele, et kõik Mauritaanias sertifitseeritud lennuettevõtjad tuleks A lisast kustutada. | Compte tenu des mesures effectives d’exécution forcée décidées et mises en œuvre par l’ANAC à l’égard des autres transporteurs aériens qui n’existent plus, sur la base des critères communs, il est estimé que tous les transporteurs aériens certifiés en Mauritanie devraient être retirés de la liste de l’annexe A. |
ANAC teatas ja kinnitas kirjalikult, et Mauritania Airlines International ei kavatse lähiajal taasalustada lende ELi, v.a Las Palmas de Gran Canariasse (Hispaania), kuhu ta ei alusta lende siiski enne veebruari 2013. | L’ANAC a affirmé et confirmé par écrit que Mauritania Airlines International n’a pas l’intention de reprendre ses vols dans l’Union européenne à court terme, sauf à destination de Las Palmas de Gran Canaria (Espagne) et pas avant février 2013. |
Hispaania pädevad asutused teatasid, et nad andsid ANACile tehnilist abi ja kinnitasid oma nõusolekut lendude taasalustamisega Las Palmas de Gran Canariasse. | Les autorités compétentes de l’Espagne ont indiqué avoir fourni une assistance technique à l’ANAC et ont confirmé être satisfaites de la reprise des vols à destination de Las Palmas de Gran Canaria. |
Liikmesriigid kontrollivad asjakohaste ohutusstandardite tulemuslikku järgimist, seades prioriteediks Mauritaanias litsentsitud lennuettevõtjate õhusõidukite kontrollimise seisuplatsil vastavalt määrusele (EL) nr 965/2012. | Les États membres contrôleront le respect effectif des normes de sécurité applicables en accordant la priorité aux inspections au sol à effectuer sur les appareils des transporteurs aériens titulaires d’une licence en Mauritanie en vertu du règlement (UE) no 965/2012. |
Komisjon kavatseb koostöös EASA ja liikmesriikidega korraldada kohapealse ohutushindamise, et kontrollida, kas ANACi võetud meetmeid rakendatakse rahuldavalt. | La Commission a l’intention d’effectuer, avec l’aide de l’AESA et l’appui des États membres, une mission d’évaluation de la sécurité sur place pour confirmer que les mesures prises par l’ANAC ont été mises en œuvre de manière satisfaisante. |
Kui seisuplatsil tehtud kontrollide tulemused või muu asjakohane ohutusalane teave viitavad rahvusvaheliste ohutusstandardite täitmatajätmisele, on komisjon sunnitud võtma meetmeid määruse (EÜ) nr 2111/2005 alusel. | Si les résultats des inspections au sol ou toute autre information pertinente quant à la sécurité devaient indiquer que les normes internationales de sécurité ne sont pas respectées, la Commission serait contrainte de prendre des mesures en vertu du règlement (CE) no 2111/2005. |
Filipiinide lennuettevõtjad | Transporteurs aériens des Philippines |
Kõik Filipiinidel sertifitseeritud lennuettevõtjad on alates 31. märtsist 2010 kantud A lisasse [15]. | Des transporteurs aériens certifiés aux Philippines figurent sur la liste de l’annexe A depuis le 31 mars 2010 [15]. |
Pärast seda on peetud konsultatsioone Filipiinide pädevate asutustega (CAAP), et saada ajakohast teavet tsiviillennundusalaste õigusaktide reformimisel tehtud edusammude kohta. | Depuis lors, les discussions avec les autorités compétentes des Philippines (CAAP) se sont poursuivies en vue d’obtenir des informations actualisées sur les progrès accomplis dans la réforme de la réglementation de l’aviation civile. |
Esitati mitmed dokumendid ning 18. novembril 2012 toimus videokonverents, kus osalesid komisjon koostöös EASAga ja CAAP. | Plusieurs observations ont été soumises et une vidéoconférence a eu lieu le 18 novembre 2012 entre la Commission, assistée de l’AESA, et la CAAP. |
CAAPi teatel korraldas ICAO oktoobris 2012 kohapealse koordineeritud valideerimismissiooni ning andis teada selle esialgsed tulemused, mille kohaselt rahvusvaheliste ohutusstandardite üldine täitmine on paranenud 7 %. | La CAAP a fait savoir que l’OACI a effectué une mission de coordination et de validation sur place (ICVM) en octobre 2012 et a exposé les premiers résultats de cette mission qui ont révélé une amélioration de 7 % du niveau de respect global des normes de l’OACI. |
Siiski on veellahendamata lennuettevõtjate üle teostatava järelevalvega seotud tõsine ohutusprobleem, millest ICAO teavitas kõiki Chicago konventsiooni osalisriike, ja ICAO avastas veel muidki ohutusprobleeme, mis on seotud õhusõidukite registriga. | Toutefois, le grave problème de sécurité notifié par l’OACI à tous les États contractants de la convention de Chicago en ce qui concerne la surveillance en matière de sécurité des transporteurs aériens reste en suspens et d’autres problèmes en matière de sécurité ont été relevés par l’OACI en ce qui concerne le registre des aéronefs. |
CAAP kinnitas, et lennuettevõtja AviaTour Fly’In õhusõidukiga juhtus 18. augustil 2012 teine surmaga lõppenud õnnetus pärast märtsis 2012 toimunud õnnetust [16]. | Outre l’accident mortel survenu en mars 2012 [16], la CAAP a confirmé que le transporteur aérien AviaTour Fly’In était impliqué dans un deuxième accident mortel survenu le 18 août 2012. |
CAAP ei vastanud piisavalt põhjalikult komisjoni järelepärimistele ning jättis eelkõige esitamata teabe kõnealuse lennuettevõtja lennuettevõtja sertifikaadi kehtivuse kohta, mis pidi varem esitatud dokumentide põhjal lõppema 14. augustil 2012, ja mõlema õnnetusjuhtumi uurimise tulemuste kohta. | La CAAP n’a pas donné de réponse adéquate aux demandes d’informations de la Commission et n’a, notamment, pas fourni d’informations sur la validité du CTA de ce transporteur aérien qui, selon les observations précédemment soumises, devait expirer le 14 août 2012, ni sur les résultats intermédiaires des enquêtes relatives à ces deux accidents. |
Komisjon on saanud teavet, et lennuettevõtjad South West Air Corporation, Airgurus ja Skyjet on hakanud tegelema ärilise lennutranspordiga, kuid CAAP ei vastanud piisavalt põhjalikult komisjoni järelepärimistele ning jättis eelkõige esitamata nimetatud lennuettevõtjate lennuettevõtja sertifikaadid ja täielikud käitamistingimused; peale selle ei esitanud Filipiinide pädevad asutused tõendeid selle kohta, et sertifitseerimine ja kõnealuste lennuettevõtjate üle teostatav pidev järelevalve on täielikult kooskõlas kohaldatavate rahvusvaheliste standarditega. | La Commission a reçu des informations selon lesquelles les transporteurs aériens South West Air Corporation, Airgurus et Skyjet auraient commencé à exercer des activités de transport aérien commercial maisla CAAP n’a pas donné de réponse adéquate aux demandes d’informations de la Commission et n’a, notamment, pas fourni les CTA de ces transporteurs aériens ni les spécifications opérationnelles complètes s’y rapportant. La CAAP n’a pas davantage démontré que la certification et la surveillance continue de ces transporteurs aériens respectent pleinement les normes internationales applicables en matière de sécurité. |
Seetõttu jõuti ühiste kriteeriumide põhjal järeldusele, et kõnealused lennuettevõtjad tuleks samuti kanda A lisasse. | Par conséquent, sur la base des critères communs, il est estimé que ces transporteurs aériens devraient également être inscrits sur la liste de l’annexe A. |
Komisjon toetab jätkuvalt Filipiinide pädevate asutuste algatatud tsiviillennundussüsteemi reformi ja kutsub neid asutusi üles jätkama sihikindlaid jõupingutusi rahvusvahelistele ohutusstandarditele vastava järelevalvesüsteemi loomiseks tsiviillennunduse valdkonnas. | La Commission continue d’appuyer la réforme du système de l’aviation civile entreprise par les autorités compétentes des Philippines et invite celles-ci à poursuivre résolument leurs efforts en vue de l’établissement d’un régime de surveillance de l’aviation civile conforme aux normes internationales de sécurité. |
Selleks kannustab ta neid pädevaid asutusi ka edaspidi rakendama FAA ja ICAOga kokkulepitud parandusmeetmete kava ning eelkõige keskenduma ikka veel kõrvaldamata tõsistele ohutusprobleemidele, kõikide kõnealuste asutuste vastutusalasse kuuluvate lennuettevõtjate ümbersertifitseerimisele ning tulemuslike täitemeetmete võtmisele kohaldatavate õigusaktide rikkumiste või ohutusprobleemide korral. | À cette fin, elle encourage ces autorités à poursuivre la mise en œuvre du plan de mesures correctives convenu avec la FAA et l’OACI, en mettant l’accent en priorité sur les graves problèmes de sécurité en suspens, sur la recertification de l’ensemble des transporteurs de leur ressort et sur des mesures effectives d’exécution forcée en cas de problèmes de sécurité ou de violations de la législation en la matière. |
Kui FAA on muutnud oma hinnangut sellele, kuidas Filipiinidel täidetakse rahvusvahelisi ohutusstandardeid, ja kõik tõsised ohutusprobleemid on ICAO jaoks rahuldavalt lahendatud, on komisjon koostöös EASA ja liikmesriikidega valmis korraldama kohapealse hindamise, et kontrollida edusamme ja valmistada ette juhtumi läbivaatamine lennuohutuskomitees. | Lorsque la FAA aura modifié son évaluation du respect, par les Philippines, des normes internationales de sécurité et que tous les graves problèmes de sécurité auront trouvé une solution satisfaisante pour l’OACI, la Commission pourra organiser, avec l’aide de l’AESA et l’appui des États membres, une mission d’évaluation sur place afin de vérifier les progrès accomplis et de préparer un réexamen de ce dossier par le comité de la sécurité aérienne. |
Komisjon korraldas koostöös EASAga 2012. aasta 30. septembrist4. oktoobrini Jordaania Hašimiidi Kuningriigis kohapealse ohutushindamise, et kontrollida, kas tsiviillennundusvaldkonna pädevad asutused (Civil Aviation Regulatory Commission, CARC) ja lennuettevõtja Jordan Aviation (PSC) rakendavad rahuldavalt meetmeid, mille eesmärk on lahendada määruses (EL) nr 1197/2011 kirjeldatud ohutusprobleemid. | Entre le 30 septembre et le 4 octobre 2012, la Commission, assistée de l’AESA, a effectué une mission d’évaluation de la sécuritédans le Royaume hachémite de Jordanie afin de vérifier si les mesures adoptées par les autorités compétentes de l’aviation civile (Civil Aviation Regulatory Commission - CARC) et par le transporteur aérien Jordan Aviation (PSC) pour résoudre les problèmes de sécurité décrits dans le règlement (UE) no 1197/2011 ont été mises en œuvre de manière satisfaisante. |
Hindamiskäigu ajal esitas CARC hindajatele tõendid selle kohta, et parandus- ja ennetusmeetmetekava, mis koostati ja mida rakendati pärast seda, kui EL kehtestas tegevuspiirangud lennuettevõtja Jordan Aviation suhtes, on olnud tulemuslik. | Lors de cette mission, la CARC a fourni à l’équipe d’évaluation des éléments attestant l’efficacité du plan de mesures correctives et préventives qu’elle a élaboré et mis en œuvre après l’imposition de restrictions d’exploitation dans l’Union européenne au transporteur aérien Jordan Aviation. |
Samuti tõendas ta, et suudab nüüd täita ICAO standardite kohaseid kohustusi järelevalve teostamisel nende lennuettevõtjate üle, kellele ta on välja andnud lennuettevõtja sertifikaadi. | Elle a également démontré qu’elle était maintenant en mesure d’assumer les obligations qui lui incombent en vertu des normes de l’OACI pour la surveillance des transporteurs auxquels elle a délivré un CTA. |
Hindajate teatel on CARC näidanud üles kindlat tahet rakendada oma parandus- ja ennetusmeetmete kava, teinud praeguseks märkimisväärseid täiustusi ning lähenenud oma menetluste puudujääkide kõrvaldamisele avatult, koostöövalmilt ja konstruktiivselt. | L’équipe d’évaluation a signalé que la CARC montrait un engagement crédible à mettre en œuvre son plan de mesures correctives et préventives, qu’elle avait réalisé des améliorations significatives et qu’elle adoptait une approche ouverte, coopérative et constructive pour corriger les insuffisances relevées à l’égard de ses procédures. |
Hindajad said küll kinnitust, et kehtiv järelevalvekord võib tagada, et lennuettevõtjad võtavad leitud ohutuspuudujääkide korral õigeaegselt tulemuslikke parandusmeetmeid, kuid tegi samas kindlaks ka täiustamist vajavad valdkonnad, mis on eelkõige seotud minimaalse varustuse loetelu heakskiitmise ja ohtlike kaupade veo heakskiitmise korraga. | L’équipe d’évaluation a reçu la confirmation que les procédures de surveillance actuellement en place permettent de garantir la prise de mesures correctives efficaces en temps utile par les transporteurs aériens en cas de manquement constaté en matière de sécurité mais elle a toutefois recensé des domaines nécessitant des améliorations, notamment en ce qui concerne la procédure relative à l’approbation de la liste minimale d’équipements et celle relative à l’autorisation de transport de marchandises dangereuses. |
Alates novembrist 2011 teostas CARC lennuettevõtja Jordan Aviation üle tugevdatud järelevalvet, mille käigus keskenduti eelkõige õhusõidukite kontrollimisele seisuplatsil ja marsruudil, õhusõidukite lennukõlblikkuse läbivaatamisele ning jätkuvat lennukõlblikkust tagava organisatsiooni läbivaatamisele. | Depuis novembre 2011, le transporteur aérien Jordan Aviation est sous surveillance renforcée de la CARC, qui a mis nettement l’accent sur les inspections au sol, les inspections en route, les vérifications de la navigabilité des appareils et les vérifications de l’organisme de gestion du maintien de la navigabilité. |
Aastaauditi käigus hinnati ka Jordaania lennundusalaste õigusaktide täitmist nimetatud lennuettevõtja poolt. | Le respect par Jordan Aviation de la réglementation jordanienne en matière d’aviation civile a également fait l’objet d’une évaluation lors d’un audit annuel. |
Nende auditite tulemused osutasid sellele, et jätkuva lennukõlblikkuse tagamine on märkimisväärselt paranenud. | Les résultats de cet audit ont mis en évidence une amélioration significative dans le domaine de la gestion du maintien de la navigabilité. |
Lisaks hindas CARC, olles saanud lennuettevõtjalt Jordan Aviation taotluse lisada oma õhusõidukiparki uut tüüpi õhusõiduk (Airbus A330-200), selle ettevõtja suutlikust võtta kasutusele uut tüüp õhusõiduk. | Par ailleurs, à la suite de la demande du transporteur aérien d’ajouter un nouveau type d’appareil à sa flotte (Airbus A330-200), la CARC a effectué une évaluation de la capacité de Jordan Aviation à intégrer un nouveau type d’appareil. |
Lennuettevõtja sertifikaati muudeti 9. mail 2012 ja Airbus A330-200 lisati lennuettevõtja Jordan Aviation käitamistingimustesse. | Le CTA a été modifié le 9 mai 2012 et l’Airbus A330-200 a été ajouté aux spécifications opérationnelles du CTA de Jordan Aviation. |
Hindajatele esitati hindamiskäigu ajal tõendid lennuettevõtja Jordan Aviation koostatud ja rakendatud parandus- ja ennetusmeetmete kava tulemuslikkuse kohta. | Lors de sa mission, l’équipe d’évaluation a reçu des éléments attestant l’efficacité du plan de mesures correctives et préventives élaboré et mis en œuvre par Jordan Aviation. |
Ettevõtja suutis küll tõendada, et jätkuva lennukõlblikkuse tagamise süsteem on nüüd piisav, et tagada tema õhusõidukite lennukõlblikkus, kuid hindajad tegid samas kindlaks ka täiustamist vajavad valdkonnad, mis on eelkõige seotud uuel liinil lendude teostamise ja meeskonna planeerimise korraga. | Le transporteur aérien était en mesure de démontrer que le système mis en place pour la gestion du maintien de la navigabilité permettait dorénavant de garantir le maintien de la navigabilité de ses appareils mais l’équipe d’évaluation a toutefois recensé des domaines nécessitant des améliorations, notamment en ce qui concerne les procédures relatives à l’exploitation d’un nouvel itinéraire et à la planification de l’équipage. |