Source | Target | Lennuettevõtja Iran Air võib lennata Euroopa Liitu vaid juhul, kui ta kasutab konkreetseid õhusõidukeid vastavalt määruse (EL) nr 590/2010 (ELT L 170, 6.7.2010, lk 15) põhjenduses 69 sätestatud tingimustele. | Iran Air est autorisé à exercer ses activités à destination de l’Union européenne, en utilisant les appareils spécifiques, dans les conditions fixées au considérant 69 du règlement (UE) no 590/2010, JO L 170 du 6.7.2010, p. 15. |
ER-CAA kutsuti lennuohutuskomitee koosolekule, kus ta tegi 21. novembril 2012 ettekanded. | L’ER-CAA a été invitée à présenter ses observations au comité de la sécurité aérienne, qui l’a entendue le 21 novembre 2012. |
ER-CAA teatas, et ICAO kiitis tema parandusmeetmete kava heaks ning et tema seisukohalt on kõnealune tõsine ohutusprobleem pärast riigi esmaste lennundusalaste õigusaktide muutmist ja mitme tsiviillennundusalase õigusakti kehtestamist lahendatud. Jäi selgusetuks, kas Eritrea taotles ICAO valideerimismissiooni, kuigi riiki abistab ICAO piirkondliku kontori ohutusrühm. | L’ER-CAA a fait savoir que l’OACI avait accepté son plan de mesures correctives et qu’elle considérait, pour sa part, que le grave problème de sécurité était résolu étant donné que la législation primaire relative à l’aviation avait été modifiée et qu’un certain nombre de réglementations relatives à l’aviation civile avaient été promulguées. |
Kuigi kõik Eritreas litsentsitud lennuettevõtjad kutsuti lennuohutuskomitee koosolekule, tegi vaid üks neist (Eritrean Airlines) komiteele ettekande 21. novembril 2012. | Tous les transporteurs aériens titulaires d’une licence en Érythrée ont été invités à présenter leurs observations au comité de la sécurité aérienne mais seul l’un d’entre eux, Eritrean Airlines, l’a fait le 21 novembre 2012. |
See lennuettevõtja kinnitas, et ta käitab Rooma kahte A320 tüüpi õhusõidukit wet-lease rendilepingu alusel, kuid ei suutnud lennuohutuskomiteele rahuldavalt selgitada, kuidas teostatakse tema tegevuse üle järelevalvet ja kontrolli. | Ce transporteur aérien a confirmé qu’il exploite deux appareils de type A320 à destination de Rome dans le cadre d’un accord de location avec équipage, sans parvenir à clarifier, à la satisfaction du comité de la sécurité aérienne, la surveillance opérationnelle et le contrôle de ses activités. |
Nad esitasid 21. novembril 2012 tõendid selle kohta, et lennuettevõtja Rollins Air lennuettevõtja sertifikaat, mis oli peatatud kuueks kuuks, oli kaotanud kehtivuse ja tühistati 24. septembril 2012. | Le 21 novembre 2012, elles ont fourni des éléments attestant que le CTA de Rollins Air, qui avait été suspendu pour six mois, avait expiré avant d’être finalement annulé le 24 septembre 2012. |
Järelikult tuleks lennuettevõtja Rollins Air ühiste kriteeriumide põhjal A lisast kustutada. | Par conséquent, sur la base des critères communs, Rollins Air devrait être retiré de la liste de l’annexe A. |
Kasahstani pädevad asutused esitasid mitmed dokumendid, mille põhjal komisjon korraldas koostöös EASAga 17. oktoobril 2012 konsulteerimise. | Les autorités compétentes du Kazakhstan ont soumis plusieurs observations sur la base desquelles la Commission, avec l’aide de l’AESA, a organisé une réunion de concertation le 17 octobre 2012. |
21. novembril 2012 kuulas lennuohutuskomitee ära Kasahstani pädevad asutused, kes tegid samuti ettekande. | Les autorités compétentes du Kazakhstan ont été également entendues par le comité de la sécurité aérienne le 21 novembre 2012 et lui ont présenté leurs observations à cet égard. |
Kõrgõzstanis asutatud lennuettevõtjate suhtes on alates 2006. aastast kehtinud tegevuskeeld. | Les transporteurs aériens établis en République kirghize font l’objet d’une interdiction d’exploitation depuis 2006. |
Komisjon korraldas koostöös EASAga 5. oktoobril 2012 Kõrgõzstani pädevate asutustega konsulteerimise, mille käigus need ametiasutused märkisid, et Kõrgõzstan on vastu võtnud uue õigusraamistiku ning et riigis asutatud lennuettevõtjate nimekirjast kustutamise saavutamine on valitsuse esmatähtis ülesanne. | Le 5 octobre 2012, la Commission, avec l’aide de l’AESA, a organisé une réunion de concertation avec les autorités compétentes du Kirghizstan. À cette occasion, celles-ci ont fait savoir que le Kirghizstan avait adopté un nouveau cadre juridique et que le retrait de la liste des aéronefs interdits d’exploitation était une priorité pour le gouvernement. |
Nad kinnitasid veel kord 16. oktoobri kohtumisel esitatud andmeid, eelkõige seda, et lennuettevõtja Afriqiyah käitatava A330 tüüpi õhusõidukiga toimunud õnnetuse uurimise aruanne avaldatakse enne veebruari 2013 ning et lennuettevõtjate Libyan Airlines ja Afriqiyah ümbersertifitseerimine on kavas lõpule viia detsembriks 2012 ja ülejäänud lennuettevõtjate ümbersertifitseerimine detsembriks 2013. | Elle a confirmé les précisions apportées lors de la réunion du 16 octobre, et notamment que le rapport d’enquête sur l’accident impliquant un appareil de type Airbus A330 exploité par Afriqiyah serait publié avant février 2013 et que le processus de recertification devrait être achevé au plus tard en décembre 2012 pour Libyan Airlines et Afriqiyah et au plus tard en décembre 2013 pour les autres transporteurs aériens. |
Samuti kinnitasid nad, et võtavad ka edaspidi vajaduse korral täitemeetmeid ohutusriski leevendamiseks sarnaselt juhuga, mil nad kehtestasid ühele A320 tüüpi õhusõidukile ajutise lennukeelu. | Elle a également fait savoir qu’elle continuerait, le cas échéant, à prendre des mesures d’exécution forcée pour limiter les risques liés à la sécurité, comme elle l’a fait avec l’immobilisationtemporaire au sol d’un appareil de type A320. |
ANACiga ja lennuettevõtjaga Mauritania Airlines peeti kaks kohtumist 2012. aasta 24. septembril ja 10. oktoobril. | Deux réunions ont été organisées avec l’ANAC et Mauritania Airlines le 24 septembre et le 10 octobre 2012. |
ANAC ja MauritaniaAirlines International tegid 21. novembril 2012 ettekande lennuohutuskomiteele. | L’ANAC et Mauritania Airlines International ont été également entendus par le comité de la sécurité aérienne le 21 novembre 2012. |
ANAC ja Mauritania Airlines International teatasid, et kõik puudujäägid kõrvaldati 25. oktoobril 2012, ja esitasid vastavad tõendid. | L’ANAC et Mauritania Airlines International ont toutefois signalé et fourni des éléments attestant que tous les manquements avaient été résolus le 25 octobre 2012. |
Samuti esitas ANAC esitas teabe ja tõendid selle kohta, et kõnealuse lennuettevõtja üle teostatakse nüüd piisavat pidevat järelevalvet kooskõlas rahvusvaheliste ohutusstandarditega. | L’ANAC a également déclaré, en fournissant des éléments l’attestant, que le transporteur aérien fait maintenant l’objet d’une surveillance continue appropriée conforme aux normes internationales de sécurité. |
Nad kuulati ära 21. novembril 2012. | L’audition a eu lieu le 21 novembre 2012. |
Samal kohtumisel esitasid CARC ja Jordan Aviation ka kohapealse kontrollkäigu ajal kindlakstehtud puudujääkide kõrvaldamiseks koostatud parandusmeetmete kava üksikasjad. | Lors de cette réunion, la CARC et Jordan Aviation ont également fourni les détails du plan de mesures correctives visant à donner suite aux observations formulées lors de la mission sur place. |
ACM ja lennuettevõtja Air Madagascar palusid võimalust teha ettekanne lennuohutuskomiteele ja nad kuulati ära 20. novembril 2012. | À leur demande, l’ACM et le transporteur aérien Air Madagascar ont été entendus par le comité de la sécurité aérienne le 20 novembre 2012. |
Nad tutvustasid oma tegevuskavade rakendamisel tehtud edusamme. | Ils ont exposé les progrès accomplis dans la mise en œuvre de leurs plans de mesures respectifs. |
Rwanda pädevad asutused kirjutasid komisjonile 9. mail 2012 ja esitasid tõendid selle kohta, et lennuettevõtja Silverback Cargo Freighters lennuettevõtja sertifikaat tühistati 30. oktoobril 2009. | Le 9 mai 2012, les autorités compétentes du Rwanda ont écrit à la Commission et lui ont fourni des éléments attestant que le CTA de Silverback Cargo Freighters avait été retiré le 30 octobre 2009. |
Seepärast jõuti ühiste kriteeriumide põhjal järeldusele, et Silverback Cargo Freighters tuleks A lisast kustutada. | Par conséquent, sur la base des critères communs, il est estimé que Silverback Cargo Freighters devrait être retiré de l’annexe A. |
Kõikide Ekvatoriaal-Guineas sertifitseeritud lennuettevõtjate suhtes kohaldatakse ELi piires tegevuskeeldu ja nad on kantud A lisasse alates märtsist 2006. | Tous les transporteurs aériens certifiés en Guinée équatoriale font l’objet d’une interdiction d’exploitation dans l’Union européenne et figurent sur la liste de l’annexe A depuis mars 2006. |
Ekvatoriaal-Guinea pädevad asutused (DGAC) teatasid komisjonile lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmisest lennuettevõtjale Tango Airways. | Les autorités compétentes de la Guinée équatoriale (DGAC) ont fourni à la Commission des informations selon lesquelles un CTA a été délivré au transporteur aérien Tango Airways. |
ELT L 344, 27.12.2005, lk 15. | JO L 344 du 27.12.2005, p. 15. |
ELT L 84, 23.3.2006, lk 14. | JO L 84 du 23.3.2006, p. 14. |
ELT L 373, 31.12.1991, lk 4. | JO L 373 du 31.12.1991, p. 4. |
ELT L 296, 25.10.2012, lk 1. | JO L 296 du 25.10.2012, p. 1. |
ELT L 170, 6.7.2010, lk 9. | JO L 170 du 6.7.2010, p. 9. |
ELT L 306, 23.11.2010, lk 44. | JO L 306 du 23.11.2010, p. 44. |
ELT L 303, 22.11.2011, lk 14. | JO L 303 du 22.11.2011, p. 14. |
ELT L 98, 4.4.2012, lk 13. | JO L 98 du 4.4.2012, p. 13. |
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa meevaha (E 901), karnaubavaha (E 903), šellaki (E 904) ja mikrokristalse vaha (E 905) kasutamise osas teatavatel puuviljadel | modifiant l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne l’utilisation de la cire d’abeille (E 901), de la cire de carnauba (E 903), du shellac (E 904) et de la cire microcristalline (E 905) sur certains fruits |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1331/2008 artikli 3 lõikele 1 võib Euroopa Liidu toidu lisaainete loetelu ajakohastada kas komisjoni algatusel või vastava taotluse saamisel. | En vertu de l’article 3, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1331/2008, la liste de l’Union des additifs alimentaires peut être mise à jour soit à l’initiative de la Commission, soit à la suite d’une demande. |
Komisjon on saanud mitu loataotlust meevaha (E 901) kasutamiseks pipardel, tomatitel, kurkidel, banaanidel, mangodel, avokaadodel, granaatõuntel ja kõigil puuviljadel, karnaubavaha (E 903) ja šellaki (E 904) kasutamiseks granaatõuntel, mangodel, avokaadodel ja papaiadel ning mikrokristalse vaha (E 905) kasutamiseks ananassidel. | La Commission a reçu plusieurs demandes relatives à l’autorisation de l’utilisation de la cire d’abeille (E 901) sur les poivrons, les tomates, les concombres, les bananes, les mangues, les avocats, les grenades et tous les fruits, à l’autorisation de l’utilisation de la cire de carnauba (E 903) et du shellac (E 904) sur les grenades, les mangues, les avocats et les papayes et à l’autorisation de l’utilisation de la cire microcristalline (E 905) sur les ananas. |
Kõnealused taotlused on tehtud liikmesriikidele kättesaadavaks. | Ces demandes ont été mises à la disposition des États membres. |
Luba taotleti meevaha (E 901), karnaubavaha (E 903), šellaki (E 904) ja mikrokristalse vaha (E 905) kasutamiseks glaseerainena nimetatud puu- või köögiviljade pinna töötlemiseks, et tagada nende parem säilivus. | Il a été demandé que la cire d’abeille (E 901), la cire de carnauba (E 903), le shellac (E 904) et la cire microcristalline (E 905) puissent être utilisés comme agents d’enrobage pour le traitement de surface de ces fruits et de ces légumes s’apparentant à des fruits et ainsi améliorer leur conservation. |
Töötlemine kaitseb puuvilju dehüdrateerumise ja oksüdeerumise eest ning sellel on tõhus pärssiv toime hallituse ja teatavate mikroorganismide vastu. | Le traitement protège les fruits de la déshydratation et de l’oxydation et a un effet inhibiteur sur la croissance des moisissures et de certains micro-organismes. |
Selleks on tehnoloogiline vajadus eelkõige puuviljade puhul, mida imporditakse peamiselt troopilise kliimaga riikidest. | Il est nécessaire d’un point de vue technologique, notamment pour les fruits importés principalement de pays ayant un climat tropical. |
Neid puuvilju tuleb kaitsta ka pikaajalise transportimise käigus. | Il est également nécessaire de protéger ces fruits lors de longs transports. |
Neid lisaaineid on kavas kasutada välisel töötlemisel ning ei ole tõenäoline, et need sattuksid puuviljade söödavasse siseosasse. | Ces additifs alimentaires sont destinés à une utilisation dans le traitement externe et ne devraient pas migrer vers la partie interne comestible des fruits. |
Nende puuviljade töötlemine, mille koort toiduks ei tarvitata, ei mõjuta seega inimeste tervist. | C’est la raison pour laquelle le traitement des fruits dont la peau n’est pas consommée n’est pas susceptible d’avoir un effet sur la santé humaine. |
Seepärast on asjakohane lubada kasutada meevaha (E 901), karnaubavaha (E 903), šellakit (E 904) ja mikrokristalset vaha (E 905) nende puuviljade puhul, mida imporditakse peamiselt troopilise kliimaga riikidest, st banaanide, mangode, avokaadode, granaatõunte, papaiade ja ananasside puhul. | Il convient dès lors d’autoriser l’utilisation de la cire d’abeille (E 901), de la cire de carnauba (E 903), du shellac (E 904) et de la cire microcristalline (E 905) sur ces fruits importés principalement de pays ayant un climat tropical, à savoir les bananes, les mangues, les avocats, les grenades, les papayes et les ananas. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1331/2008 artikli 3 lõikele 2 peab komisjon määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisas sätestatud Euroopa Liidu toidu lisaainete loetelu ajakohastamiseks küsima Euroopa Toiduohutusameti (edaspidi „toiduohutusamet”) arvamust, välja arvatud juhul, kui kõnealune ajakohastamine ei mõjuta inimeste tervist. | Conformément à l’article 3, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1331/2008, la Commission est tenue de recueillir l’avis de l’Autorité européenne de sécurité des aliments (l’Autorité) pour mettre à jour la liste de l’Union des additifs alimentaires figurant à l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008, sauf si cette mise à jour n’est pas susceptible d’avoir un effet sur la santé humaine. |
Kuna loa andmine meevaha (E 901) kasutamiseks banaanidel, mangodel ja avokaadodel, karnaubavaha (E 903) ja šellaki (E 904) kasutamiseks granaatõuntel, mangodel, avokaadodel ja papaiadel ning mikrokristalse vaha (E 905) kasutamiseks ananassidel kujutab endast kõnealuse loetelu ajakohastamist, mis ei mõjuta inimeste tervist, puudub vajadus toiduohutusameti arvamuse järele. | Étant donné que l’autorisation de l’utilisation de la cire d’abeille (E 901) sur les bananes, les mangues et les grenades, l’autorisation de l’utilisation de la cire de carnauba (E 903) et du shellac (E 904) sur les grenades, les mangues, les avocats et les papayes et l’autorisation de l’utilisation de la cire microcristalline (E 905) sur les ananas constituent une mise à jour de cette liste non susceptible d’avoir un effet sur la santé humaine, il n’est pas nécessaire de demander l’avis de l’Autorité. |
Lisaks uurib komisjon loataotlusi vahade kasutamiseks muudel puu- ja köögiviljadel, võttes arvesse tarbijate ohutust puu- ja köögiviljade väliste osade eeldataval tarbimisel, tehnoloogilisi põhjendusi ja tarbijate võimalikku eksitamist, sh märgistamise nõudeid. | La Commission examinera plus avant les demandes d’utilisation des cires sur d’autres fruits et légumes en considérant la sécurité du consommateur pour les cas où les parties extérieures sont susceptibles d’être consommées, la justification de ces utilisations d’un point de vue technologique et le risque d’induire le consommateur en erreur, ce qui inclut les exigences relatives à l’étiquetage. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise toiduahela ja loomatervishoiu komitee arvamusega ning ei Euroopa Parlament ega nõukogu ei ole vastuväiteid esitanud, | Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale et n’ont soulevé l’opposition ni du Parlement européen ni du Conseil, |
ELT L 354, 31.12.2008, lk 16. | JO L 354 du 31.12.2008, p. 16. |
ELT L 295, 12.11.2011, lk 1. | JO L 295 du 12.11.2011, p. 1. |
Määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa E osas asendatakse toidugrupi 04.1.1 „Värsked terved marjad, puu- ja köögiviljad” kanded E 901, E 903, E 904 ja E 905 järgmiste kannetega: | À l’annexe II, partie E, du règlement (CE) no 1333/2008, les entrées relatives aux additifs E 901, E 903, E 904 et E 905 dans la catégorie 04.1.1 «Fruits et légumes frais entiers» sont remplacées par le texte suivant: |
Valge ja kollane meevaha | Cire d’abeille blanche et jaune |
Ainult tsitrusviljade, melonite, õunte, pirnide, virsikute, ananasside, banaanide, mangode, avokaadode ja granaatõunte pinnatöötluseks ja pähklite glaseeraineks | Uniquement traitement en surface des agrumes, melons, pommes, poires, pêches, ananas, bananes, mangues, avocats et grenades et comme agent d’enrobage pour fruits à coque |
Banaanide, mangode, avokaadode ja granaatõunte suhtes kohaldatakse alates | Période d’application pour les bananes, les mangues, les avocats et les grenades: |
25. detsembrist 2012. | à partir du 25 décembre 2012 |
Karnaubavaha | Cire de carnauba |
Ainult tsitrusviljade, melonite, õunte, pirnide, virsikute, ananasside, granaatõunte, mangode, avokaadode ja papaiade pinnatöötluseks ja pähklite glaseeraineks | Uniquement traitement en surface des agrumes, melons, pommes, poires, pêches, ananas, grenades, mangues, avocats et papayes et comme agent d’enrobage pour fruits à coque |
Granaatõunte, mangode, avokaadode ja papaiade suhtes kohaldatakse alates | Période d’application pour les grenades, les mangues, les avocats et les papayes: |
Mikrokristalne vaha | Cire microcristalline |
Ainult melonite, papaiade, mangode, avokaadode ja ananasside pinnatöötluseks | Uniquement traitement en surface des melons, papayes, mangues, avocats et ananas |