Source | Target | Ananasside suhtes kohaldatakse alates | Période d’application pour les ananas: |
25. detsembrist 2012.” | à partir du 25 décembre 2012» |
Komisjoni määruse (EL) nr 1129/2011 [3]üleminekusätete kohaselt kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisas sätestatud lisaainete loetelu põhimõtteliselt alates 1. juunist 2013. | Conformément aux dispositions transitoires du règlement (UE) no 1129/2011 de la Commission [3], la liste des additifs alimentaires figurant à l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 s’applique en principe à partir du 1er juin 2013. |
Et võimaldada lubatud lisaainete uusi kasutusviise turul enne nimetatud tähtaega, tuleb kõnealustele kasutusviisidele määrata varasem kohaldamiskuupäev. | Afin de permettre les nouvelles utilisations des additifs alimentaires autorisés sur le marché avant cette date, il y a lieu de définir une date d’application antérieure pour ces utilisations. |
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa seoses vääveldioksiidi ja sulfitite (E 220–228) ning propaan-1,2-dioolalginaadi (E 405) kasutamisega kääritatud viinamarjavirdel põhinevates jookides | modifiant l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne l’utilisation de l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) et de l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) dans les boissons fermentées à base de moût de raisin |
30. juunil 2011 esitati taotlus vääveldioksiidi ja sulfitite (E 220–228) ning propaan-1,2-dioolalginaadi (E 405) kasutamise lubamiseks. Taotlus on tehtud kättesaadavaks liikmesriikidele. | Une demande d’autorisation concernant l’utilisation de l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) et de l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) a été reçue le 30 juin 2011, puis transmise aux États membres. |
Vääveldioksiidi ja sulfitite (E 220–228) ning propaan-1,2-dioolalginaadi (E 405) kasutamiseks kääritatud viinamarjavirdel põhinevates jookides on tehnoloogiline vajadus. | L’utilisation de l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) et de l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) dans les boissons fermentées à base de moût de raisin est nécessaire d’un point de vue technologique. |
Vääveldioksiidi ja sulfiteid (E 220–228) lisatakse oksüdeerumise peatamiseks ning mikroorganismide kasvu pärssimiseks. | L’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) est ajouté pour empêcher l’oxydation et la croissance de micro-organismes. |
Ühtlasi takistatakse nende abil soovimatute pärmseente kasvu teise käärimisprotsessi ajal pudelites. | Il empêche également la croissance de levures non désirées lors de la deuxième fermentation, en bouteille. |
Propaan-1,2-dioolalginaati (E 405) lisatakse vahu stabiliseerimiseks, et süsinikdioksiidimullid ei hajuks ning vaht oleks kreemjam ja püsivam. | L’alginate de propane-1,2-diol (E 405) est ajouté pour stabiliser la mousse, afin que les bulles de dioxyde de carbone ne disparaissent pas, et pour former une mousse plus onctueuse qui se maintient plus longtemps. |
Toidu teaduskomitee on kindlaks määranud vääveldioksiidi ja sulfitite (E 220–228) [3]ning propaan-1,2-dioolalginaadi (E 405) [4]lubatud päevased tarbitavad kogused. | Les doses journalières admissibles ont été établies par le comité scientifique de l’alimentation humaine pour l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) [3]et l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) [4]. |
Kääritatud viinamarjavirdel põhinevad joogid on alkohoolsed joogid, mis oma omaduste tõttu on võrreldavad muude alkohoolsete jookide, näiteks õlle ja linnasejookidega. | Les boissons fermentées à base de moût de raisin sont des boissons alcoolisées qui, en raison de leurs propriétés, sont comparables à d’autres boissons alcoolisées comme la bière et les boissons maltées. |
Seetõttu võib kääritatud viinamarjavirdel põhinevate jookide tarbimist käsitada alternatiivina muude alkohoolsete jookide, näiteks õlle ja linnasejookide, tarbimisele. | La consommation de ces boissons peut donc être considérée comme un substitut de celle d’autres boissons alcoolisées, en particulier la bière et les boissons maltées. |
Kõnealusest uuest kasutusest tulenev lisakokkupuude vääveldioksiidi ja sulfitite (E 220–228) ning propaan-1,2-dioolalginaadiga (E 405) on piiratud ega vii kogutarbimise piiri ületamiseni. | L’exposition supplémentaire à l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) et à l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) due à cette nouvelle utilisation restera limitée et n’entraînera pas une augmentation de l’ingestion totale. |
Seega on asjakohane lubada vääveldioksiidi ja sulfitite (E 220–228) kasutamist säilitusainetena ning propaan-1,2-dioolalginaadi (E 405) kasutamist vahu stabilisaatorina kääritatud viinamarjavirdel põhinevates jookides. | Par conséquent, il y a lieu d’autoriser l’utilisation de l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) en tant que conservateur et de l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) en tant que stabilisateur de mousse dans les boissons fermentées à base de moût de raisin. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1331/2008 artikli 3 lõikele 2 peab komisjon määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisas sätestatud Euroopa Liidu toidu lisaainete loetelu ajakohastamiseks küsima Euroopa Toiduohutusameti arvamust, välja arvatud juhul, kui kõnealune ajakohastamine tõenäoliselt ei mõjuta inimeste tervist. | Conformément à l’article 3, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1331/2008, la Commission est tenue de recueillir l’avis de l’Autorité européenne de sécurité des aliments (EFSA) pour mettre à jour la liste de l’Union des additifs alimentaires figurant à l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008, sauf si cette mise à jour n’est pas susceptible d’avoir un effet sur la santé humaine. |
Kuna vääveldioksiidi ja sulfitite (E 220–228) säilitusainetena kasutamise lubamine ning propaan-1,2-dioolalginaadi (E 405) vahu stabilisaatorina kasutamise lubamine kääritatud viinamarjavirdel põhinevates jookides kujutab endast kõnealuse loetelu ajakohastamist, mis ei mõjuta inimeste tervist, puudub vajadus Euroopa Toiduohutusameti arvamuse järele. | L’autorisation de l’utilisation de l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) en tant que conservateur et de l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) en tant que stabilisateur de mousse dans les boissons fermentées à base de moût de raisin constituant une mise à jour de cette liste non susceptible d’avoir un effet sur la santé humaine, il n’est pas nécessaire de recueillir l’avis de l’EFSA. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega ning ei Euroopa Parlament ega nõukogu ei ole vastuväiteid esitanud, | Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale et n’ont soulevé l’opposition ni du Parlement européen ni du Conseil, |
ELT L 354, 31.12.2008, lk 16. | JO L 354 du 31.12.2008, p. 16. |
Määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa E osas lisatakse toidukategooriasse 14.2.8 „Muud alkohoolsed joogid, sealhulgas alkohoolsete ja mittealkohoolsete jookide segud ning alla 15 % alkoholisisaldusega joogid” numbrilises järjekorras järgmised kanded: | À l’annexe II, partie E, du règlement (CE) no 1333/2008, les entrées suivantes sont insérées dans l’ordre numérique dans la catégorie d’aliments 14.2.8 «Autres boissons alcoolisées, y compris les mélanges de boissons alcoolisées et de boissons non alcoolisées et les spiritueux ayant un titre alcoométrique inférieur à 15 % vol»: |
Vääveldioksiid ja sulfitid | Anhydride sulfureux – sulfites |
Ainult kääritatud viinamarjavirdel põhinevates jookides | Uniquement boissons fermentées à base de moût de raisin |
Propaan-1, 2-dioolalginaat | Alginate de propane-1,2-diol |
Piirnorm väljendatakse SO2-na ja see hõlmab kõikidest allikatest saadavat üldkogust; SO2 sisaldus kuni 10 mg/kg või 10 mg/l loetakse tühiseks.” | : Les quantités maximales sont exprimées en SO2 et se rapportent à la quantité totale disponible en tenant compte de toutes les sources; le SO2 en quantité n’excédant pas 10 mg/kg ou 10 mg/l n’est pas considéré comme présent.» |
Vastavalt komisjoni määruse (EL) nr 1129/2011 üleminekusätetele [5]kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisas sätestatud toidu lisaainete loetelu põhimõtteliselt alates 1. juunist 2013. | Conformément aux dispositions transitoires du règlement (UE) no 1129/2011 de la Commission [5], la liste des additifs alimentaires figurant à l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 s’applique en principe à partir du 1er juin 2013. |
Selleks, et lubada vääveldioksiidi ja sulfitite (E 220–228) ning propaan-1,2-dioolalginaadi (E 405) kasutamist kääritatud viinamarjavirdel põhinevates jookides enne nimetatud tähtaega, tuleb kõnealuste toidu lisaainete osas määrata varasem kohaldamiskuupäev. | Afin de permettre l’utilisation de l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) et de l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) dans les boissons fermentées à base de moût de raisin avant cette date, il y a lieu de définir une date d’application antérieure pour ces additifs alimentaires. |
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa seoses rosmariiniekstrakti (E 392) kasutamisega kuivade makarontoodete täidistes | modifiant l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne l’utilisation d’extraits de romarin (E 392) dans les farces pour pâtes sèches |
Seda loetelu võib muuta Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määruses (EÜ) nr 1331/2008, millega kehtestatakse toidu lisaainete, toiduensüümide ning toidu lõhna- ja maitseainete lubade andmise ühtne menetlus, [2]osutatud menetluse kohaselt. | Cette liste peut être modifiée conformément à la procédure prévue par le règlement (CE) no 1331/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 établissant une procédure d’autorisation uniforme pour les additifs, enzymes et arômes alimentaires [2]. |
On esitatud taotlus, et saada luba rosmariiniekstrakti (E 392) kasutamiseks antioksüdandina kuivade makarontoodete täidistes, ning see taotlus on tehtud kättesaadavaks ka liikmesriikidele. | Une demande d’autorisation concernant l’utilisation d’extraits de romarin (E 392) comme antioxydant dans les farces pour pâtes sèches a été introduite et communiquée aux États membres. |
Antioksüdandid on ained, mis kaitsevad toitu oksüdatsiooni põhjustatud riknemise eest, nagu rasva rääsumine ja värvuse muutused. | Les antioxydants sont des substances qui protègent les aliments contre la détérioration due à l’oxydation, comme le rancissement des matières grasses et les altérations de la couleur. |
Kuivade makarontoodete täidistes kasutatav rosmariiniekstrakt (E 392) parandab tootes sisalduvate rasvade ja õlide (nagu taimeõli, lihas sisalduv rasv, juust ja piimatooted) stabiilsust kogu toote säilivusaja kestel. | Les extraits de romarin (E 392) utilisés dans les farces pour pâtes sèches améliorent la stabilité des graisses et des huiles dans la préparation (huile végétale, graisse animale, fromage et ingrédients laitiers, etc.) pendant toute la durée de conservation du produit. |
Kuivade täidisega makarontoodete maitse on stabiilsem ning puuduvad rasva rääsumisest tingitud organoleptilised defektid ja kõrvalmaitsed. | Les pâtes farcies ont un goût plus stable, exempt de défauts organoleptiques et d’altérations dus à l’oxydation des graisses. |
Euroopa Toiduohutusamet hindas rosmariiniekstrakti kasutamist toidulisandina [3]. | L’Autorité européenne de sécurité des aliments a évalué l’utilisation des extraits de romarin en tant qu’additif alimentaire [3]. |
Võttes arvesse ohutuse piirmäärasid, mis tehti kindlaks erinevates uuringutes saadud NOAELide [4](tavaliselt kasutati NOAELina suurimat testitud doosi) põhjal ning arvestades konservatiivseid hinnanguid toidust saadava aine koguste kohta, järeldati, et teaduslikus arvamuses kirjeldatud rosmariiniekstrakti kasutamine kavandatud kasutusviisidel ja kogustes ei ole ohtlik. | À partir des marges de sécurité établies grâce aux NOAEL [4]des différentes études, dans lesquelles les NOAEL étaient généralement les doses testées les plus élevées, et en se fondant sur les estimations de risque d’ingestion les plus défavorables, il a été conclu que l’utilisation d’extraits de romarin envisagée et décrite dans l’avis scientifique ainsi que les doses envisagées ne posaient pas de problème de sécurité. |
Rosmariiniekstrakti lisakoguste tarbimine seosesuue kasutusviisiga kuivade makarontoodete täidistes ei suurenda oluliselt selle kogutarbimist. | L’ingestion supplémentaire résultant de la nouvelle utilisation dans les farces pour pâtes sèches n’a pas d’incidence notable sur l’ingestion totale. |
Seega on kohane anda luba rosmariiniekstrakti (E 392) kasutamiseks antioksüdandina kuivade makarontoodete täidistes. | Par conséquent, il convient de permettre l’utilisation des extraits de romarin (E 392) comme antioxydant dans les farces pour pâtes sèches. |
Kuna loa andmine rosmariiniekstrakti (E 392) kasutamiseks antioksüdandina kuivade makarontoodete täidistes kujutab endast kõnealuse loetelu ajakohastamist, mis ei mõjuta inimeste tervist, puudub vajadus Euroopa Toiduohutusameti arvamuse järele. | L’autorisation de l’utilisation des extraits de romarin (E 392) comme antioxydant dans les farces pour pâtes sèches constituant une mise à jour de cette liste non susceptible d’avoir un effet sur la santé humaine, il n’est pas nécessaire de recueillir l’avis de l’EFSA. |
NOAEL (täheldatavat kahjulikku toimet mitteavaldav doos) on testitava aine doos või kontsentratsioon, mille puhul ei ole täheldatud kahjulikku toimet. | NOAEL (No Observed Adverse Effect Level, dose sans effet nocif observé) – dose ou concentration d’une substance testée à laquelle aucun effet nocif n’est détecté. |
Määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa E osas lisatakse toidugruppi 06.4.5 „Täidisega makarontooted (ravioolid ja sarnased tooted)” | À l’annexe II, partie E, du règlement (CE) no 1333/2008, dans la catégorie d’aliments 06.4.5 «Farces pour pâtes (raviolis et produits similaires)»: |
E 200 – 203 kohta käiva kande järele järgmine kanne: | la mention suivante est insérée après la mention relative aux E 200-203: |
Rosmariiniekstrakt | Extraits de romarin |
Ainult kuivade makarontoodete täidistes | Uniquement farces pour pâtes sèches |
peale joonealust märkust 2 järgmised joonealused märkused: | les notes suivantes sont ajoutées après la note 2 de bas de page: |
Väljendatakse rasvana. | Exprimée par rapport à la matière grasse. |
Väljendatakse karnosooli ja karnosiinhappe summana.” | : Somme du carnosol et de l’acide carnosique.» |
Vastavalt komisjoni 11. novembri 2011. aasta määruse (EL) nr 1129/2011 (millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa ja kehtestatakse Euroopa Liidu toidu lisaainete loetelu) [5]üleminekusätetele kohaldatakse II lisa, milles on sätestatud Euroopa Liidu loetelu toidus kasutada lubatud lisaainetest ja kõnealuste lisaainete kasutustingimused, alates 1. juunist 2013. | Conformément aux dispositions transitoires du règlement (UE) no 1129/2011 de la Commission du 11 novembre 2011 modifiant l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil en vue d’y inclure une liste des additifs alimentaires de l’Union [5], l’annexe II établissant la liste des additifs alimentaires autorisés dans les denrées alimentaires et leurs conditions d’utilisation s’applique à partir du 1er juin 2013. |
Et võimaldada rosmariiniekstrakti (E 392) kasutamist kuivade makarontoodete täidistes enne nimetatud tähtpäeva, tuleb kõnealuse toidu lisaainega seoses määrata varasem kohaldamiskuupäev. | Afin de permettre l’utilisation des extraits de romarin (E 392) dans les farces pour pâtes sèches avant cette date, il y a lieu de définir une date d’application antérieure pour cet additif alimentaire. |
ELT L 299, 16.11.2007, lk 1. | JO L 299 du 16.11.2007, p. 1. |
põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta | relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires |
EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, | LE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE, |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 43 lõiget 2 ja artikli 118 esimest lõiku, | vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 43, paragraphe 2, et son article 118, premier alinéa, |
olles edastanud seadusandliku akti eelnõu liikmesriikide parlamentidele, | après transmission du projet d’acte législatif aux parlements nationaux, |
võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust [1], | vu l’avis du Comité économique et social européen [1], |
võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust [2], | vu l’avis du Comité des régions [2], |
Liidu põllumajandustootmise üks olulisi tugevusi peitub põllumajandus-, kalandus- ja vesiviljelustoodete kvaliteedis ja mitmekesisuses, mis annab liidu tootjatele konkurentsieelise ning olulise panuse liidu elavasse kultuuri- ja kulinaariapärandisse. | La qualité et la diversité de la production agricole, halieutique et aquacole de l’Union constituent l’un de ses grands atouts, conférant un avantage concurrentiel aux producteurs de l’Union et apportant une contribution majeure à son patrimoine culturel et gastronomique vivant. |
Liidu põllumajandusettevõtjad ja -tootjad on oma oskuste ja meelekindlusega hoidnud elus traditsioone, käies samal ajal kaasas uute tootmismeetodite ja materjalide arenguga. | Cela tient aux compétences et à la détermination des agriculteurs et des producteurs de l’Union qui ont su préserver les traditions tout en tenant compte de l’évolution des nouvelles méthodes et des nouveaux matériels de production. |
Liidu kodanikud ja tarbijad ootavad aina paremat kvaliteeti ning suureneb ka traditsiooniliste toodete nõudlus. | Les citoyens et les consommateurs de l’Union exigent de plus en plus des produits de qualité ainsi que des produits traditionnels. |
Samuti on nad huvitatud liidu põllumajandustootmise mitmekesisuse säilimisest. | Ils souhaitent également préserver la diversité de la production agricole dans l’Union. |
See tekitab nõudluse teatavate kindlate omadustega, eelkõige selge geograafilise päritoluga põllumajandustoodete ja toidu järele. | Cette volonté se traduit par une demande de produits agricoles ou de denrées alimentaires aux caractéristiques spécifiques identifiables, en particulier celles liées à leur origine géographique. |
Tootjad saavad jätkata laia valiku kvaliteetsete toodete tootmist vaid juhul, kui nad saavad oma jõupingutuste eest õiglast tasu. | Les producteurs ne peuvent continuer à produire une gamme variée de produits de qualité que s’ils sont équitablement récompensés de leurs efforts. |